Изменить возраст в адаптации

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Нет, это не тот случай, когда к произведению приложило руку кастинг-агентство «WTF?», и тридцатилетнего персонажа играет актёр за пятьдесят. Здесь именно тот случай, когда авторы адаптации состаривают или омолаживают персонажа в рамках сюжета — объявляя цифры или иным образом указывая на этот факт (например, не заметить изменение возраста детей почти невозможно). Иногда это вызвано соображениями Изменившейся морали по принципу «Теперь Джульетте не 13 лет!»: ситуация, когда 12-летняя принцесса выходит замуж за 14-летнего приключенца, т. е. нормальная несколько столетий назад, сейчас кажется дикой. Бывают и другие причины.

По понятным причинам не относится к сверхъестественным сущностям, реальный возраст которых вообще не соотносится с внешним видом (так что киношный Воланд — это не сюда).

Примеры[править]

Сказки народные и авторские, но основанные на народном творчестве, если целевая аудитория сказки немногим младше героев. Персонажей и делают постарше, хотя антураж предпочитают оставлять «тогдашний».

Разные версии[править]

  • В ранней версии сказки о трёх медведях главная героиня была старухой. В непоседливую шалунью-девочку её превратили позже.
  • Российский сериал «Шерлок Холмс» 2013 года, где миссис Хадсон — молодая женщина. (Наверное, есть и другие такие экранизации, кто знает — добавьте.)
    • Аналогично в аниме «Великий детектив Холмс» и «Патриотизм Мориарти». В первом вообще выжали педаль в пол: тамошней миссис Хадсон всего-навсего 18 лет!
    • В «Элементарно» Хадсон — вообще эпизодический персонаж, причем даже не миссис, а мисс, достаточно молодая.
    • На самом деле возраст миссис Хадсон нигде в книгах не назывался. Известно только, что она вдова, а овдоветь можно и в молодости, особенно в те времена. Просто нам сложно представить в этой роли кого-то, кроме Рины Зелёной.
  • Аниме «Сказания Земноморья»: Терру. В книге «Техану», где действие происходит примерно в описываемый период, ей лет восемь. В аниме она молодая девушка.
    • И фильм по «Земноморью» же, где в начале сюжета Гед явно не ребёнок.
  • Традиционно в экранизациях Синсэнгуми — Окита Содзи изображается юношей, а Сайто Хадзимэ зрелым мужчиной, но в реальной жизни они были ровесниками. Просто Окита обрёл славу ещё подростком и умер в молодости от туберкулёза, а Сайто прожил долгую жизнь.
  • Во всевозможных визуальных адаптациях русских былин, от иллюстраций до экранизаций, героев, как правило, нещадно старят. Добрыня на время первого столкновения с «Змеёю Горынинской» «молодёхонек», есть несколько вариантов, где ему двенадцать лет, в одном пятнадцать. А на иллюстрациях почти без исключений — матерущий мужик с бородою веником не младше тридцатника. Владимир Красно Солнышко женится по ходу действия былин — а женились тогда, скажем так, рано, — при этом описывается его внешность с упоминанием «кудрей, как скатный жемчуг», но без малейших намёков не то что на бороду, но хотя бы на усы. У него нет детей, только «племянницы» и «племянники». И жена молодая, горячая и к тому же не особо верная князю. Однако и на иллюстрациях, и в мультфильмах, и в кинофильме он бородат, а зачастую и сед. И так далее…
    • А разгадка проста: патриархальное мышление. Былина, на взгляд иллюстраторов — это такой жанр, который должен, во-первых, поучать, а во-вторых, вызывать гордость за свою культуру, за свой народ (фактически — за своих современных наставников и общих с ними предков). А значит, состаривают и правителя, и богатырей, чтобы они «импонировали своим возрастом», «вну-ушали», не выглядели «несерьёзно». В то время как на самом деле былины — это дружинный эпос, который был наиболее популярен среди молодых мужчин-воинов, и персонажи там ровесники слушателей.
  • «Щелкунчик и мышиный король». Героиня, Мари или Клара, в оригинале семилетняя девочка и младшая сестра Фрица. Ее будущий жених — молодой человек. В адаптациях либо героиня взрослая барышня, либо ее друг — мальчишка.

Театр[править]

  • Оперетта Оффенбаха «Великая герцогиня Герольштейнская» - героиня, правительница маленького государства, — молоденькая девушка, а в постановках она все время оказывается дамой за 40. Видимо, потому, что ее увлечение простым солдатом выглядит понятнее у опытных женщин, которые, по словам одного персонажа Салтыкова-Щедрина, «все эти подробности [красота, молодость, здоровье, сила] разбирают по-аматёрски: их сентиментальничаньем да томными взглядами не удивишь». В реальной жизни юные аристократичные девушки обычно увлекались равными им по положению молодыми людьми или (с 19 века) поэтами, художниками, музыкантами, артистами, т.е. даже если те были выходцами из низов, то все же не простыми солдатами, а вот для аристократки постарше такое увлечение было возможным[1], хотя, конечно, она стала бы скрывать его изо всех сил. И надо же что-то играть хорошим опереточным артисткам, которым уже явно далеко не 25 и даже не 35. А тут и сюжет подходящий.
  • В «Одесских рассказах» Бабеля указано, что сестра главного героя Двойра Крик — сорокалетняя старая дева. В адаптации, пьесе «Закат», автор омолодил её до тридцати лет, хотя «засидевшейся» Двойра от этого быть не перестает.
  • Валерий Шульжик, «Четвёртый поросёнок» (позже экранизирована в виде четырёх мультфильмов про поросёнка Фунтика). Девочка Триолина очень расстроена, и фокусник дядюшка Мокус утешает её, показав фокус с «настоящей розой» ©, которую достаёт «прямо у неё из рук». В одном советском ТЮЗе была интересная интерпретация: дядюшка Мокус в этой постановке был сильно омоложен (сорок лет, не больше!), а Триолина была взрослой девушкой, даже не пытающейся изображать «девочку-подростка». В результате эта сцена с фокусом приобретала оттенок «Артисту понравилась красивая, добрая (и половозрелая) служанка Триолина, и артист ухаживает за ней таким вот красивым и необычным способом».
  • Мюзикл «Рудольф», австрийская постановка — в реальности Эдуард Тааффе был моложе Франца-Иосифа меньше чем на три года. Мюзикловый Франц Иосиф выглядит ровнёхонько на свои «исторические» 59 лет, а вот Тааффе больше сорока не дашь никак. (Сыгравшему его Уве Крёгеру на момент премьеры мюзикла и было 44 года, и он был в изумительной физической форме.)
    • В венгерской постановке Тааффе ещё моложе: Жолту Хоммонаю на момент премьеры было 35, и гримёры не состарили его даже лет на пять. Зато в искренний роман с Марией Лариш при таком раскладе верится легче.
  • Мюзикл Notre-Dame de Paris:
    • В романе Флёр-де-Лис 22 года (вопреки распространённому заблуждению, по тем временам — нормальный брачный возраст). В мюзикле она поёт: «Мои 14 вёсен — для тебя», так что капитан Феб выглядит едва ли не педофилом. Может быть, это числительное просто хорошо пелось, но всё же — что за фигня, товарищ Пламондон? 18-летняя на момент премьеры исполнительница роли в оригинальной версии мюзикла Жюли Зенатти никак на четырнадцать не тянула. В переводах возраст Флёр-де-Лис обычно или опускают, или увеличивают — например, в русской версии ей 17 (из известных автору правки национальных версий только в испанской он был сохранён).
    • Большинство Эсмеральд выглядят намного старше 16 лет, положенных героине по тексту романа. Педаль в пол давят актрисы оригинальной версии мюзикла — Ноа (Ахиноам Нини) и Элен Сегара. Хотя в либретто мюзикла возраст Эсмеральды не упоминается, и у постановщиков формально руки не связаны, но Эсмеральдина непрошибаемая наивность больше подходит как раз этому возрасту плюс-минус два года.

Литература[править]

  • Алара Далмаз «Биоробот Воин Икс»: Юска выглядит моложе своего «реального» книжного возраста по сравнению с аналогичным персонажем (Чип-тян) в схожей по сюжету видеоигре.
  • Генри Лайон Олди «Одиссей, сын Лаэрта»: Лигерон (то есть Ахилл) в сравнении с мифологией. В этой книге он двухлетний ребёнок в теле взрослого.
    • Здрассьте! Олди — как бы не единственные, кто изображают его в полном соответствии с мифологией: «яблоко раздора» Эрида подбросила на свадьбе Пелея и Фетиды — будущих родителей Ахилла! Или вы думаете, что Афродита лет 20 тянула с исполнением обещанной Парису «любви самой прекрасной женщины мира»?
      • Ну не младенцем же он на войну пошёл. Согласно Псевдо-Аполлодору, Ахиллу на начало похода было 15 лет. А уж кто там тянул время — вопрос к авторам мифов.
        • А если вспомнить, что на момент взятия Трои у Ахилла уже был взрослый (и довольно брутальный) сын Пирр-Неоптолем, получается тот еще вывих мозга.
  • Кэтрин Патерсон, «Мост в Терабитию»: Лизе Хилл (прототипу Лэсли Бёрк) на момент смерти было 8 лет. В повести герои на 2 года старше. В фильме её играла 12-летняя актриса.

Кино[править]

Отечественные фильмы[править]

  • В книге «Республика ШКИД» и её чернушном продолжении «Последняя гимназия» Викниксор достаточно пожилой человек, что неоднократно подчёркивается (что интересно, реальному В. Н. Сорока-Росинскому на время образования Школы им. Достоевского не было и сорока лет). А вот Сергей Юрский в экранизации играет молодого пышущего здоровьем красавца.
  • Экранизация пьесы Н. Шестакова «Финист Ясный Сокол». В пьесе Воевода мимоходом упоминает собственный возраст: 70 лет. В фильме Г. Васильева Воеводе явно меньше, ему к пятидесяти.
  • «Приключения Электроника»: Урри. В книге пожилой человек. В экранизации же — молодой и резкий (хоть и недотёпистый) мужчина, который «может всё»: лихо драться, гонять на мотоцикле, вести слежку или диверсионную деятельность…
  • «Приключения Калле-сыщика» А. Жебрюнаса (1976) — у Линдгрен заглавному герою 13 лет, в фильме 7, так что в компании более старших ребят, да ещё с претензией на лидерство выглядит несколько странно.
  • Гораздо более противоречивое впечатление, граничащее с кастинг-агентством «WTF?», оставляет Федя Стуков в ролях Тома Сойера и Джима Хокинса. Ну, никак им не может быть по 8 и 10 лет соответственно! Да и типажи имеют мало общего с мимимишной внешностью и характером юного актёра.
    • Проблема противоположных оценок: для очень многих Стуков именно «тот самый» Том Сойер.
  • «Приключения принца Флоризеля»: в книге Стивенсона полковник Джеральдин — молодой человек. Экранизация Е. Татарского представляет нам этого персонажа (в исполнении 52-летнего Игоря Дмитриева) как человека бывалого и опытного, что даже пошло фильму на пользу.
  • «Королевство кривых зеркал» — в книге тётушка Аксал называет себя «старая кухарка», в фильме она моложе. Да и Оля из пятиклассницы превратилась в третьеклассницу.
  • «Незаконченный ужин» — в книге Вале и Шевалл Баклюнд описан как пожилой человек. Паулю Буткевичу на момент съёмок было 39 лет, и старше он явно не кажется.
  • «Без солнца» — экранизация знаменитой пьесы Горького «На дне». Барону в драме 33 года. Исполняет его Иннокентий Смоктуновский, которому больше 60 лет. Но так ещё убедительнее звучат его воспоминания о дворянском безбедном прошлом…
    • Там же Анне 30 лет, а Елизавете Никищихиной — 46. Однако пример с фитильком: в начале XX в. люди меньше жили и зачастую выглядели старше своих лет. Что уж говорить о полунищей больной женщине, угнетаемой мужем… Елизавета Сергеевна глубоко вошла в драматическую роль, доказав, что справляется не только с ролями эксцентричных дамочек.
    • Кстати, ещё про это великое произведение. Российские сериалоделы с одного известного канала выпустили трёхсерийный фильм с одноимённым названием. Так в нём Лука — подросток, Барон и Клещ — умирающие старики, хоть сейчас на кладбище, а Костылёв, напротив — молодой, пышущий здоровьем мужик средних лет.
  • «Двенадцать стульев» Захарова с Мироновым и Папановым — родственники «голубого воришки» Альхена, подъедавшиеся в его приюте, в книге были прямо названы «несовершеннолетними». В фильме это усатые, бородатые, лысые дядечки, выглядящие старше самого Альхена.
    • Да и в гайдаевских «12 стульях», вышедших на несколько лет раньше, все пять родственников (четыре брата и племянник) — взрослые мужчины по 25—35 лет. Но по крайней мере тамошний Альхен несомненно старше любого из них: ему явно под 50 или за 50 (актёру за 60, но ему в гриме столько не дашь!).
      • Ну «несовершеннолетними» их назвал сам Альхен, да ещё и как обычно смущаясь, будучи уличённым, потому что: «Молодые люди, самым старшим из которых был 32-летний Паша Эмильевич». К тому же от обжорства и пьянок можно и старше выглядеть.
  • Автор правки не смог припомнить случая, когда Коробочку из «Мёртвых душ» играла бы НЕ пожилая женщина. Однако в те времена старухой вполне могли назвать и не сильно-то старую женщину лет сорока (см. Пушкина), более того, среди ряда помещиков, у которых гостил Чичиков, она вторая, притом что распределены они явно не случайно — по возрасту, от старшего к младшему. Поэтому более вероятно, что Коробочке было на самом деле около 35—40 лет.
    • А в швейцеровской телевизионной многосерийной экранизации Коробочка, считай, правильная: ей никак не дашь на вид больше чем 45—50 (играющей её Тамаре Носовой было сильно за 50, но она была в неплохой физической форме и выглядела моложе своих лет).
  • «Три сестры» Юрия Грымова давят педаль в пол. Здесь главным героиням около 60 лет, хотя в пьесе Чехова — от 20 до 27.
  • «1814» — «Царскосельский душегубец» Сазонов. Реальный убийца Константин Сазонов был всего лишь на два года старше своих подопечных, и слово «дядька» (т. е. слуга, ухаживающий за молодыми дворянами, подававший им туалет и т. п.) не должно никого смущать, т. е. на момент убийств ему было максимум 18. И кто же его играет? И без того довольно взрослый, так ещё и искусственно состаренный Сергей Гармаш.
  • «Последнее лето детства» — в книге Навроцкому 25 лет, Евгению Евстигнееву на тот момент было почти 50, да и его образ пожилого хитреца разницу усиливает. Хотя его подкаты к юной циркачке опустили.
  • «И на камнях растут деревья» (1985). Главному герою, юному словену Кукше, в литпервоисточнике одиннадцать лет. В фильме его играет 25-летний актер, что позволило серьёзно развернуть лирическую линию с норвежкой Сигню.
  • В пресловутом «Викинге»: вот эти бородачи за тридцать — сыновья князя Святослава? Которому лет за тридцать до описываемых событий, в 945 году, едва хватило силенок перекинуть копьецо через голову коня, на котором сидел?
    • Это еще ничего - в «Саге о древних булгарах» и 19-летнего Ярополка, и 35-летнего Святополка играет 60-летний (!) Александр Филиппенко.
  • «Сказка, рассказанная ночью» — в оригинале графиня женщина не старая, но уже в возрасте, здесь же это девушка. При этом еще высмеивается — изначально за графиню принимают ее служанку.
  • «Узник замка Иф» (1988) — Луиджи Вампа, предводитель шайки итальянских разбойников. В книге он, по описанию мэтра Пастрини, «молодой человек 22-23 лет от роду», его молодость специально подсвечена. Евгению Платохину, игравшему Вампу в этой экранизации, на момент съёмок было 33 года, причём из-за специфической внешности он выглядит старше своих лет. Почему так сделано, неясно. Возможно, создатели решили, что слишком молодой атаман не будет смотреться достаточно солидно, в особенности рядом с 20-летним Бенедетто, который показан как один из членов шайки Вампы.
  • «Юлианна» — в оригинале Жанне 35 или больше, но она выглядит моложе своих лет благодаря косметологии и искусному макияжу. В фильме это готическая лолита, которой нет и 16. Отчасти объясняет, почему Дмитрий Мишин вынужден откладывать свадьбу со своей любовницей, но выглядит плохо из-за наличия у Дмитрия двух дочерей, которые всего на несколько лет младше Жанны (а вот их как раз играют девочки заявленного возраста).

Зарубежные фильмы[править]

  • «Алиса в Стране чудес» от 1915 г., 3-я экранизация по счёту и первая полнометражная адаптация — здесь 7-летнюю (по книге) Алису играет 16-летняя Виола Савой.
    • «Алиса в Зазеркалье» (1998) — Алисе, точнее Кейт Бекинсэйл, которая её играла, 25 лет. Хотя Алиса явно утверждает, что ей 7,5 лет. Но это игра со штампом — мама читает и пересказывает соответствующую сказку дочери младшего школьного возраста и постепенно переживает приключения сказочной Алисы.
    • Мини-сериал «Алиса в Стране чудес» (2009) — Алиса в этой версии совершеннолетняя девушка.
  • «Сказочный ребёнок» — Льюису Кэрроллу на момент исторической лодочной прогулки было 30 лет. В фильме его играет Йен Холм, которому ко времени съёмок исполнилось 52.
  • «Волшебник страны Оз» (1939) — Дороти Гейл в книге, по косвенным признакам, лет 6-8, сыгравшей её Джуди Гарленд было 17. Пытается выглядеть моложе, но всё равно не на канонический возраст.
  • Экранизация «Дюны» Линча — там Полу больше двадцати лет, в отличие от пятнадцати книжных.
    • Аналогично в мини-сериале, где актёру было 26 на момент съёмок. Да и постельные сцены с 15-летними не так поймут.
  • Фильм «Крабат. Ученик колдуна»: в оригинальной сказке за первый год на мельнице ученики, включая и Крабата, взрослели на три года. В экранизации не отражено по понятной причине.
  • «Седьмой сын», вольная экранизация романа «Ученик ведьмака»: в книге Тому Уорду и Алисе 12—13 лет, в фильме около 20. Даже одна постельная сцена присутствует.
  • «Моё апельсиновое дерево» 2012 г., вторая экранизация романа Хосе Мауро де Васконселоса «Моё дерево апельсина-лима». В книге, как и в первой экранизации 1970 г., протагонисту всего 6 лет, в начале романа — неполных, он худенький щуплый малыш. Во второй экранизации ему лет девять как минимум, он рослый и довольно полный парень. Сцены, в которых герой прыгает на ветке деревца, как на коне, и спрашивает у старшей сестры, что такое мизинец, смотрятся в этом фильме с тягостным недоумением.
  • «Капитан Фракасс» с Жаном Маре — Чикита из девочки лет 8-9 превратилась во вполне себе взрослую девицу.
  • В романе Эдуарда Шторха «Охотники на мамонтов» главный герой Копчем — мальчик от 10 до 12 лет. Однако в ещё не законченной экранизации, что, по слухам, планируется в Чехии уже несколько лет он должен быть взрослым юношей, охотником. Вероятно, это сделано, чтобы расширить аудиторию фильма, так как произведение с протагонистом-ребёнком сочтут однозначно детским. Для Копчема также планируется в фильме ввести любовную линию с девушкой Лаской, которую похитит охотник из вражеского племени (эта девушка в книге тоже есть, но к главному герою, естественно, никакого отношения не имеет).
  • «Перси Джексон» — 12-летнего пацана проапгрейдили до крепкого 16-летнего парня. Поклонники оригинала не оценили, а вот не-поклонники вздохнули с облегчением: всерьёз смотреть, как древнегреческих богов уделывает школьник, было бы трудно. Вдобавок в фильме избавились от сцены, где этот Марти-Стью забарывает на мечах самого бога войны (ещё раз, в оригинале парню 12!).
  • «Орудия смерти: Город костей» — по книге Ходжу Старквезеру было 37 лет, в фильме он на 15 лет старше.
  • «Табу», реж. Нагиса Осима. Подполковник Тоширо Хиджиката в исполнении Такеши Китано намного старше, чем был в те годы в настоящей жизни. Хиджикате было чуть за тридцать, а Китано на момент съёмок — пятьдесят два, при том, что сам Китано явно не выглядит моложе своего возраста.
  • «Хоббит: Битва пяти воинств» — в конце фильма Трандуил велит сыночку идти работать с Арагорном. В фильме такое возможно, потому что из ВК Джексон вырезал полтора десятка лет между уходом Бильбо и собственно войной с Сауроном. В книгах же Араторнович был тогда десятилетним пацаном.
    • В книге Торин - самый старший из тринадцати гномов, а в фильме он где-то посередине.
  • «Хроники хищных городов»: в книге ряд центральных персонажей — подростки, почти дети. В фильме это молодые взрослые. Беда в том, что ведут они себя в основном по книге.
  • В экранизация Синбад-мореход очень часто из мужчины средних лет превращается в молодого крепкого мужчину, умеющего круто фехтовать.
  • «47 ронинов» — на момент конфликта с Кирой Ёсинакой Асано Наганори было всего 33, и в историческом контексте история совершенно обычная: старший Кира (тогда ему было 60) требовал взятку за обучение придворному протоколу, Асано отказывался и за это получил поток оскорблений, в итоге не выдержал и попытался убить Киру, но, будучи пойманным с поличным, был приговорён к сэппуку. В фильме же Асано — глубокий старик, у которого уже взрослая дочь, на которую в династических целях облизывается как раз помолодевший Кира.

Телесериалы[править]

  • «Золотой телёнок» Ульяны Шилкиной. Зицпредседателя Фунта пришлось омолодить — его играет Михаил Светин в возрасте «хорошо за семьдесят», который никак не выглядит на целых 90. Поэтому светинского Фунта вместо каноничной фразы «Мне девяносто лет» заставили произнести «Мне уже много лет».
  • Условный пример - текст от автора в сериалах «Тихий Дон» Бондарчука и «Белая гвардия» Снежкина читают отчетливо пожилые Никита Михалков и Игорь Кваша соответственно. Шолохову при написании первых томов «Тихого Дона» было чуть за 20, а Булгакову при написании «Белой Гвардии» - около 30.
  • Другие наши «Три мушкетёра», сериал 2013 г. от Сергея Жигунова — Ришельё сыгран не сорокалетним, как было в оригинальном романе (там он «выглядит не старше тридцати семи») и в реальной жизни, а гораздо старше, что даже не пытаются скрыть. Впрочем, актёр хоть и крепок, но настолько стар, что скрыть невозможно. По словам создателей, это сделано специально — дабы не усложнять сюжет возможными личными, а не политическими причинами противостояния кардинала и королевы. Благо, этого добра там и без того…
  • «Место встречи изменить нельзя» — в романе Клавдия из банды «Чёрная кошка» — пожилая женщина. В фильме же Валерию Заклунную трудно принять за старуху.
    • Главные герои тоже постарели. И если 27-летний Конкин тянет на рано повзрослевшего на фронте 22-летнего Шарапова, то Глеб Жеглов в оригинале тоже достаточно молодой человек (ему 25) и он скорее антигерой, готовый идти по головам и чудо, что сам не ставший преступником. А Высоцкому на момент исполнения роли было уже 40, так получился взрослый сыскарь, полный профессионального цинизма, который помнит ещё довоенные годы.
  • «Мерлин» (телесериал) — собственно, сам Мерлин. В этой версии он подросток и является ровесником Артура.
  • Сериал «Сибирочка» 2003 г. В оригинале Л. Чарской Але и Сибирочке по 9 лет, в экранизации 15.
  • «Игра Престолов» — здесь сделали старше Джона Сноу, детей Старков и их родителей, Дейнерис Таргариен, Миссандею. Что неудивительно.
    • И Ланнистеров. В сериале прямо упоминалось, что Тайвину 67 лет, а Джейме и Серсее по 40, когда по книге им на тот момент было соответственно 58 и 34.
    • Питомец Томмена Баратеона сир Царапка в книге был маленьким котёнком, которого Томмену подарила Маргери. В сериале это взрослый кот, судя по разговорам, живущий у Томмена уже давно.
  • «Мистер Мерседес» — в книге Холли Гибни была женщиной сорока семи лет, с заметной сединой в волосах. В сериале ей тридцать два года (всё равно изрядный возраст, учитывая крайнюю инфантильность персонажа).
  • Российский сериал «Неудача Пуаро» по роману Агаты Кристи «Убийство Роджера Экройда». В первоисточнике доктор Шеппард — пожилой человек, его сестра Каролина — старая дева. В экранизации их обоих заметно омолодили.
  • «Грейспойнт» — в американском детективном телесериале канала Fox, ремейке британского сериала «Бродчёрч (Убийство на пляже)», изменили возраст Хлои и Дина с 15 и 17 лет до 16 и 18 лет, в соответствии с возрастом сексуального согласия в США, чтобы связь Дина с Хлоей не выглядела в глазах американского зрителя подсудной. Да и мама Хлои, Бет, в сериале-адаптации родила старшую дочь не в 15, а в 18 лет.
  • «Екатерина Великая» от HBO — на начало первой серии Екатерине было 35 лет, а играет её актриса ВДВОЕ старше!
  • Американский «Ведьмак» — Борх Три Галки внезапно превратился в импозантного пожилого джентльмена. Из-за этого характеристика зерриканок «Он самый красивый» звучит ещё маразматичнее… для тех, кто незнаком с книгой, конечно. Для тех, кто знаком, впрочем, тоже, но уже после того, как Борх являет свой истинный облик.
  • «Неукротимый: Повелитель Чэньцин» — поскольку в сериале таймскип между флэшбеками и основным сюжетом увеличился на три года, то и возраст персонажей, соответственно, увеличился на столько же.
  • «Тёмные начала» — в сериале Уиллу подняли возраст до 15. В книгах им с Лирой 12-13: как раз начинается пубертат, в ходе которого их деймоны принимают окончательную форму, так что под таким углом в сериале Уилл староват.
  • «Дети Дюны» — в книге Лето и Ганиме по девять лет, хотя психологический возраст тянет на десятки тысяч лет за счёт памяти предков по обеим линиям. В сериале их сделали старшими подростками и добавили чутка инцестуозного фансервиса.

Мультфильмы[править]

  • «Бэмби» — олень Ронно не только помолодел по сравнению с книгой Феликса Зальтена, но и выздоровел (в первоисточнике был хромоножкой — охотники ранили).
  • «Отважный Робин Гуд» (1970) — Малютка Джон внезапно из верзилы-кузнеца становится… действительно младшим в разбойной ватаге, мальчишкой, даже, пожалуй, ещё не подростком.
  • «Кентервильское привидение» — Виргиния. В сказке Уайльда ей 15 лет, и она вот-вот вступит в брачный возраст, в мультфильме ей не дашь больше 10-11, и она ещё относится к тропу Маленький ангел.
  • «В стране невыученных уроков» — Запятая. В книге Лии Гераскиной она описана как сварливая старуха, в мультфильме она маленькая девочка, которая выглядит даже младше Перестукина.
  • «Покахонтас» — считается, что историческая Покахонтас родилась в 1595 г., то есть в 1607 г. ей было 12 лет. Согласно официальной информации, героине мультфильма 18 лет, а по виду ей так вообще можно дать и больше.
  • Компьютерный «Алиса в Стране чудес» (2007) — Шляпник/Болванщик выглядит почти ровесником Алисы. При этом увеличения/уменьшения Алисы от действия волшебных артефактов вроде зеркальца (которое тут заменило магические продукты) тут не в счёт.
  • «Крепость: Щитом и мечом»: вот этот мальчишка-метросексуал со смешной бородкой, выглядящий на ±20 — матёрый вояка Сигизмунд Ваза, которому на момент осады Смоленска было за сорок и уже был пятнадцатилетний сын Владислав?!
  • «Дети против волшебников». Не только умолчали о том факте, что у Лео фамилия польского еврея, с аллюзией одновременно на анекдотичного Рабиновича и реального Березовского (общий посыл остался шовинистическим, однако на экране, в отличие от книги, неудобно слишком уж это подчёркивать), но и сделали этого самого Лео старше. В книге ему 18—19 лет, в мультфильме, насколько примитивная рисовка вообще позволяет судить о возрасте — 25—35.

Мультсериалы[править]

  • «Волшебник Изумрудного города» (1973) — в книге Виллина пожилая, а Стелла — вечно молодая. В мультфильме — наоборот.
  • X-Men Evolution — тут множество мутантов сильно помолодели и стали учениками старшей школы. Из-за этого, например, Логан не испытывает никаких чувств, кроме дружбы, к Джин Грей.
  • «Юная Лига Справедливости» — по сравнению с комиксным каноном.
    • Аквалэд, Супербой и Мисс Марсианка в комиксах были гораздо младше Дика Грейсона (их ровесником был Тим Дрейк). В мультсериале почти все они старше старше него на два-три.
    • А вот Бистбой и Затанна, наоборот, помолодели. В комиксах Гар — ровесник Дика, а в мультсериале он входит в одну из младших команд Юной Лиги и выглядит как младшеклассник, в то время когда Найтвингу 18. Затанна в первоисточнике вообще была ровесницей Бэтмена.
    • Неочевидный пример — только упоминаемый Джейсон Тодд. Он показан как посмертный персонаж в гроте Горы Справедливости. По показанному в восьмой серии второго сезона изображению можно сделать вывод, что он подросток и примерно ровесник Дика, в то время как в комиксах Грейсон старше его на шесть лет.
    • Упомянутый выше Тим Дрейк. В комиксах — ещё младше Джейсона, в мультсериале — ровесник Хайме Рейеса и Барта Аллена, которым пятнадцать-шестнадцать.
  • «Отряд Супергероев» — Росомаха, который по комиксам родился в XIX веке, здесь даже младше профессора Ксавье, а сериальные Тор, Локи и Хела, чей возраст в комиксах измеряется тысячелетиями, в XX веке ещё были подростками.
  • «Малышарики» — альтернативные «уменьшенные» версии младших смешариков.
  • «Черный пират» — негр Камамури которому было в романе в районе двадцати здесь десятилетний паренек

Комиксы[править]

Аниме и манга[править]

  • «Ходячий замок Хаула»:
    • В книге Майклу пятнадцать лет, он влюблён в одну из сестёр Софи (да, там их две) и собирается жениться, когда закончит обучение. В экранизации такие вопросы будут волновать его явно ещё не скоро.
    • Самому Хаулу едва за восемнадцать, а в книге — двадцать семь.
  • «Воспоминания Марни» — Анна, да и сама Марни. В аниме Анне двенадцать лет, в первоисточнике — лет девять-десять, а Марни, по всей видимости, в обоих случаях её ровесница.
  • Итальянско-японское аниме «Робин Гуд» — почти все главные персонажи стали подростками.
  • Ajin: в live action фильме Нагаи Кей из школьника превратился в студента медвуза.
  • Watashi no Ashinaga Ojisan: если в оригинальном американском романе «Длинноногий папочка» героиня поступала в колледж, то в аниме-адаптации — в старшую школу. Отчасти потому, что изначальное феминистское содержание книги о том, как женщина ищет для себя место в мире, потеряло актуальность, и теперь она воспринимается как роман взросления о поиске места в мире взрослых.

Примечания[править]

  1. Прототипом герцогини была, кстати, Екатерина II.
Производное творчество
По сюжетуВторичные произведения (Антисказка/Сказка для взрослых vs Диснеефикация) • Идейный продолжательКлон-мейкерыКонфетка для фанатов (Сделано ради ностальгии) • КроссоверМидквел и интерквелМимикримейкМэшапПародияПереосмыслениеПересказПерезапуск серии (Мягкий перезапуск) • Полемизирующее произведениеПоменять именаПриквелПроизведение-коллажПроизведение-оммажРебрендингРемастерингРемейк (Ремейки советского кино) • Серьёзный сюжет из прибауткиСиквел (Ещё раз, и с чувством) • Спин-офф(Затмить спин-оффом vs Спин-офф о каких-то там сестрах) • Теперь БАНАНОВЫЙ! (Версия для девочекДетская версияТеперь в космосе!Теперь в современности!Теперь на Востоке!Теперь психоделично!Теперь малыши!X встречает Y) • Филлерный поносФраншиза
По жанруКонверсия/Конвертация (Игрофикация/Игра поддержкиИнсценировкаКнига по игре по книгеЛицензированный трешМангазация/КомиксизацияНовеллизацияРанобэСериалЭкранизация) • Локализация (адаптации сериаловсмешной перевод) • МерчандайзФэнское творчество
КанонБлестящий неканон vs Вопиющий неканонДеконструкция задала новые каноныКанонический иллюстратор vs Я художник, я так вижуКаноническая концовкаКанонический переводчикКаноническая экранизацияМаратель канонаПросочиться в канон (Мем просочился в канон) • Спонтанная смена культурыРазрыв канвы (визуальныйкопирастамиозвучателямифанатамихронический) • Реткон (Оруэлловский реткон) • Каноническая силаФанон (Слово апостола Павласлово Дантехэдканон)
Явления, связанные с адаптациямиAMV/FMVАдаптационная любовная линияАмнезияВатсонианство против дойлизмаВыздороветь в адаптацииГероизм в адаптации (Подобреть в адаптации) vs Злодейство в адаптации (Окозлиться в адаптации) • Другая смерть в адаптацииДружба в адаптацииЗатмить адаптациейИдеология в адаптации vs Нафиг идеологию!Изменился за летоИзменить возраст в адаптацииИндивидуализировать кордебалетИсправить в адаптацииИ часовню тоже он! / А может, и не он / Точно не онЛелуш ШрёдингераЛитРПГНе знаком с оригиналомНе играл в первую частьОзвереть в адаптацииОкрутеть в адаптации/Ослабеть в адаптацииОрлангурОткровеннее и сексуальнее/Скромнее и целомудреннееОтрастить бороду в адаптацииОтупеть в адаптации/Поумнеть в адаптацииПафос в адаптацииПереодеть в адаптацииПохорошеть в адаптации/Подурнеть в адаптации (Похорошеть в фэндоме) • Проблема Тома Бомбадила vs Да кто вы такие? Откуда взялись? (выйти на заменудва в одном и три в одном (Армию играет десяток человекБессменный телохранительУ главгада лишь пара подручных) ) • Пятое колесо в телеге • Раздуть в адаптацииРазные художественные языкиРаннее появление в адаптации vs Позднее появление в адаптацииСветлее и мягче/Темнее и острееСгустить краски в адаптацииСезон по недописанной книгеСлепили из того, что былоСмена жанра • Сменить имя в адаптации • Сменить ориентацию в адаптацииСменить пол в адаптацииСменить протагониста в адаптацииСменить расу в адаптации (ОтбеливаниеПерекрасить в адаптации) • Сменить сторону в адаптацииТеперь Джульетте не 13 лет!Только оболочкаУбить в адаптации/Пощадить в адаптацииУпростили и опошлилиХан Соло стрелял первымХэппи-энд в адаптацииШтаны АрагорнаЭффект большой крокодилыЭффект Йетса
Явления, связанные с сиквеламиАбилка мечется по фракциямБывшие нейтралыЗадел на сиквелИнерция бренда vs Неживая франшизаНаплевательский сиквелНепохожий сиквелНизведён до камеоНовая подружка БондаНовые горизонты в сиквелеОпухание сиквелов (Почкование трилогийРазделить финал надвоеФраншиза-жвачка) • Первая часть — завязка vs Первая часть — отдельноПеревернуть финал в сиквелеРаса мечется по фракциямСиквел-бастардСиквел-недоносокСиквел не по канонуНачало за упокой vs Сиквел хуже, триквел лучше vs Кризис третьего сезонаСимвол из второй части vs Странности в первой частиСиндром внезапной смерти в сиквелеСкурвился vs Он исправилсяСмена караула (Конец одного — начало другогоНовый, точно такой же)
ПодражанияСоздателям: КафкеЛинчуТарантиноТарковскому

Сюжетам: Похититель РождестваТипа Индиана ДжонсТипа Крепкий ОрешекТипа Робинзон КрузоТипа я ДжульеттаТипа я Лоуренс Аравийский

Видеоигровое: МетроидванияRoguelike/RogueliteSouls-like
Локализация и её проблемыАкцент в адаптацииДиссидент Of TranslationЙопт In Translation (Красная Шапочка In TranslationПереименованный In TranslationТранссексуал In Translation) • Ковбой Бибоп за своим компьютеромКошмар для переводчикаКреативщинаКривой перемонтажЛаскает слухНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг /Принцип Оккамараза (Лодка и музыкантыРусефекацияЧеловек или пароход?) • Переводчик против фанатовПраво переводчикаПриспособить под языкРусофобия переводчиковСовпадающая неверная аббревиатураУстоявшийся неточный переводЯ пишусь через «Э»
Основы