Иероглифы

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску
а — египетские; б — клинопись; в — китайские
Посох странника чертил
На песке твой иероглиф...
— С. Рычкова

Иероглифы — форма письменности при которой один знак примерно соответствует целому слову. А сложносоставные слова формируются обычно из нескольких значков по смыслу, но не по звучанию.

Иероглифическая письменность сохраняет в общем случае большую близость к самому-самому первому для всех письменностей иконографическому письму, когда предметы обозначались условными рисунками. Сохранилось много протоиероглифических записей протокитайской и протоегипетской культур хозяйственного назначения в стиле: рисунок обозначающий сам предмет и напротив черточками набито его количество. Потом они стали уже настоящим письмом, но возникли проблемы. Как называть абстрактные понятия или же имена с неясной этимологией ?

В протоалфавитных и протослоговых письменностях части значков просто присвоили твердое звучание и обнаружили, что достаточно всего несколько десятков значков, чтобы записать свою речь на слух. Вечная проблема языков с развитым словоизменением — невозможность отображать на рисунке грамматические категории, скажем, падежа или лица. Поэтому иконографика сразу была выкинута на помойку, как предковые формы-предшественники финикийского консонантного письма. А вот, скажем, в китайском языке словоизменение всегда было скудным, и рисунки им неудобства не доставляли.

А например китайцев «грохот» изображается тремя иероглифами «телега». Прогресс вынуждает либо придумывать новый иероглиф для паровоза, либо называть его как-нибудь «огненная повозка». Иероглифы требуют серьёзного изучения: нормальный китаец/японец знает несколько тысяч иероглифов, образованный — до 10 000.

Городская навигация, пользовательские интерфейсы и локализация под иностранцев снова вернули сложные языки пиктограмм. Доходит до того, что в настольных играх что-то типа «возьми три карты из отброса» записывается языком пиктограмм, а трилистник радиации заменили на пиктограмму «трилистник — излучение — беги». Правда, сейчас у нас трафареты и компьютеры, так что пиктограммы останутся пиктограммами, а не упростятся до иероглифов. Зато в чьих-то конспектах — где надо быстро записать ручкой большой объём информации — встречаются самые настоящие современные иероглифы.

Вымышленные примеры[править]

  • Halo — глифы предтеч.
  • Battle Engine Aquila — иероглифы Форсетти, расшифровку которых можно найти в дополнительных материалах.
  • Лавкрафт очень любил давать всякой разумной сверхъестественной жути такие закорючки.
  • Властелин Колец — в переводе Муравьёва «мерзкие мордорские символы» названы иероглифами. А почему бы и нет?
  • «Наследие» от Кристофера Паолини — эльфы пользуются иероглифической письменностью.
  • И. Ефремов, «Час Быка» — письменность планеты Торманс сходна с китайскими иероглифами и, возможно, от них и произошла.
  • Франшиза «Звёздные врата» — письменность Древних и гоаулдов (спёртая у Древних, кстати).
  • Танцующая с Ауте с прикрученным фитильком — сэн-образы, не столько иероглифы, сколько энергетические символы, являющиеся частью нечеловеческой мимики.
  • Аватар от Nickelodeon — частично верные древнекитайские иероглифы.

Реальная жизнь[править]

Древние иероглифы
Современные иероглифы
  • Китайские иероглифы — традиционно использовавшиеся вместе с вэньянем в странах рисовой культуры. Были приведены к единому стандарту при Цинь Шихуане. В XX в. были упрощены, но в Китае и в Японии заметно по-разному, и чем сложнее изначально был иероглиф, тем меньше китайский упрощённый похож на японский упрощённый, а вот простые иероглифы по-прежнему выглядят одинаково. На Тайване от «коммунистического» упрощения иероглифов принципиально отказались, поэтому там до сих пор в ходу традиционные иероглифы. В Сингапуре и Гонконге встречаются смеси из разных систем. В Японии иероглифами записывают корни слов, а для суффиксов используют японскую слоговую азбуку. В Северной Корее от иероглифов официально отказались и перешли на своеобразный корейский алфавит (который для непосвященных тоже кажется китайскими иероглифами, хотя визуально сильно отличается чёткими линиями и лаконичными знаками, и по факту это азбука, правда буквы одного слога там пишутся одна над другой), в Южной Корее формально не отказывались, но на практике используются очень редко и в основном для пафоса и официоза. Во Вьетнаме полностью отказались и перешли на латиницу.
    • Чжуаньские и тангутские иероглифы возникли путём переделки китайских и выглядят соответственно, однако знающий китайскую письменность при их чтении будет постоянно натыкаться на иероглифы как абсолютно незнакомые, так и поменявшие смысл = ложный друг переводчика.
    • Особо выделяются иероглифы Дунба — хоть они и использовались на территории Южного Китая, однако абсолютно не похожи на китайские, а выглядят как картинки.
    • Сюда же и иероглифы И — опять же в Южном Китае, и опять же не похожи на китайские, но в отличие от Дунба отнюдь не выглядят картинками. А ещё они с прикрученным фитильком — в 1970-х их переделали в слоговой алфавит… насчитывающий свыше 1000 (тысячи!) букв! Так много потому, что язык является тоновым.
  • Чукотские иероглифы были изобретены в конце XIX — начале XX в. Полноценной письменностью стать не успели — случилась революция и чукотский язык получил письменность на основе сначала латиницы, а затем кириллицы.
  • Египетские иероглифы — классическая запись выглядит как явные картинки, а вот позднейшая скоропись с упрощённым начертанием начинает смахивать на нечто среднее между арабской вязью и китайской скорописью «травяное письмо». В «стандартном наборе» демотики было всего 270 знаков. Раньше европейцы считали, что это не полноценная письменность, а просто какие-то магические формулы, поэтому и прозвали символы иероглифами (т. е. «священными знаками»).
    • На всякий случай, при общении по теме с иностранцами — по крайней мере, в английском языке термин hieroglyph относится только к этому пункту, то есть древнеегипетским иероглифам. Все остальные проходят как characters (символы) или pictograms; в частности, китайские, из-за их использования также японцами и корейцами, могут именоваться CJK characters.
  • Клинопись — изначально представляли картинки, которые затем превратились в иероглифы.
    • Угаритское письмо (Угарит — торговый сирийский порт) — аверсия. НЕ иероглифы, а один из древнейших алфавитов из 30 символов клинописи. Не имеет аналогов в системах письменности Двуречья, однако похоже на финикийский алфавит, от которого произошло большинство современных систем письменности, включая кириллицу.
  • Письмо ронго-ронго с острова Пасхи оказалось ещё одной аверсией: статистический анализ показал, что с вероятностью 99 % каждый символ соответствует слогу. А поначалу они казались примитивными иероглифами, и им давали «расшифровки», которые с таким упорством могли вырезать только безумцы.
  • Письменность майя — третья аверсия. Выглядит вписанными в квадрат гротескными рисунками. В один квадрат часто вписывали целое слово или даже фразу из нескольких знаков, что в корне отличается от китайских иероглифов, в которых объединение нескольких простых иероглифов означает новый иероглиф с другим смыслом. Это доставило проблем учёным, три века подряд пытавшихся расшифровать письмо майя, в том числе и проводя (как оказалось) ложные аналогии с хорошо известными китайскими. Знаков майянского письма оказалось в итоге всего штук 800 — вполне себе полноценный слоговой алфавит.
  • У индейцев племени микмак (восточная Канада) в ходу имелось множество смысловых знаков, которые они вырезали на бересте. Католические миссионеры окончательно развили их во вполне полноценную иероглифическую письменность.
  • Блиссимволика — создана в Карлом Блиссом в годы Второй Мировой во время его пребывания в Шанхайском гетто[1] в качестве письменной альтернативы для эсперанто. Идея была в том, что обучить всех понятной всем письменности легче, чем обучить всех эсперанто, а в качестве доказательства возможности такого приводились в пример китайские иероглифы, понятные не только одним китайцам, но и корейцам и японцам[2].
  • iConji[3]: Предлагаемый язык общения посредством смартфонов, использующий 1200 разноцветных иконок. Якобы легок в изучении и позволяет быстро договориться носителям разных языков.

Примечания[править]

  1. По настоятельной просьбе Гитлера японцы в 1942 г. создали гетто для проживавших в Шанхае евреев. Поскольку японцев евреи никак не интересовали, то конкретно для них получилось светлее и мягче чем в Рейхе, но вот китайцев японцы убили в десять раз больше, чем евреев в Рейхе.
  2. во Вьетнаме французские колониальные власти запрещали изучать китайские иероглифы, одновременно обучая всех латинице, потому к середине XX века ими во Вьетнаме владело очень мало людей
  3. от слов icon + kanji (иконка + кандзи)
Язык
ЯзыкиBahasa IngrrisВсеобщий языкВысокое наречие (Canis LatinicusВысокое и низкое письмоВысокопарный латинский девизВэньяньЕнохианский язык) • ИероглифыИскусственный алфавитНеобычный языкПравельный олбанскейПотерянный языкРуныСлишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный языкЧёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристикиЯзык жестов (на пальцах) • Язык хмыканийСтарославянский языкЯпонский язык
Стили речиАффтар жжотБереставляет пуквыБокуккоБотать по фенеВерблюды идут на северГоворить байкамиГоворить высоким штилемГоворить загадкамиГоворить лозунгамиГоворить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафорыПридержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкойГоворить стихамиГоворить цитатамиДас ист раздолбайство!Жуткая монотонностьЗззззмеиная речьИзъясняться песнямиИЯДУП/Ради красного словцаКанцеляритКомическая псевдоучёностьЛюбитель каламбуровЛюбит секретыМакаку чешетМатом разговариваетМодаз дёрепанНевыносимо загадочное многоточиеНемой (Говорить надписямиГоворить телепатиейДобровольно немойМолчаливый БобОчаровательная немаяРазговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языкеНовоязО себе во множественном числеО себе в третьем лице/О тебе в третьем лицеПутает словаСмищной аксэнтСочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает языкСтранный грамматикаТаки да!Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (ОккультрёпТехнотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудростиФефекты фикцииЭзопов языкЭкзотический лексиконЯзык диссертацииЯзык ДроздоваЯзык мудрецаЯзык пиратовЯзык ПрутковаЯзык РжевскогоЯзык роботовЯзык ЧерномырдинаЯзык чудакаЯзык Эллочки-людоедки • … Персонаж-переводчик
ЯвленияRussian ReversalАнаграммаБежевая проза vs Пурпурная прозаБилингвальный бонусБотинки — полуботинкиБуквально понятые словаВнутриязыковой барьерВуглускрДжедайская правдаИгра словИсландская правдивостьКёка о чашке чаяКрасавица ИкукуКосноязычный лидерЛжерусскиеНазвать полным именемНародная лингвистикаНе твоё дело, кого я джавахарлал!Ну ты как ляпнешь!ОксюморонОговорка по ФрейдуОшибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибкамиПоддразнивать из-за языкового барьераПолиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликацияРеникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетыеСловоерсСмена обращения — это серьёзноСмесь французского с нижегородскимСпрятаться за языковым барьеромСтремительный домкратТавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливаетсяТуча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читатьУмеет читать, не умея писатьЧитает с трудом) • ШибболетЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИКЭффект голубого щенкаЭффект ТелепорноЯ пишусь через «Э»Языки изменяются со временемЯзыковой барьер тебя не спасёт • …

Аббревиатуры: Бафосная аббревиатураМногозначная аббревиатураСложено из имёнСовпадающая неверная аббревиатураЦифры и аббревиатуры в стихах

Круто и непонятно: Абсурдный рефренЗаумьИмитация языкаКонлангМанускрипт ВойничаСломанный языкТарабарский языкТехнотрёп

Перевод: Диссидент Of TranslationЙопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчикаЛожный друг переводчикаНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра словПереводческая условностьПереводчик против фанатовТактичный переводТранскрипция vs транслитерацияУстоявшийся неточный переводЧеловек или пароход?

Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русскиПохожие языкиПростое обучение языкуРыбка-переводчикЧудесное обучение языку
ФразыБезумная мантраВдохновенная речьЗнаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фразаЗнаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тикЗастряло на языкеКарфаген должен быть разрушенЭто должен был сказать я!) • Крутая похвальбаКрутое кредоМантра выживанияПалиндромПостоянная шуткаРастаскано на цитатыСловесная провокацияЦитата-бастардШантаж — гадкое слово (Десять лет без права перепискиО смерти вслух не говорят)

Да. Нет! Что?: Большое ДА!Большое НЕТ!Большое «ЧТО?!»Просто «да»Просто «нет»Простое «Что»

Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответВстречая пули грудьюЗаткни ганнибалоЗАТКНИСЬ!Злодейское глумлениеЛектор ГаннибалМордобойная фразаОднострочник БондаПочему ты отстойУбойная фразаНИКОГДА!
Голос и тембрГромогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голосЗло меняет голосКрутая хрипотцаКрутое контральтоКрутой баритонЗагробный голосМеталлический голосНеожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голосПсевдоженский мужской голосУтробный голосФальцетХриплый женский голосШёпот, в который вслушиваютсяЮный тенор Смех: Безумный смехЗлобный смехФирменный смех
Имена и прозвищаАйрис и БобАллитеративное имяАдаптированное имяБафосное имяБезымянный геройБонд. Джеймс Бонд.Ваше страхолюдиеВьетнамец — человек, вьетнамка — тапочекГромогласный псевдонимДать герою своё имяДворянские именаДиссонирующее имяДлинное имяЗловещее тёмное имяЗловещему месту — зловещее имяИзвестный иностранный иностранецИмя наоборотИстинное имяКола ПепсевичКошка по имени НэкоКрутое имечкоМагия имени (Говорящее имяСменить имяТот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имяМного имён • Назван в честь (близкогоедыживотногознаменитостицветка) • Назвать полным именемНазывать по фамилииНе в ладах с именамиНе называй меня «сэр»Не называй меня по имени! vs Назови моё имя!Ненамеренное коверкание имёнНеобычное сокращение имениНе повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имяОдинаковые именаПеревод имениПереименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имяПсевдоним (Фальшивая юбкаФальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданинСерийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имяСкажи моё имяСтереотипное имяТёмный Лорд ТомУстрашающее имечкоФэнтези-ономастикаХарактерное имяЧелмедведосвинЭгополис Красный БаронЛасковое прозвищеНеловкое прозвищеФанская кличка
НазванияКак вы яхту назовёте: ВерсусИкс — это звучит крутоИменно то, что написано на упаковке (Название-локацияНазвание-сеттингСпойлерное название) • Издевательское названиеМорская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопросНазвание-датаНазвание-оксюморонНазвания по образцуНазвание от надмозговНазвание-попрошайкаНазвание-признаниеНазвание-розыгрышНазвание-цельНазвано по имениОпозоренное названиеПромышленно-штампованное названиеРоковое имяУстаревшее названиеЯ не Зельда!
МатАх ты писька!Вымышленное ругательствоВысокоточный матснарядЗашёл в аптеку царь ДодонЗыбучий грёбаный песецКрутое и необычное ругательствоМатомная бомбаМатом разговариваетМат мы запретили употре*****Опосредованная передача ругательствПерсональное ругательствоРассказ подрывникаТакой маленький, а уже ругаетсяТермоматерная боеголовкаЯкорь мне в глоткуЯпонский городовой
См. такжеЯзыковые клише
ШтампОсновы