Название-дата

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Именно то, что написано на упаковке. Число, месяц, год. Иногда еще и место действия.

Примеры[править]

Театр[править]

  • Мюзикл «1789. Любовники Бастилии».
  • Викторьен Сарду — «Термидор».
  • Сергей Михалков, пьеса «Первая тройка, или год 2001-й…».

Литература[править]

  • Карл Маркс, «18 брюмера Луи Бонапарта»
  • Михаил Николаевич Загоскин, исторические романы «Юрий Милославский, или Русские в 1612 году» и «Рославлев, или Русские в 1812 году».
  • Виктор Гюго, «Девяносто третий год» (Quatrevingt-treize).
  • Жюль Верн, «Один день американского журналиста в 2889 году».
  • Эмиль Золя — «Жерминаль».
  • «1984» же!
    • И горе-фанфик «1985» Дьёрдя Далоша.
    • И «1985» Энтони Бёрджесса — фантазия на тему.
    • Евгений Бенилов «Тысяча девятьсот восемьдесят пятый» («1984» с хорошей такой примесью «Футурологического конгресса»)
  • Давид Самойлов, стихотворение «Сороковые» (Сороковые, роковые, / Военные и фронтовые).
  • «В августе сорок четвертого» Владимира Богомолова.
  • Братья Стругацкие, «Полдень, XXII век».
  • Анатолий Рыбаков, «Тридцать пятый и другие годы».
  • «Москва, 2042» Владимира Войновича.
  • «31 июня» Джона Бойтона Пристли (и советская экранизация).
  • Владимир Платоненко, «Ночь с двадцать первого на пятое» — в смысле с 21 сентября на 5 октября 1993 года, апогей конституционного кризиса в России и противостояния президента Ельцина с Верховным советом.
  • Стивен Кинг:
    • «1922».
    • «11.22.63» (дата убийства президента Кеннеди, если кто не знал; по-русски правильнее было бы «22.11.63»)
  • «1793» Никласа Натт-о-Дага.
  • «Метро-2033» Глуховского.
  • Дилогия Михаила Ромма «Ленин в Октябре» и «Ленин в 1918 году».
  • Роман «Мартовские иды» Торнтона Уайлдера. Мартовские иды — 15 марта по римскому календарю; в этот день 44 года до н. э. был убит Юлий Цезарь.
  • «В лето 2430 от Р. X.» («2430 A.D.») Азимова.
  • Игорь Можейко (более известный, как Кир Булычёв), «1185 год».
  • Астольф де Кюстин, «Россия в 1839 году».
  • «Чо́рна ра́да. Хроніка 1663 року» (Черный совет. Хроника 1663 года) Пантелеймона Кулеша — с прикрученным фитильком, так как обычно называют по первой части.
  • «Тревожный месяц вересень» Виктора Смирнова (и одноимённый фильм).
  • А. И. Солженицын, романы цикла «Красное колесо»: «Август четырнадцатого», «Ноябрь шестнадцатого», «Март семнадцатого».

Кино[править]

  • «Космическая одиссея 2001 года» Стэнли Кубрика и написанный на основе сценарий роман Артура Кларка «2001: Космическая одиссея» (2001: A Space Odysse).
    • Продолжения романа «2010: Одиссея Два» (2010: Odyssey Two), «2061: Одиссея Три» (2061: Odyssey Three) и «3001: Последняя одиссея» (3001: The Final Odyssey).
  • «Холодное лето пятьдесят третьего…».
  • «Был месяц май» и «Четыре дня в мае».
  • «1612» (к реальным событиям Смуты имеющий крайне отдалённое отношение, что делает точную привязку ко времени странной). При всей спорности исторической составляющей, фильм делает достаточно сильную заявку на неплохое фентези.
  • «1941» Стивена Спилберга.
  • Российский фильм «1814» о вымышленных событиях в Царскосельском лицее во время обучения там Нашего Всего. Попутно эта цифра еще и компиляция возраста самого старшего лицеиста (18) и самого младшего (14).
  • «Миллион лет до нашей эры» — американский оригинал и английский ремейк, шедший в советском прокате.
  • Комедия «Ррррр» получила в нашем прокате название «Миллион лет до нашей эры» и сиквел-бастард «Миллион лет до нашей эры-2». Тоже с прикрученным фитильком.
  • «1492. Завоевание рая».
  • «Ёлки 1914», где действие происходит в России 1914 г.
  • «Мартовские иды» 1994 и 2011 годов.
  • «Одиннадцатое сентября 1683 года: битва за Вену»

Телесериалы[править]

  • Шведский сериал «Anno 1790».

Мультсериалы[править]

  • «Фантом 2040».

Видеоигры[править]

Настольные игры[править]

  • Warhammer 40,000. Если кто не знает, 40 000 — это год. О-о-очень далёкое будущее.

Музыка[править]

  • Первый (и наиболее популярный) альбом проекта «Enigma» носит название «MCMXC A.D.». Этот набор букв означает «1990 от Р. Х.» — год выхода альбома.
  • «Otto Dix», песня «1453» о падении Константинополя.
  • В репертуаре ирландской метал-группы «Cruachan» есть песня «1014 AD». Имеется в виду год славной победы кельтов над викингами в битве под Клонтарфом.
  • «Ночные снайперы» — «Россия, 37-й».
  • Алесандр Розенбаум, «Вальс тридцать седьмого года» («На дорогу, что вдали от Неглинки…»).
    • И его же «Баллада 1812 года» («Когда усталость с ног сбивает ветром…»).
  • «Sabaton» — «1648».
  • «Alestorm» — «1741».
  • «Gloryhammer» — «Apocalypse 1992».
  • «Крематорий» — «2001-й год».
  • «Мумий Тролль» — «Владивосток 2000». Кстати, на купюре в 2000 рублей изобразили мост на остров Русский не в последнюю очередь из-за этой песни.
  • У Михаила Щербакова целых пять песен, в заглавие которых вынесен год: «1990» («Как варяг, наблюдающий нравы славян…»), «1991» («О город слёз! Мечта, мечта!»), «1992» («Ближе к селенью, там, где река…») и «1995» («В то время, как нефть на нуле, гниют семена») написаны в соответствующие годы, а вот «2001» («Не только мою конкретную цель я понял бы и настиг…») — в 2008 году. А ещё есть песня «Вторник, второе августа», и сообщество поклонников барда, если второе августа выпадает на вторник, отмечает небольшой праздник.
  • М. Шуфутинский — «Третье сентября»! В этот день в одну популярную в СНГ социальную сеть лучше не заходить: вся лента новостей будет состоять из этой песни и шуток на её тему.
  • Множество песен про праздники, имеющие фиксированную дату в календаре: от «Валентинова дня» Киркорова до «Восьмого марта» Шнурова.
  • «Dropkick Murphys» — «4-15-13», то есть 15 апреля 2013 года, дата теракта на Бостонском марафоне.
  • Дельфин — «26.10.02» о печально известном теракте на Дубровке, антиутопическая «1984» и не менее антиутопическая «2030».
  • Джамала — «1944», о депортации крымских татар.
  • Queen — «'39». Имеется в виду 39-й год какого-то будущего столетия.
  • Sisters of Mercy — «1959» — год рождения Эндрю Элдрича.
  • Льюис Льяк — «Abril ’74» (с явным намеком на прямо не названную португальскую революцию 25 апреля 1974 г.).
  • Motörhead — «1916» название песни и альбома.

Прочее[править]

  • Немецкий футбольный клуб «TCB 1861», основанный в 1861 году.
  • Пиво «Львовское 1715», в честь года появления во Львове первой пивоварни.
  • Бесконечное множество примеров из советской топонимики: улицы, площади, поселки, колхозы, предприятия «1 Мая», «7 Ноября», «25 Октября», «8 Марта», «9 Мая», «9 Января», «1905 года» и т. д.
    • В романоязычных странах традиция распространилась раньше, отчасти и вдохновив советскую.
Язык
ЯзыкиBahasa IngrrisВсеобщий языкВысокое наречие (Canis LatinicusВысокое и низкое письмоВысокопарный латинский девизВэньяньЕнохианский язык) • ИероглифыИскусственный алфавитНеобычный языкПравельный олбанскейПотерянный языкРуныСлишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный языкЧёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристикиЯзык жестов (на пальцах) • Язык хмыканийСтарославянский языкЯпонский язык
Стили речиАффтар жжотБереставляет пуквыБокуккоБотать по фенеВерблюды идут на северГоворить байкамиГоворить высоким штилемГоворить загадкамиГоворить лозунгамиГоворить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафорыПридержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкойГоворить стихамиГоворить цитатамиДас ист раздолбайство!Жуткая монотонностьЗззззмеиная речьИзъясняться песнямиИЯДУП/Ради красного словцаКанцеляритКомическая псевдоучёностьЛюбитель каламбуровЛюбит секретыМакаку чешетМатом разговариваетМодаз дёрепанНевыносимо загадочное многоточиеНемой (Говорить надписямиГоворить телепатиейДобровольно немойМолчаливый БобОчаровательная немаяРазговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языкеНовоязО себе во множественном числеО себе в третьем лице/О тебе в третьем лицеПутает словаСмищной аксэнтСочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает языкСтранный грамматикаТаки да!Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (ОккультрёпТехнотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудростиФефекты фикцииЭзопов языкЭкзотический лексиконЯзык диссертацииЯзык ДроздоваЯзык мудрецаЯзык пиратовЯзык ПрутковаЯзык РжевскогоЯзык роботовЯзык ЧерномырдинаЯзык чудакаЯзык Эллочки-людоедки • … Персонаж-переводчик
ЯвленияRussian ReversalАнаграммаБежевая проза vs Пурпурная прозаБилингвальный бонусБотинки — полуботинкиБуквально понятые словаВнутриязыковой барьерВуглускрДжедайская правдаИгра словИсландская правдивостьКёка о чашке чаяКрасавица ИкукуКосноязычный лидерЛжерусскиеНазвать полным именемНародная лингвистикаНе твоё дело, кого я джавахарлал!Ну ты как ляпнешь!ОксюморонОговорка по ФрейдуОшибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибкамиПоддразнивать из-за языкового барьераПолиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликацияРеникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетыеСловоерсСмена обращения — это серьёзноСмесь французского с нижегородскимСпрятаться за языковым барьеромСтремительный домкратТавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливаетсяТуча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читатьУмеет читать, не умея писатьЧитает с трудом) • ШибболетЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИКЭффект голубого щенкаЭффект ТелепорноЯ пишусь через «Э»Языки изменяются со временемЯзыковой барьер тебя не спасёт • …

Аббревиатуры: Бафосная аббревиатураМногозначная аббревиатураСложено из имёнСовпадающая неверная аббревиатураЦифры и аббревиатуры в стихах

Круто и непонятно: Абсурдный рефренЗаумьИмитация языкаКонлангМанускрипт ВойничаСломанный языкТарабарский языкТехнотрёп

Перевод: Диссидент Of TranslationЙопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчикаЛожный друг переводчикаНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра словПереводческая условностьПереводчик против фанатовТактичный переводТранскрипция vs транслитерацияУстоявшийся неточный переводЧеловек или пароход?

Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русскиПохожие языкиПростое обучение языкуРыбка-переводчикЧудесное обучение языку
ФразыБезумная мантраВдохновенная речьЗнаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фразаЗнаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тикЗастряло на языкеКарфаген должен быть разрушенЭто должен был сказать я!) • Крутая похвальбаКрутое кредоМантра выживанияПалиндромПостоянная шуткаРастаскано на цитатыСловесная провокацияЦитата-бастардШантаж — гадкое слово (Десять лет без права перепискиО смерти вслух не говорят)

Да. Нет! Что?: Большое ДА!Большое НЕТ!Большое «ЧТО?!»Просто «да»Просто «нет»Простое «Что»

Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответВстречая пули грудьюЗаткни ганнибалоЗАТКНИСЬ!Злодейское глумлениеЛектор ГаннибалМордобойная фразаОднострочник БондаПочему ты отстойУбойная фразаНИКОГДА!
Голос и тембрГромогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голосЗло меняет голосКрутая хрипотцаКрутое контральтоКрутой баритонЗагробный голосМеталлический голосНеожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голосПсевдоженский мужской голосУтробный голосФальцетХриплый женский голосШёпот, в который вслушиваютсяЮный тенор Смех: Безумный смехЗлобный смехФирменный смех
Имена и прозвищаАйрис и БобАллитеративное имяАдаптированное имяБафосное имяБезымянный геройБонд. Джеймс Бонд.Ваше страхолюдиеВьетнамец — человек, вьетнамка — тапочекГромогласный псевдонимДать герою своё имяДворянские именаДиссонирующее имяДлинное имяЗловещее тёмное имяЗловещему месту — зловещее имяИзвестный иностранный иностранецИмя наоборотИстинное имяКола ПепсевичКошка по имени НэкоКрутое имечкоМагия имени (Говорящее имяСменить имяТот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имяМного имён • Назван в честь (близкогоедыживотногознаменитостицветка) • Назвать полным именемНазывать по фамилииНе в ладах с именамиНе называй меня «сэр»Не называй меня по имени! vs Назови моё имя!Ненамеренное коверкание имёнНеобычное сокращение имениНе повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имяОдинаковые именаПеревод имениПереименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имяПсевдоним (Фальшивая юбкаФальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданинСерийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имяСкажи моё имяСтереотипное имяТёмный Лорд ТомУстрашающее имечкоФэнтези-ономастикаХарактерное имяЧелмедведосвинЭгополис Красный БаронЛасковое прозвищеНеловкое прозвищеФанская кличка
НазванияКак вы яхту назовёте: ВерсусИкс — это звучит крутоИменно то, что написано на упаковке (Название-локацияНазвание-сеттингСпойлерное название) • Издевательское названиеМорская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопросНазвание-датаНазвание-оксюморонНазвания по образцуНазвание от надмозговНазвание-попрошайкаНазвание-признаниеНазвание-розыгрышНазвание-цельНазвано по имениОпозоренное названиеПромышленно-штампованное названиеРоковое имяУстаревшее названиеЯ не Зельда!
МатАх ты писька!Вымышленное ругательствоВысокоточный матснарядЗашёл в аптеку царь ДодонЗыбучий грёбаный песецКрутое и необычное ругательствоМатомная бомбаМатом разговариваетМат мы запретили употре*****Опосредованная передача ругательствПерсональное ругательствоРассказ подрывникаТакой маленький, а уже ругаетсяТермоматерная боеголовкаЯкорь мне в глоткуЯпонский городовой
См. такжеЯзыковые клише
ШтампОсновы