Любитель каламбуров

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску
«У тебя очень насыщенная жизнь, – подбодрил мобильник. – Насыщенная углеводами»
— Автор неизвестен
Оказывается, 10 лет назад, когда Лёха кинул Олю, он ещё и кинул ей кое-что в яйцеклетку
BadComedian о Чернобыле российского кино
В Петербурге народ готовит массовый антифашистский митинг против QRепостного права
— Запрещённый сайт
А вы ожидали увидеть тут метастазы? — Нет, первичную опухоль!

Этот персонаж очень любит шутить — и шутить не иначе как с помощью каламбуров и игры слов. При этом по большей части его шутки не являются смешными (сами попробуйте каламбурить всё время), и даже могут раздражать других персонажей — а вот у читателей и зрителей наоборот, вызывать бурный восторг. Частенько такой персонаж служит для разрядки смехом, является сердцем группы и вообще обожаем и любим.

Сабж в иноязычном произведении — проклятие переводчика, потому что поди его переведи, не растеряв половину смысла и не влипнув в Йопт In Translation или «непереводимую игру слов». И если в книге ещё можно привести оригинальную фразу и комментарии к ней на пол-страницы, в комиксе — тоже как-нибудь приделать примечание, то в кино так не получится. Нора Галь советует: если уж вообще никак — скаламбурить в другом месте, где средства уже русского языка это позволят.

Примеры[править]

Все люди братья, люблю с них брать я
— Плакат 1919 года о нерадивых священниках
Почему пиво „Корона“ так популярно? Ну а как же ему не стать популярным с такой-то вирусной рекламой!

Фольклор[править]

  • Хейтер: «Толкин — suxxx!». Научный толкинист (пожимая плечами): Каждый знает, что он не кельт и не англонорманн.
  • Мент: «Эй, гражданин, ты с ума сошёл? Ты что делаешь! Здесь же суд!». Отливающий гражданин: «Ну а я что делаю?».

Театр[править]

  • «Таланты и поклонники» — антрепренёр Мигаев, разговаривая с князем Дулебовым, покровителем его труппы, в особенности хорошеньких актрис (Мигаев князя побаивается), неожиданно для себя отпустил почти подряд несколько очень удачных, хотя по форме и наивно-бесхитростных (примитивистских) каламбуров. После каждого каламбура его сиятельство преувеличенно восторгается остроумием Мигаева и снова и снова спрашивает, почему тот сам не пишет пьес.
  • Французского водевиля XIX века без этого просто нет!
    • Основано на том, что французские и франкоязычные бельгийские (валлонские) обыватели ещё в начале XIX века стали известны своей любовью к натужным каламбурам. На протяжении двух последующих столетий эта их слава только крепла, и на этой волне снискал себе славу заядлый шутник Госинни (автор «Астерикса»), а Эрже (автор «Тинтина») высмеял явление, выписав сатирический образ бельгийского мещанина Серафима Лампиона.
  • Вс. Мейерхольд любил вставлять в спектакли, поставленные им на сцене, натужные и смешившие только его одного каламбуры — в том числе и в очень вольно адаптируемые им классические сюжеты, в качестве отсебятины. Высмеяно Ильфом и Петровым в «Двенадцати стульях» (сцена с воображаемым верблюдом).

Литература[править]

  • Рассказ А. Азимова «Ключ» — герой Дженнингс обожал каламбуры и, будучи смертельно раненным, спрятал крайне ценный и опасный артефакт и зашифровал маршрут именно каламбурами.
  • «Алатристе» — Иньиго Бальбоа пишет свой мемуар именно так. «Висельники казались гроздями винограда, ожидавшими сбора, — с той лишь разницей, что для них сбор уже сыграли». Дон Франсиско де Кеведо тоже сыпет каламбурами.
    • Работая над серией, переводчик так разошёлся, что перевёл одну из фраз дона Кеведо как ещё один каламбур.
  • Л. Кэрролл, «Алиса в Зазеркалье» — Комар. Что характерно, Алиса его каламбуры не оценивает.
    • А в пересказе Яхнина — вообще едва ли не все. Кроме, понятно, самой Алисы.
    • Льюис Кэрролл и сам тот ещё любитель каламбуров, так что и в Стране чудес, и в Зазеркалье они на каждом шагу («Мы называли его Спрутиком, потому что он всегда ходил с прутиком»). Но у Комара это именно шутки, а у остальных — такое ощущение, что просто, так сказать, «деталь пейзажа».
    • Червонный Король во время процесса по поводу украденной выпечки (какой именно, зависит от перевода) тоже все время сознательно пытается каламбурить. Правда, чтобы над его шутками смеялись, ему приходится сердито добавлять: «Это каламбур!» («It’s a pun!»)
  • Лев Кассиль, «Великое противостояние» — режиссер Расщепей, в котором очень много Эйзенштейна, это любит и умеет: чего стоит одно прозвище «Сима-победиша», которым он зовет главную героиню! И уничтожающее «Музыка-чушь» по отношению к бездарному фильму «Музыка, туш!» 
  • «Семья Эглетьеров» — один из сыновей-Эглетьеров любит сыпать каламбурами. Некоторые из персонажей выговаривают ему за это.

Кино[править]

  • «Остин Пауэрс» — сам Остин любит так подшучивать.
  • «Бэтмен и Робин» — из Мистера Фриза неудачные каламбуры на снежно-морозно-ледяную тему сыплются, как снег из тучи. Добавьте к этому ещё и характерный австрийский акцент Арнольда.
  • «Алиса в Зазеркалье» Тима Бёртона — а тут из всех сыплются каламбуры на тему Времени, в том числе из самого Времени.
  • Каламбурами (в виде однострочников) сыплет и другой персонаж Шварценеггера — Бен Ричардс («Бегущий человек»).
  • «Смертельное оружие» (2 и 3 фильмы) — Лео Гетс, жулик еврейского происхождения, иногда раскрывается как сабж. Особенно заметно в оригинальной озвучке (в русском переводе трудно передать).
  • «Ширли-мырли» — главарь мафии Козюльский. «По-большому будем — когда алмаз добудем»
  • «Маска» — Стенли Ипкисс в образе Маски постоянно шутит и разбрасывается каламбурами.

Телесериалы[править]

  • «Флэш» и «Легенды Завтрашнего дня» — этим грешит Леонард Снарт, aka Капитан Холод.
  • «Люцифер» — Люцифер. Наиболее «классическим» примером тропа, вероятно, является эпизод, когда от них с Хлоей Деккер на автомобильной выставке попытался сбежать подозреваемый, Хлоя рванула за ним, Люци же снял со стены колесо и метнул в него через весь зал как фрисби. После чего ему оставалось лишь спокойно подойти и прокомментировать: «See? Did not have to chase him at all — he got tired
    • "Околесован"?

Телевидение[править]

  • «Маппет-шоу». Медведь Фоззи, неудачливый стендап-комик. Получается НЕ смешно.
  • «ШоуМаскГоОн». К последним выпускам Юля Паршута настолько доигралась с «нежным капучино на цоевом молоке», «у-марко-мрачительностью» и «Толик ещё будет», что Тимур Батрудинов ввёл термин «паршуточки».
  • Журнал видеокомиксов «Каламбур» буквально построен на сабже.

Мультфильмы[править]

  • «Моана» — Таматоа, с примесью анахронизмов и математического юмора.

Мультсериалы[править]

  • «Леди Баг и Супер-Кот»: Кот Нуар (в отличие от Адриана) любит так вот подшучивать.
    • Главный Гад, особенно в оригинале, обычно произносит угрозу-каламбур после каждого поражения.
  • Teen Titans: в запасе у Бист Боя немало подобных шуточек.
  • RWBY: Ян. Даже получила один раз за это помидором в лицо (что вылилось в эпическую драку едой). Что характерно, чужие каламбуры ее бесят.
    • Жизнь пишет сюжет: Барбара Дункельман (исполнительница роли Ян) каламбурить обожает, за что и получила от фанатов прозвище Punkelman.
  • «Мистер Пиклз»: очень любит шутить про еду и поедание местный маньяк-каннибал…
  • The Loud House / «Мой шумный дом»: Маниакальная приколистка Луан Лауд любит всё комментировать шутками-каламбурами.
  • «Мир Квеста»: лорд Спайт, просто лорд Спайт.
  • «Волшебный школьный автобус» — Карлос бесит всех своими каламбурами. Даже стал мемом на Форчане — постят какой-нибудь каламбур в сопровождении картинки с Карлосом, после чего автору поста начинают грозить всеми карами небесными.
  • Утиные истории (2017) — есть в мультсериале один вилли-колепный каламбурщик. Авторы мультсериала отлично прода-вилли кучу подобных ш-уток. Иногда встречаются и более делла-катные ш-утки.
  • «Эволюция Черепашек-ниндзя»: это внезапно стало фишкой... ни за что не угадаете... Леонардо! Да, «истинный самурай» в этой версии не может надрать врагу задницу, не приправив это мордобойной фразой с каламбуром. Причём братьев (которые здесь такие же шуты) это так бесит, что уже во второй серии ему пытаются надеть ошейник, бьющий током за каламбуры.

Комиксы[править]

  • Рене Госинни был неутомимым каламбуристом в жизни, а его персонаж Астерикс на страницах канонических комиксов порой таков же. Оглушительный пруф этому появляется уже в первом томе про малорослого галла.
    • В адаптациях порой тоже. Например, Обеликс наивно спрашивает «А почему бы не прорыть под проливом туннель, чтобы не приходилось всё время плавать из Британии в Галлию и обратно на кораблях и лодках?». Посмеиваясь, Астерикс комментирует: «Ну ты и идейку накопал! А для её воплощения в жизнь придётся землю рыть…»

Веб-комиксы[править]

  • «Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана» — Фроман упускает шанс убить Гордона Фримена, поскольку никак не может придумать каламбурную убойную фразу.
  • Schlock Mercenary — Эннесби. Настолько, что сослуживцы знают: если уж Эннесби упустил возможность скаламбурить про метеоризм — значит, дело дрянь и пора писать завещание.
  • Prague Race — Пэм. Каламбуры у неё так себе, но в её стае оборотней есть гиена, так что кто-то им всё же смеётся.
  • Мемы про стенд-ап кота с выпадающим глазом и плачущего динозавра.

Аниме и манга[править]

  • Shaman King — Чоколав (он же Джоко в английском дубляже), и если в японском и английском дубляже он действительно использует игры слов, то в русском дубляже он в основном выкрикивает какие-то рандомные наборы предложений. Своими шутками он даже спокойного Йо умудрился вывести из себя.
  • Record of Lodoss War: в смешных миниатюрах-омаке, прилагающихся к каждой серии второго аниме-сериала, умение скаламбурить — мерило рыцарской доблести. При этом в английских субтитрах приводятся и объясняются японские каламбуры, а вот в английском дубляже они по возможности заменяются английскими на сходную тему.
  • Bousou Shojo: постоянные пошлые каламбуры — движущая сила всего сюжета.
  • Kuroko no Basket: Изуки. Слово Божие гласит, что это общая черта у всей его семьи.
  • One Piece — Брук ОБОЖАЕТ каламбурить на тему своей скелетности — сперва употребить какой-нибудь фразеологизм с название органа Х (сердце, глаза, мышцы…), а потом спохватиться — «о, но у меня же нет Х! Йо-хо-хо!..» Если задуматься, вполне объяснимый случай — скелетом он стал весьма неожиданно для себя самого и какое-то время, скорее всего, привыкал к этому и оговаривался машинально. А шуточки в принципе — даже повторяющиеся и несмешные — неплохой способ банально не сойти с ума за пятьдесят лет в одиночке… в смысле, на борту дрейфующего по морю неуправляемого корабля. На котором незадолго до того погиб сам Брук и вся его команда. Йо-хо-хо.

Видеоигры[править]

  • Fallout 2 — бездарный комик из Нью-Рино. Шутит настолько тупо, что без смеха смотреть невозможно.
  • Overwatch — каламбурит много кто, но планку первенства уверенно держит Мэй и её за-мэй-чательные (a-mei-zing) каламбуры на тему холода.
  • Pathfinder: Kingmaker — орк Регонгар обожает шутки с игрой слов.
  • Persona 4 — Тедди просто обожает медвежьи каламбуры!
  • Quest for Glory — во всех пяти частях этой игры встречаются гномы, большие любители покаламбурить. В 1-ой части — шут-чернокнижник Йорик, во 2-ой — Keapon Laffin (само его имя является отсылкой к выражению keep on laughing — «продолжать смеяться») и т. д. А волшебник Эразмус и его фамильяр-крыса Фенрус вообще общаются исключительно каламбурами и анекдотами. Кроме того, внутриигровой «рассказчик» (сообщения, появляющиеся, если посмотреть на какой-либо предмет или попробовать им воспользоваться) тоже выдаёт игроку тонны каламбуров и отсылок. Даже в титрах разработчики шутят над собою таким же образом!
  • Shovel Knight — в деревне можно найти антропоморфную лягушку Кваклинга, который будет каламбурить при каждом разговоре с ним.
  • Skullgirls — Ms. Fortune каламбурит без перерыва, в основном на кошачью и головотяпскую тематику. Даже ее имя — каламбур («Misfortune» — неудача). Другие персонажи в ее присутствии тоже иногда начинают каламбурить.
  • Undertale — Санс, Санс и ещё раз Санс. По крайней мере, над его «плохими шутками» ещё можно посмеяться… чего не скажешь о шутках Ториэль.
    • Там же — птицеподобный монстр Сноудрейк и его отец. Учитывая качество их шуток, можно понять, почему первый «сражается за публику».
  • Metal Gear Rising: Revengeance — Реактивный Сэм любит каламбуры на основе всего режущего. Правда, услышать его творчество нам удается всего два раза за всю игру.

Визуальные романы и комиксы[править]

  • Danganronpa: Trigger Happy Havoc — Монокума, особенно в пятой главе, где он в попытках сбить главных героев с толку начинает сыпать многочисленными каламбурами на медвежью тему.
  • «Дилан Дог» — Граучо. Давно достал всех остальных главных героев.

Музыка[править]

  • Практически всё творчество фолк-металлической группы Skyclad, список каламбуров тут.

Юмор[править]

  • Многие, очень многие юмористы (допишите, кто знает больше).
    • В номере «Вечернего квартала» про реформу полиции новый «коп» (Зеленский) представил свою напарницу как «Си-Символ новой полиции». В другом номере, про провинциальных «копов», они предотвратили «трактористический акт».
    • Команда КВН «Кефир». Где-то 90 % юмора у них построено на каламбурах.

Реальная жизнь[править]

  • Языков (да не тот), друг Н. А. Некрасова и всей его компании, постоянно потешал её каламбурами собственного сочинения (обычно импровизациями), и вся, как сейчас сказали бы, «тусовка» дружно над ними ржала, хотя большинство его шуток были так неостроумны, что уже смешны.
  • Александр «Высунь язык да и побрейся» Меншиков (тоже не тот, а его правнук). Прославился в Крымской войне (1853—1856) не столько полководческими талантами (их-то и не было), сколько высказыванием о военном министре князе Долгорукове: «он пороху не нюхал, пороху не выдумает и порох в Севастополь не доставляет». Прохаживался, говорят, и по другим высокопоставленным лицам: это так легко, когда кто-то получает орден за кАмпанию, а кто-то одновременно с ним — за кОмпанию, а еще один генерал — за то, что «десять лет не сходит с судна» (не морского), между тем как худые генералы полнеют, а просвещение получает шах и мат в лице нового министра, князя Ширинского-Шихматова.
  • Дмитрий «Король рифмы» Минаев, тот самый, который «даже к финским скалам бурым обращался с каламбуром» (и это не единственная его каламбурная рифма).
  • Актёр Пётр Каратыгин славился вне сцены как каламбурист.
  • Сергей «Sir Gay» Эйзенштейн был признанным острословом и каламбуры, в числе прочего, тоже любил: называл занятия по пластике «плаституцией» (а признавал только биомеханику), делал подарки «от всего инфарктного сердца», считал «Весёлых ребят» Александрова «ревьюлиционным фильмом»… А спектакль «Чио-Чио-сан» в постановке Наталии Сац по мере своей успешности эволюционировал в его устах от «Чего-Чего-сан?» до «Чио-Чио-Сац».
  • Публицистика протодьякона Кураева стоит на каламбурах чуть более чем наполовину, причём ради красного словца Его Благовестие не щадит даже себя самого. Из наиболее известных: «Я крупнейший богослов Русской православной церкви в области талии», «Нафиг такого Нафигуллу».
  • И газета «Экономика и мы», часто пополам с чёрным юмором: От Майдана до Майданека, УРВАЛ-БАТЫР и многое другое…
  • Дима Сыендук же!
  • Hololive (пока пусть здесь посидит) — Ниномаэ Ина’нис же! А также её зрители и коллеги. Please, Inaff!
  • Дмитрий Гордон.
Язык
ЯзыкиBahasa IngrrisВсеобщий языкВысокое наречие (Canis LatinicusВысокое и низкое письмоВысокопарный латинский девизВэньяньЕнохианский язык) • ИероглифыИскусственный алфавитНеобычный языкПравельный олбанскейПотерянный языкРуныСлишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный языкЧёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристикиЯзык жестов (на пальцах) • Язык хмыканийСтарославянский языкЯпонский язык
Стили речиАффтар жжотБереставляет пуквыБокуккоБотать по фенеВерблюды идут на северГоворить байкамиГоворить высоким штилемГоворить загадкамиГоворить лозунгамиГоворить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафорыПридержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкойГоворить стихамиГоворить цитатамиДас ист раздолбайство!Жуткая монотонностьЗззззмеиная речьИзъясняться песнямиИЯДУП/Ради красного словцаКанцеляритКомическая псевдоучёностьЛюбитель каламбуровЛюбит секретыМакаку чешетМатом разговариваетМодаз дёрепанНевыносимо загадочное многоточиеНемой (Говорить надписямиГоворить телепатиейДобровольно немойМолчаливый БобОчаровательная немаяРазговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языкеНовоязО себе во множественном числеО себе в третьем лице/О тебе в третьем лицеПутает словаСмищной аксэнтСочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает языкСтранный грамматикаТаки да!Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (ОккультрёпТехнотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудростиФефекты фикцииЭзопов языкЭкзотический лексиконЯзык диссертацииЯзык ДроздоваЯзык мудрецаЯзык пиратовЯзык ПрутковаЯзык РжевскогоЯзык роботовЯзык ЧерномырдинаЯзык чудакаЯзык Эллочки-людоедки • … Персонаж-переводчик
ЯвленияRussian ReversalАнаграммаБежевая проза vs Пурпурная прозаБилингвальный бонусБотинки — полуботинкиБуквально понятые словаВнутриязыковой барьерВуглускрДжедайская правдаИгра словИсландская правдивостьКёка о чашке чаяКрасавица ИкукуКосноязычный лидерЛжерусскиеНазвать полным именемНародная лингвистикаНе твоё дело, кого я джавахарлал!Ну ты как ляпнешь!ОксюморонОговорка по ФрейдуОшибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибкамиПоддразнивать из-за языкового барьераПолиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликацияРеникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетыеСловоерсСмена обращения — это серьёзноСмесь французского с нижегородскимСпрятаться за языковым барьеромСтремительный домкратТавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливаетсяТуча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читатьУмеет читать, не умея писатьЧитает с трудом) • ШибболетЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИКЭффект голубого щенкаЭффект ТелепорноЯ пишусь через «Э»Языки изменяются со временемЯзыковой барьер тебя не спасёт • …

Аббревиатуры: Бафосная аббревиатураМногозначная аббревиатураСложено из имёнСовпадающая неверная аббревиатураЦифры и аббревиатуры в стихах

Круто и непонятно: Абсурдный рефренЗаумьИмитация языкаКонлангМанускрипт ВойничаСломанный языкТарабарский языкТехнотрёп

Перевод: Диссидент Of TranslationЙопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчикаЛожный друг переводчикаНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра словПереводческая условностьПереводчик против фанатовТактичный переводТранскрипция vs транслитерацияУстоявшийся неточный переводЧеловек или пароход?

Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русскиПохожие языкиПростое обучение языкуРыбка-переводчикЧудесное обучение языку
ФразыБезумная мантраВдохновенная речьЗнаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фразаЗнаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тикЗастряло на языкеКарфаген должен быть разрушенЭто должен был сказать я!) • Крутая похвальбаКрутое кредоМантра выживанияПалиндромПостоянная шуткаРастаскано на цитатыСловесная провокацияЦитата-бастардШантаж — гадкое слово (Десять лет без права перепискиО смерти вслух не говорят)

Да. Нет! Что?: Большое ДА!Большое НЕТ!Большое «ЧТО?!»Просто «да»Просто «нет»Простое «Что»

Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответВстречая пули грудьюЗаткни ганнибалоЗАТКНИСЬ!Злодейское глумлениеЛектор ГаннибалМордобойная фразаОднострочник БондаПочему ты отстойУбойная фразаНИКОГДА!
Голос и тембрГромогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голосЗло меняет голосКрутая хрипотцаКрутое контральтоКрутой баритонЗагробный голосМеталлический голосНеожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голосПсевдоженский мужской голосУтробный голосФальцетХриплый женский голосШёпот, в который вслушиваютсяЮный тенор Смех: Безумный смехЗлобный смехФирменный смех
Имена и прозвищаАйрис и БобАллитеративное имяАдаптированное имяБафосное имяБезымянный геройБонд. Джеймс Бонд.Ваше страхолюдиеВьетнамец — человек, вьетнамка — тапочекГромогласный псевдонимДать герою своё имяДворянские именаДиссонирующее имяДлинное имяЗловещее тёмное имяЗловещему месту — зловещее имяИзвестный иностранный иностранецИмя наоборотИстинное имяКола ПепсевичКошка по имени НэкоКрутое имечкоМагия имени (Говорящее имяСменить имяТот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имяМного имён • Назван в честь (близкогоедыживотногознаменитостицветка) • Назвать полным именемНазывать по фамилииНе в ладах с именамиНе называй меня «сэр»Не называй меня по имени! vs Назови моё имя!Ненамеренное коверкание имёнНеобычное сокращение имениНе повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имяОдинаковые именаПеревод имениПереименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имяПсевдоним (Фальшивая юбкаФальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданинСерийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имяСкажи моё имяСтереотипное имяТёмный Лорд ТомУстрашающее имечкоФэнтези-ономастикаХарактерное имяЧелмедведосвинЭгополис Красный БаронЛасковое прозвищеНеловкое прозвищеФанская кличка
НазванияКак вы яхту назовёте: ВерсусИкс — это звучит крутоИменно то, что написано на упаковке (Название-локацияНазвание-сеттингСпойлерное название) • Издевательское названиеМорская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопросНазвание-датаНазвание-оксюморонНазвания по образцуНазвание от надмозговНазвание-попрошайкаНазвание-признаниеНазвание-розыгрышНазвание-цельНазвано по имениОпозоренное названиеПромышленно-штампованное названиеРоковое имяУстаревшее названиеЯ не Зельда!
МатАх ты писька!Вымышленное ругательствоВысокоточный матснарядЗашёл в аптеку царь ДодонЗыбучий грёбаный песецКрутое и необычное ругательствоМатомная бомбаМатом разговариваетМат мы запретили употре*****Опосредованная передача ругательствПерсональное ругательствоРассказ подрывникаТакой маленький, а уже ругаетсяТермоматерная боеголовкаЯкорь мне в глоткуЯпонский городовой
См. такжеЯзыковые клише
ШтампОсновы