Ё

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
(перенаправлено с «Ё/Полная версия»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Вот, скажут, такого господина нам б-г послал, при таком-то передохнем…
— А. Толстой, «Пётр I»
… минут пять с бодуна вникал во фразу в газете «когда минет угроза»!!!
— Норот.
Мифы об истории сабжа.
Авторитетное замечание гражданина Поэта об актуальности сабжа.
Памятник в Ульяновске.
Имёнины на гуглё.

Ё́, ё́, йӧ (moon. よ, ヨ; кор. 여, 요; кит. 哟, 喲; евр. рас. יוֹ, алб. йо, араб. يَو, фр. yeux, немецк.-польск. jo, итал.io, испанск.-англ.yo, укр. мод. є̈, укр.офиц. ьо, фрицӧ) ― седьмая буква расового русско-белорусско-мордовского алфавита. В отличие от остальных букв азбуки, данной нам добрыми греками, буква Ё была искусственно создана в восемнадцатом веке. Вопреки распространённому мнению, истинным автором буквы был Карамзин, а не Екатерина Дашкова. До сего судьбоносного решения вся русская словесность страдала неимоверно, примерно так же, как после отмены в 1918-м году всех ятей.

Ради Великой Справедливости «ё» наделили ультимативным параметром: в любом слове ударение неизменно падает на неё. Правда, некоторых категорий слов это не касается:

  • Слова, включающие корни «трёх-» и '«четырёх-» (трёхэтажный). Сии слова в данном случае являются сложными и, как правило, относятся к не очень типичному для русского языка разряду слов с двумя ударениями. Дабы не путаться в правилах, достаточно внимательнее последить, как вы произносите то же слово «трёхэтажный»;
  • Заимствованные слова, допускающие произношение через «ё» (сёгун, сёрфингист);
  • Особо хитрые слова, например: «лёссовидный» (вид суглинков), «пёсьеглавый» (идол, тотем).

Это свойство проистекает из того, что буква «ё» обозначает на письме звук [о] в позиции после мягкого согласного, а в литературном русском языке «е» может переходить в такой звук может появляться только под ударением. Правда, в некоторых севернорусских диалектах таки бывает безударное ëканье, например у кацкарей: тёперь, толькë[1].

История[править]

В доме директора Петербургской академии наук княгини Екатерины Романовны Дашковой 18 (29) ноября 1783 года состоялось одно из первых заседаний недавно созданной Российской академии. Обсуждался проект полного толкового славяно-российского словаря, знаменитого впоследствии 6-томного «Словаря Академии Российской». В ходе заседания княгиня Екатерина Романовна Дашкова предложила ввести в написание ВНЕЗАПНО буквосочетание «іô», а не «ё», а также букву голь «h». До этого в 1735 для них Российским собранием при Академии наук было введено обозначение в виде букв IÔ под общей крышечкой, но оно оказалось громоздким и применялось редко. Вместо него использовались знаки о, ьо, їô, , ıô, іо, ио. В итоге предложение княгини было отклонено митрополитом Гавриилом как ошибочное и недопустимое для отображения его на письме.

Академиком Я. К. Гротом было установлено, что букву «ё» ввёл Н. М. Карамзин, в 1797 году, в издании второй книжки сборника «Аониды, или Собрание разных новых стихотворений». Буква «ё» в этой книге употреблена шесть раз. Первый раз она встречается в стихотворении «Опытная Соломонова мудрость, или мысли [,] выбранныя изъ Экклезїаста», в слове «слёзы», рифмующемся со словом «розы».

Миф о том, что Дашкова предложила использовать букву «ё», восходит к научно-популярной книге Сергея Некрасова «Российская Академия», из которой перекочевал в книгу «Два века русской буквы Ё», а уже оттуда — на Википедию. В 2022 году благодаря лингвисту Микитке сыну Алексееву статья была исправлена.

О звуке[править]

Изначально звука [о] со смягчением предыдущего согласного в славянских языках не было, потому для него и не предусмотрели отдельную букву. В дальнейшем этот звук появился из [е] перед передними согласными и под ударением[2]. При этом в Ë переходит только Е, но не ять (за редкими исключениями). Например:

  • ель (перед мягким) — ëлка (перед твёрдым)
  • сельский (перед мягким) — сëла (перед твёрдым)

Впрочем, из этого правила давно есть куча исключений.

Во-первых, формы слова, выровненные по аналогии с другимм: в клëне, потому что клëн; -ëте в глаголах — по аналогии с -ëт, -ëм.

Во-вторых, слова церковнославянского происхождения, которые иногда вытеснили исконные слова с ë: небо (исконное нëбо, осталось в другом значении), лев (исконное лëв, как, собственно, и назвали при рождении графа Толстого — см. ниже).

В-третьих, слова, где [е] стоит перед сочетанием «р» + согласный или «н» + «ск», ибо в таких сочетаниях «р» было мягким (и долго оставалось таковым в старомосковском произношении): первый, верх, женский, ибо на момент перехода они произносились «перьвый», «верьх», «женьский»[3].

В других славянских[править]

В других славянских языках ëканье случилось только там, где согласные сохранили способность к смягчению, то есть в белорусском, украинском и польском. В белорусском ëканье полностью аналогично русскому, в украинском оно последовательно произошло только после [j] и шипящих (когда уже мягких), причём независимо от ударения: 'йогó, йому́, чогó, чому́, чотири, чорний, жовтий, бджолá. Иногда ёканье происходило и после л, р, но нерегулярно: льон, лід — льоду, політ — польоту, трьох, чотирьох, но зелений, орел.

В польском ëканье происходит, как и в русском, перед твёрдыми согласными: nieść «нести» — nio «несу» — niesie «несёт». Но с особенностями:

  • Во-первых, оно не зависит от ударения: pieśń — piosenka (ударение на предпоследнем слоге).
  • Во-вторых, оно произошло только перед переднеязычными согласными d, t, z, s, n, r, ł и не произошло перед заднеязычными g, k, ch. Поэтому рус. трёх, четырëх, утëк — польск. trzech, czterech, ucie.
  • В-третьих, оно произошло до падения редуцированных и потому не затронуло е < ь: sioło «село» (из * selo), но pies «пёс» (из * pьsъ)[4].

Одно из самых известных изучающим слово с io — piosenka «песня», в котором ëканья ВНЕЗАПНО быть не должно, ибо там ять и должно было быть * piasenka. Видимо, ëканье в этом слове произошло по аналогии с «настоящим» е, как в русских словах гнѣзда, звѣзды.

Мнения[править]

Некоторые псевдо-специалисты отмечают несостоятельность «ё» как литеры: они думают, что якобы по сути графически она является копией буквы «е» с добавлением смайлофажного двоеточия параллельно горизонтали, поэтому использование «ё» в прессах, телевидениях и интернетах значительно сокращено в пользу чистокровных «е» и «и». Это, правда, не волнует ни википедию, ни Мицгола, ставящих «ё» в самые неожиданные и труднодоступные места. Феерическая расстановка точек над Ё позволяет заинтересованным лицам легко отделять упомянутых образованцев от пацанов.

Ещё в пушкинские времена «ё» считалась новомодной, просторечной и некошерной буквой

Распространение буквы ë в XVIII—XIX веках было заблокировано отношением к произношению с ё как к неблагородному, мещанскому. Произношение с е вместо ё считалось чем-то вроде нынешнего звони́т вместо звóнит — подчёркивало принадлежность к одобряемой группе носителей языка. Произношение с ё считалось простонародным, очерняющим язык. Президент Академии Российской А. С. Шишков писал, что писать «звёзды» вместо «звѣзды» — совершенная порча языка.

Я имѣю вашу грамматику (Ryskspråklära). Не отнимая ни мало у ней достоинства, позвольте мнѣ съ чистосердечіемъ замѣтить въ ней хотя и мелочь, но которая по нещастію сдѣлалась довольно важною въ новѣйшей нашей словесности. Вы въ томъ не виноваты, ибо увлеклись примѣрами нашихъ писателей. Многія слова напечатаны въ ней съ двумя точками надъ буквою е, какъ то живёшь, лжёшь, льёшь, поёшь, и проч. Хотя и дѣйствительно всѣ такъ говорятъ, то есть произносятъ букву е какъ іô или ё, но сіе произношеніе есть простонародное, никогда правописанію и чистотѣ языка несвойственное. Выдумка сія, чтобъ ставить надъ буквою е двѣ точки, вошла въ новѣйшія времена къ совершенной порчѣ языка. Она до того распространилась, что пишутъ даже звёзды, гнёзды, лжёшь, и проч., когда иначе не пишется и даже говорящими чисто не говорится, как гнѣзда, звѣзда, лжешь, или въ просторѣчіи лжошь, но никогда лжёшь, чего и произнести невозможно. Я для того спѣшу въ томъ васъ предостеречь, чтобъ при напечатаніи вновь вашей грамматики, или иныхъ какихъ сочиненій, вы отъ того избѣгнуть могли. Чистой и высокой нашъ языкъ состоитъ въ священныхъ книгахъ, а не въ журналахъ нынѣшнихъ, которые часто пишутся людьми, не читавшими ничего важнаго по руски, кромѣ переводныхъ съ французскаго языка газетъ и романовъ, располагающими слогъ свой по ихъ слогу, и почитающими себя знатоками въ языкѣ, научаясь оному изъ однихъ простонародныхъ разговоровъ. Нигдѣ въ рускихъ книгахъ (кромѣ нѣкоторыхъ нынѣшнихъ), ни въ какомъ писателѣ прежнемъ, не найдемъ мы сего новопроявившагося ё.
— Шишков — Эрстрему (вообще-то Эрстрёму, хе-хе), 1820 г.

Произношение с е иногда использовалось для рифмы в стихосложении:

Когда в товарищах согласья нет,
На лад их дело не пойдет,
И выйдет из него не дело, только мука.

(Крылов, «Лебедь, Щука и Рак»)

Мой первый друг, мой друг бесценный!
И я судьбу благословил,
Когда мой двор уединенный,
Печальным снегом занесенный,
Твой колокольчик огласил.

(Пушкин, И. И. Пущину)

Выделенная е читается именно как е, иначе теряется рифма.

Когда отрицают «ё», то имеют смелость называть живой великорусский язык косным явлением. Мол, придумывать новые правила, слова и нормы нет смысла, потому что на протяжении многих тысячелетий язык остайотся неизменным, и попытки выглядят борьбой с ветряными мельницами. А лишние буквы в алфавите — расточительство краски и литерных механизмов.

Но, с другой стороны, фонема-то такая есть, и все мы её используем, и звучит она неплохо, иногда очень хорошо, скрашивая язык. Если буква и выглядит белой вороной, то из-за того, что букву-то недопридумали, а подрисовали точки к уже существующей. Хотя вот к «й» мы уже и привыкли. Можно вместо буквы «ё» писать йö, но случаи сразу после согласных — другие. Так же, как с Я, Ю и смягчающим Е. С этими символами можно ближе подогнать разговорный язык к соответствию письменному. Если ру так это ру; если рю так рю, и тому подобное. Писать рьу или рьö — будет три символа, но две фонемы.

ЧСХ, борцы с ё, желающие оптимизировать алфавит, почему-то не требуют отменить недвусмымленно дублирующие друг друга ъ и й, произошедшие от одного и того же древнерусского ь (которое читалось как и краткое и исконное произношение ъ сохранилось в болгарском), на которых висят одни и те же фонемы и которые не пересекаются в употреблении. Вполне несложно привыкнуть как к здравствуъте, играъ, ъод (или даже ёд), так и к бритйся, сйезжаться и подйезд. Видимо, это потому, что настоящие лингвисты среди подобных борцов не встречаются. Кстати, этот баг с дубликатом короткого и постили ещё в XVII веке, но ни петровские, ни послереволюционные апдейты его так и не пофиксили.

Интересные факты[править]

В одной MMORPG перед переходом на очередной ярус данжа:

ххх: передохнем

yyy: это прогноз или тебе было влом до ё тянуться?

Bashorgrufavicon.png407168

bogomolec: у моей девушки есть привычка: когда она со мной валяется в обнимку, то издает звуки, похожие на мурчание кошки. Ну я, недолго думая, стал называть её Мурёной. Через некоторое время друг в переписке спросил, как я ласково называю свою девушку... Ну я и ответил - МУРЕНА[5]. До сих пор подкалывает.

Bashorgrufavicon.png432020

а вот различение «е» и «ё» нужно для того, чтобы фраза «В сборнике на л.54 есть несколько записей и помет писца» не останавливала на себе воображение дольше, чем она заслуживает.
Челябинская секта поклонников буквы Ё
Yob.jpg
  • Ё — самая чисто расовая русская буква, почти как ѣ. Происходит от древнерусского извода (локализации) старославянского. Церковнославянский (aka древнеболгарский) язык такого звука даже не имеет: везде, где в русском «о» после мягкого — в церковнославянском «е». Сёстры превращаются в «сестры», «зовём» — в «зовем», «елки», «еж» и т. п.
  • Без буквы Ё трудно различить падеж и падёж (скота), небо и нёбо, осел и осёл, совершенный и совершённый, все и всë. Некоторые слова легко различаются по контексту, как ключ и ключ, лук и лук, лу́жу и лужу́, стекло и стекло. Но из-за того, что приходится лишний раз расшифровывать, человек подсознательно может избегать таких слов, — и самих контекстов. Разъем (притом, что «разъедим» вместо «съедим» для скраски речи говорят куда свободнее) проем, подъем, ульём, окунём. А уж если начальник довит и надо составлять текст по заданию… «Лучше избегать неоднозначных написаний».
  • В шрифтах её (ёё) таки иногда не бывает. Поэтому, если собираешься запилить какой-нить раскумарый документ или высер в редакторе — уже после набора текста при смене одного фигурного шрифта на другой вместо этой буквы может показаться квадратик. Французы, венгры, поляки и чехи-словаки не позволяют себе такого шалопайства со своей развитой диакритикой.
  • Буква «Ё» является образующей в самом коротком (и наиболее многозначном) матерном слове «ёб».
  • Сотовый оператор СМАРТС выпустил тарифный план «Ё», в рекламах которого данная буква намеренно выделяется в каждом втором слове. Например, «даём даром!», «Кладём на счёт!».
  • В украинском языке буквы «ё» нет. Когда она нужна, используется сочетание букв ьо (как в слове у нього) и йо (как в слове знайомий). При этом фамилия Гёте по-украински пишется «Ґете».
  • В белорусском языке написание «ё» обязательно (прыемны (бел.) — приятный, прыёмны (бел.) — приёмный). Например: Прыёмная камісія.
  • Уже придумали знак, схожий со знаком ©, только в середине круга буковка «ё». А вот придумать, зачем этот ё нужен, ещё не смогли.
  • ЕСКД не рекомендует и даже запрещает использовать в конструкторской документации букву «ё». Это потому, что может добавить инженерью массу баттхёрта. Ещё в ЕСКД по похожей причине запрещены для буквенных обозначений буквы «з», «й» и «о», так что «ё» — не исключение.
  • Ё-Олигархъ Прохоров по-привычному невозбранно прихватизировал буквачку «Ё» для названия своего китайского ведра с болтами.
  • В расово французском CITROЁN точки над Е стоят именно для того, чтобы не допустить произношения «ё». То есть, если точек не было бы, то читалось бы «Ситроён» а с точками — «Ситроэн». В классической латыни тоже: aër «воздух» читается «áэр», а если бы не стояло точек, aer бы читалось как «эр», так как ae — это диграф «э».
  • В языках, пользующихся латинской графикой, точки, в том числе и над ë, используются, чтобы подчеркнуть, что соответствующая гласная читается сама по себе, а не как часть диграфа. Например, в голландском слове verifiëren без точек ie читалось бы как долгое «и», а с точками — «иэ». При образовании перфекта от глаголов на e могут получаться и вовсе трёхэтажные сочетания: например, eren — geëerd.[6]Так же и в латинском слове греческого происхождения poëta /поэта/ «поэт», которое без точечек читалось бы как */пойта/ или */пёта/. Такие точечки называются «трема» или «диереза».
  • Встроенный словарь Гуглохрома все слова с буквой «Ё» считает ошибочными.
  • По законодательству имеющаяся в фамилиях и именах граждан буква «ё» с точками в одних документах равна букве «е» из других документов. На практике, однако ж, в больницах заносят имена в точности так, как в полисах: буквы различаются.
    • Уравнение Е и Ё приносит профит: для хранения 32 букв русского алфавита нужно лишь 5 бит, а «лишняя» буква делает расход на цифровые архивы на 20 % круче.
      • Из лулзов: после уравнения данных букв где только можно, законодательство обнаружило, что японский «День недели — Суббота» будет «Ёби-Доёби» срач в сторону одноимённой сушилки был, хотя и был потушен простым "закон обратной силы не имеет"
  • Когда Джоан Роулинг, устав от Гарри Поттера, написала роман для взрослых, где чуть ли не на каждой странице матерятся, сношаются и пьют горькую, русское издательство решило выпустить две версии: с «ё» и обычную. Читатели смущались и не знали, что покупать: может быть, в ё-версии больше ёбли?
  • У кодировки 866 в DOS буква Ё (именно заглавная) имеет код 240, что в других кодировках есть знак тождества «≡». Кое-где этим знаком в меню обозначался пункт с дополнительными функциями. Так что при установке русской кодовой страницы в подобных программах главное меню начиналось с пункта «Ё».
  • Челябинские родноверы возвели несколько храмов, посвященных букве «Ё».
  • Похожая ситуация с написанием/ненаписанием диакритических знаков есть в целом ряде языков на латинской основе, имеющих неканонiчные буквы (Š, ü, ç и т. п.), отсутствующие в английской раскладке. Зачастую это приводит к не менее казусным произношениям. Так, югославский актёр Rade Šerbedžija (Раде Шербеджия) известен англоязычному миру не иначе как Rade Serbedzija (Раде Сербедзиджа). И португальская «се седилья» всегда произносится как простая «S», что добавляет радости при изучении португальского языка и порождает совершенно такой же холивар в среде лузофонных лингвистов, как «Е» и «Ё» среди наших. Аналогично хорватский футболист Davor Šuker (Давор Шукер) иногда превращается в Сукера (Suker). Другой футболист, чешский, имеет фамилию не Репка (Repka), а Ржепка (Řepka). Американский транспортный эксперт югославского происхождения Вукан Вучич (Vukan Vučić) в США стал Вуканом Вучиком (Vukan Vuchic).
  • Расово сибирская группа ЧернозЁм славилась фронтменом с одноимённым прозвищем, только аж с тремя точками над ё.

Мицгол и Ё[править]

У Мицгола болезненная фиксация на букве Ё, скопипизженная у польского ЕРЖ Розенталя, и её правильное использование он видит одной из основ построения православного национал-коммунистического самодержавия. Человека, не употребляющего букву Ё в письменной речи, Мицгол подчёркнуто презирает и подозревает в жидовстве.

Тёма и Ё[править]

Самая энциклопедичная энциклопедия
Православна только Ё, написанная лично Артемием

А вот Тёма ненавидит букву Ё, она для него недобуква. Есть версия, что отказ от этой буквы невозбранно помогает ему писать своЁ имя как Артемий, тогда как зваться он должен Артём. Лебедев Livejournal user icon.pngпишет в своём ЖЖ/381779 (без буквы Ё, тире и кавычек-ёлочек):

У Артема был приятель - тоже Артем. Раньше такого количества Артемов на квадратный метр не встречалось - в школе, например, меня все звали Артемом, и тетрадки я всегда подписывал "Артем Лебедев". Поэтому было решено поделить именное пространство. Я стал Темой или Артемием (как в паспорте), Артем стал Артемом, а второй Артем - Крысой.

Обратите также внимание, что в примере, демонстрирующем ухудшение читаемости текста, Лебедев использует не многочисленные буквы ё, а ударения, что является явной подтасовкой. К тому же, бреве над «Й» ему не мешает читать, а вот его отсутствие (в словосочетании «Артемии Лебедев», например) сразу же бросится в глаза.

Первого июня 2009 года Татьяныч запилил в своём уютном бложике Livejournal user icon.pngголосовалку за любимую букву русского алфавита/366538, где сабж с некоторым отрывом таки сделал основного конкурента — букву «А» — более чем на процент, то есть на 30 % голосов, отданных за «А».

Люди и вещи, потерявшие точки над «ё»[править]

Лев Толстой — при крещении был назван Лёв. Потом об этом все забыли. Судьбу Толстого разделил его литературный персонаж Лёвин, превратившийся из русского дворянина практически в ЕРЖ Левина. Афанасий Фет первоначально тоже звался Фёт, однако не был против такого изменения.

Геббельс и Геринг изначально были Гёббельсом (Goebbels) и Гёрингом (Göring). Но показали свою фошистскую сучность и были сочтены недостойными. «Gering» же (без ё) по-немецки означает «низкий», «ничтожный», что какбе намекает. Возможно, это был такой тонкий троллинг фошыздов со стороны коммуняк. Не путай впредь эти буквы, мой бритоголовый друг.

Эрнст Рём (Röhm) был также фошыстом и ахтунгом для полного счастья. Черчилль тоже сперва был Чёрчиллем (Churchill). Его наказали лишением точек за Фултонскую речь и железный занавес. Рёнтген (Röntgen), человек и аппарат, были лишены своих точек за раскрытие неприглядной внутренней сущности человечества. Да и Николай Рерих на самом деле был Рёрих (только вот сам он об этом не догадывался, рериховеды с педивикии гарантируют). Без точек часто остаются и актёр Жерар Депардьё (лягуш. Depardieu), философ Монтескьё (Montesquieu), певица Мирей Матьё (Mireille Mathieu) и расовый канадский хоккеист Марио Лемьё (Mario Lemieux).

Также всякий образованный человек знает, что хитроумный кардинал Ришелье, противник трёх мушкетёров, на самом деле — Арман Жан дю Плесси, герцог де Ришельё (Richelieu). А вот слово «мушкетёр» суть неверное написание и чтение, ибо во французском там mousquetaire ("мускетэр"). Аналогично гренадер (grenadier, "гренадье"), фуникулер (funiculaire, "фюникулеэр").

Ну и, конечно же, выдающийся русский математик Пафнутий Львович Чебышёв.

Гёте, великий немецкий поэт гуманистического направления, сохранил свои точки в знак признания заслуг в России, но проёбал на своёй тёрритории — там расово немецкую «ö» ещё его папаша заменил на труЪ-диграф «oe», и так что не Göthe, а Goethe. Эти две буковки «oe», по сути, представляют собой предшественник «о-умляута», и употребление их в немецкой фамилии — это выверт «под старину», как и th в той же фамилии (раньше эта th лепилась немцами вместо t по поводу и без повода: thun, gethan, и т. д.).

Клод-Этьен Миньё, изобретатель быстрозарядного пехотного штуцера, пуль к оному, а также других нужных армии вундервафель, был лишён точек за двадцать тысяч искалеченных бойцов, ибо полая пуля Миньё при попадании в конечность нередко вызывает необходимость ампутации. Как, впрочем, и пуля под «Калашниковы» 5,45 мм со смещённым, а не смещенным центром тяжести.

Есть своё ё (よ) и в лунном языке. Так как японские слова обычно приходят к нам из английского, то почти везде на карте её пишут поливановонеугодным «ио» (Токио, вместо Токё, Киото вместо Кёто, Иокогама). А ещё есть Ёко Эй,сук-овна Оно, которую тоже пишут как Йоко. А сами японцы нередко пишут её катаканой, как бы намекая, что настолько интересные личности даже для Японии не характерны.

Замена ö на oe может сыграть злую шутку с надмозгами-переводчиками. Так, гонщик Себастьян Лёб в русской прессе и рекламе часто становится Лоэбом.

Также советский киноактёр Георгий Жжёнов большую часть жизни упоминался в фильмах как Жженов. Справедливость восторжествовала только ближе к концу его пребывания на этой планете, когда он самолично рассказал телефтыкателям историю своей нелёгкой жизни с мытарствами по ГУЛАГу.

Алехин же, великий русский шахматный гроссмейстер, четвёртый чемпион мира по шахматам и дворянин, сильно переживал, что его называют неблагородно Алёхиным (видимо, от "Лёха"). Но кого волновало его мнение? А Лёнин Ленин заполучил сабж в творительный падеж своего отчества (Ильичём) из-за газетной опечатки в 1919 году и навеки.

Персонаж «Поднятый целины» Шолохова по фамилии Размётнов для некоторых читателей стал Разметновым, ибо без точек прочтение е/ë в этой фамилии не очевидное.

Анекдот в тему:

Поймал дорогой Леонид Ильич золотую рыбку и пожелал, чтобы мавзолей назывался в честь него. На следующий день очередь перед входом в мавзолей увидела надпись « Л Ё Н И Н ».

У Стругацких есть роман «Град обреченный», название которого подавляющее большинство упорно читает через ё — «обречённый». На самом же деле авторы позаимствовали название произведения у картины Николая Рериха вместе со старославянскiмъ произношением — «обрече́нный» [1].

У некоторых вполне себе русских слов из-за отсутствия точек над ë сместились ударение в устной речи. Так, никто уже не говорит расово верное «берёста», все говорят «берестá». Фразу «не ровён час» многие видели только в книжках, где точки над ë не ставятся, поэтому произносят «не рóвен час». Вместо «свёкла» многие говорят «свеклá», но жители йуха России, а также русскоговорящие хохлы и бульбаши изящно обходят проблему с ударением в этом слове, ведь у них этот овощ называется «бурáк» или «буря́к». Также «новорождённый» для многих стал «новорóжденный», хотя «рóжденный» вместо «рождённый» никто не скажет.

Ёфикаторы[править]

Ёфикаторы — программы, автоматизирующие ёфикацию текстов. Например, такие:

Кроме того, для кучи программ, содержащих модули проверки орфографии, существуют словари с буквой «ё». Да и в самом MS Office начиная с версии 2010 есть опция строгого соответствия написания ё.

Ё на клавиатуре[править]

Первое время на ундервудах буквы «ё» не было вообще. Потом как-то прибавили с краю в нижнем ряду, аккурат там, где на клавиатуре «.» и «,» в русской раскладке или «/» и «?» в латинице, то есть, если двигаться слева направо, это была последняя позиция. Там же эту букву надо набирать, если вы работаете в DOS-приложениях. Остальные (виндовые и не очень) раскладки держат буковку «ё» гордо особняком выше всех — аж в цифровом ряду, где вообще других букв нету, и это будет первая буквенная позиция на клавиатуре. А именно: слева от «123», там, где в латинице «`» и «~». На Маках же буква «ё» находится рядом с энтером в ряду О-Л-Д-Ж-Э-Ё (в американских версиях встречается в верхнем ряду Щ-З-Х-Ъ-Ё, а энтер в этом случае нормального размера), а на месте писишной буквы «ё» там стоит знак «<», поэтому новообращённый мако<б вс< время палится постоянными угловыми скобками в самых неожиданных местах. В раскладке «пишущая машинка» Ё находится в нижнем ряду возле Ю, вместо запятой, переключиться на эту раскладку можно с легкостью в настройках как на Винде, так и на Линуксообразных.

Что касается мобильных телефонов, тут тоже всё грустно, в наличии разброд и шатание. В таких мобильниках, как Siemens, Sony Ericsson и некоторых других буква Ё всегда была в наличии. А в Nokia, Samsung и некоторых других её не было, в лучшем случае можно ввести из меню дополнительных символов. Иногда (Motorola) эта буква отсутствовала на клавише (д, е, ж, з), но присутствовала в прошивке (д, е, ё, ж, з). Сейчас, в эпоху доминирования смартфонов и планшетов с сенсорными клавиатурами, буква Ё либо заслуживает отдельной кнопки, либо вводится по долгому нажатию на Е.

Аналоги в других языках[править]

  • Помимо перечисленных языков, «О» со смягчением предыдущей согласной могут означать буквосочетания er, ir, ur в английском. Так, мало кто знает что англ. Lurk, давшее название ресурсу, на самом деле читается как «лёрк» (пруф). Алсо Turner — «Тёрнер», burn — «бёрн». Эту функцию может выполнять и буква i. Например, Kirk — «Кёрк».
  • Один из способов отличить шведский от норвежского и датского, не зная их — по отображению открытого «э» и «ë». В шведском это ä и ö, в норвежском и датском это æ и ø.

См. также[править]

Mouth with tongue.png Ланги – non penis canina, тащемта
НатуральныеАнглийский (Do You Speak ItMiddle EnglishSpeak English or DieАнглицизмы) • Латынь (таки не уд лаялки) • МунспикРунглишСуржик (рекурсия) • ТарашкевицаФранцузскийРусский матРусский лангПлановый языкЕнохианский язык
ПлановыеLeetLolspeak • "Албанский» • «Боярский» • «Гопотятский» • «Йожиный» • «Онотолица» • «Сибирский» • ЭсперантоЯзыковая модель
ЖаргонЖаргонКомпьютерныйГеймерский (MMORPGMUDаков) • МестныйМузыкальныйОфенскийХулиганскийУпячкосленгНибирийский луркоязБастардизацияКонтр-страйковская письменностьX-джоб
ЛексемыБармаглотБатареяВуглускрГлокая куздраЖе не манж па сис журОбаполРосатыйWНелицеприятный
ПрочееGrammar nazi (Расстрельный список) • /fl/KekekeLorem ipsumQWERTYRussian Reversal • (sic!) • TEHT9Who are you to fucking lecture me?Алфавит Анны-СофииАлфавит ДвачаВ/наГрамматикалияЁИероглифКЛБКосил косой косой косойКуННеприличный жестПилитьПриставкиРукопись ВойничаСанскрипт иероглифамиТипографикаФаллический редукционизмФонетизмШнурки в стаканеЫЭвфемизмЪѢСистема ХепбёрнаЛатинизация кириллических языковИчуньская Компания«Русский» — это прилагательноеКсеноглоссияМногократное повторение слова
ПереводAll your base are belong to usMisheard lyricsPeacedoorballSquirrel instituteБлджадБуллшитБылинноБыстро, решительно!Герцог мираГуртовщики мышиДвиньте вперёдКузинатраМакаку чешетМашинный переводНадмозгНет путиНогохуйцПокрытияСамка собакиСистема ПоливановаТранслитТяни-толкайОхладите траханьеLolcatПрокатчикиСибирска кыскаПытался прочитать, чуть не вызвал сатануPuzzle English
Дефекты речиAmiriteGARLOLI HAET PIZZAO RLY?NO WAIPretty cool guyP. S.PwnedS — как долларАвафА также линиябНОПНЯВонниГыДиалог с собойЕбал её рукаЛец ми спик фром май харт ин инглишМнуМурсикиНевыносимо отвратительные словаНяОпечаткаПаукПиздоблядское мудоёбищеПозязяСиндром ТуреттаСловесный поносСомаСрукСцукоТься/тсяЧерномырдинШизофазияНетуИхнийТащемта
NewFGM.jpg Великий владыка Интернета и Фидонета, мудрый аналитик современности
МетаМицголМицголизмГеленджикская войнаСписок мицголизмовПаранойя
По нравуЁZarubezhom.comАнимеАрам-зам-замБан_сетБуква «Ѣ»Гипертекстовый фидонетГригорий КлимовИзбыКанатная дорогаКвасКонстантин КрыловМайонезная баночкаПравославное национал-коммунистическое самодержавиеРасологияТорадицийоТроллейбусУсыФундаментальное огораживаниеХолмогоровЦарская РоссияЖмяк мышоюБритва МицголаСего не будеРайан ГудманМного думал
Не по нравуАпачВрачи ФГМЕРЖЖидопидарасыЗельднерИудаизмКащенитыМацаМедбратПопобаваСовокТифаретникФурриЦойШиитманЯщерикиЕРЖПоциентПедивикияМойшноПейсонаж
Отдельные фразыБездна анальной оккупации (архив) • БлЪВдругорядЖидорептилоидыИ если один скажет «зиг»…Люто, бешено ненавижуНЪтъНевозбранноНенавижу и стремлюсь уничтожитьНордичноПравославноРасовоЧуть более, чем наполовинуНе дожил Крылов и Просвирнин не дожилЭффект БайденаСвятой Последний Император Николай
Tema sm.jpg Позови Лебедева на задний двор, он поможет
СамизнаетектоЛебедевЛебедизмыГовноМудаки
МетаДизайнер (Быдлодизайнер) • ТипографикаФригеровщина
Средства3DS MAXGIMPLorem ipsumФотобанкФотошопХромакей • Шрифты (Comic SansImpactWingdingsКитайские шрифты)
ДезигнерыLevelordГриша СорокинМараточкаРома ВоронежскийСкримикс
МемыBy designВон из профессииГоризонт заваленЁЁбаный стыдРаботать за едуСъешь ещё этих мягких французских булокТак верстают только мудакиШрифты — говно
  1. См., например, [http://www.katskari.ru/page.php?level=3&id_level_1=22&id_level_2=31&id_level_3=23 перевод песни Высоцкого на кацкий. ].
  2. Исключение — северные диалекты, где Ё появился и в безударной позиции.
  3. В польском «н» перед «ск» и сейчас произносится мягко: żona (тоже ëканье) — żeński.
  4. Происхождение из редуцированного видно по тому, что «е» беглое, то есть в безударной позиции выпадает: pies — psa.
  5. вид ядовитых зубастых рыб
  6. Кстати, это тот редкий случай, когда в голландском используются надстрочные знаки над буквами — в большинстве случаев голландский, как и английский, обходится базовыми латинскими буквами.