Переосмысление

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Разновидность реткона, когда в мир произведения вроде бы не добавляют ничего нового и формально оставляют все события и персонажей теми же самыми, но при этом показывают их в ином свете и меняют некую стержневую концепцию произведения на принципиально другую. Например, произведение было мистическим с призраками, демонами, видениями и тому подобным? А теперь нам говорят, что главный герой шизофреник, и это всё было у него в голове! Или, наоборот, это была научная фантастика а-ля Братья Стругацкие с инопланетными артефактами, фантастическими технологиями и пришельцами? А теперь это окажется настоящая магия, а инопланетяне — вовсе не инопланетянами, а гномами и феями!

Переосмысления бывают как авторскими, так и фанатскими; кроме того, этим часто отличаются авторы адаптаций. Родственный троп — Орлангур.

Более узкий вариант переосмысления, касающийся только личности конкретного героя или героев — А он вовсе не такой!.

Примеры[править]

Литература[править]

  • Фридрих Незнанский, «Частное расследование» — представляет собой адаптацию российского хоррора 1992 года «Прикосновение», в которой все мистические события фильма объяснены воздействием некоего психотронного генератора, вызывающего галлюцинации.
  • Павел Шумил «Амбер. Чужая игра» — проблематика хроник Амбера с точки зрения космодесантника из мира Полудня.
  • Айзек Азимов к концу жизни переосмыслил циклы своей метавселенной:
    • «Роботы» — в новых романах роботы из верных помощников и равных партнеров людей стали вершить их судьбы и изобрели Нулевой закон, позволяющий нарушить все три существующих ради блага человечества. Первым же случаем его применения стало прямое неповиновение приказу, в результате которого Земля была уничтожена — чтобы человечество избавилось от привязки к родной планете и заселило галактику.
    • «Foundation» — в изначальной трилогии начала 1950-ых Второе Основание (Академия) рассматривалась как сугубо положительная организация, равно как и психоистория представлялась благой наукой, способной обеспечить устойчивое развитие общества без кризисов и падений. Однако к 1980-ым, на склоне лет, Азимов в приквелах и сиквелах кардинально изменил позицию: психологи Второго Основания — такие же люди, также одержимые властью, статусом и т. д., и психоистория лишь инструмент для создания вечной власти их касты. Подлинным выходом из дилеммы физика vs психология Азимов выставил Гею — общество духовного слияния людей и природы, коллективное сознание. А руководил человечеством на протяжении тысяч лет знакомый нам Р. Дэниел Оливо — и весь План Селдона задумывался лишь как временная мера до создания Геи. Другое дело, что оправдание Азимов нашел странное — «инопланетяне из другой галактики могут нагрянуть в любой момент и разбить всех поодиночке, но единая внутренне Гея-Галаксия даст отпор всеми силами».
      • Дэвид Брин в финале книги «Триумф Академии» переосмыслил и это. Гэри Селдон — Р. Дэниелу Оливо: «Представь себе, что моя Академия сильнее, мудрее и прочнее, чем твоя, Ванды и всех твоих роботов. Возможно, она разобьет тебя, Дэниел. Они могут решить отвергнуть внешнее влияние со стороны роботов, людей-менталиков и даже премудрого космического разума. А может, они примут Галаксию как чудесный дар, встроят ее в свою культуру и двинутся дальше. При этом людское разнообразие и индивидуализм сохранятся в той или иной форме».

Кино[править]

  • «Малхолланд Драйв» (пополам с Концепция изменилась) — изначально Дэвид Линч снял пилотную серию для телесериала со множеством изначально непересекающихся сюжетных линий: про загадочную девушку, потерявшую память, про юную талантливую актрису, которая ей помогает, про некий мафиозный синдикат, который прессует молодого талантливого режиссёра, про иномирного монстра, живущего на заднем дворе обычной американской закусочной… После того как телесериал не взлетел, он решил переделать это в полнометражный фильм, и перед ним встала нелёгкая задача увязать все эти линии… В итоге всё это оказалось сном актрисы-неудачницы, пытающейся в фантазиях переосмыслить свою жизнь в позитивном ключе, представляющей себя успешной и талантливой, а своих врагов — преследуемыми мафией и мистическими сущностями… А может, это и не просто сон.
  • Большая часть экранизаций Филипа Дика.
  • Большая часть экранизаций Стругацких.
    • «Сталкер» изначально задумывалась более близкая к тексту адаптация «Пикника на обочине», но в итоге вся научная фантастика из фильма испарилась, и он стал философско-мистической драмой с религиозными подтекстами.
  • «Солярис» — та же история. Тарковский снял фильм о любви к Земле, в то время как Лем писал книгу о любви к Космосу. Ввиду принципиально разных точек зрения Лем был от фильма и режиссера в ярости.
  • «Сердца в Атлантиде» — в первоисточнике Стивена Кинга жуткие люди в жёлтых плащах, от которых скрывается новый друг главного героя, были инфернальными сущностями из параллельного мира и имели прямую связь с циклом «Тёмная Башня». В экранизации их сделали агентами спецслужб, и смысл всего сюжета изменился.
  • Робер Земекис часто снимал экранизации, где при примерном сохранении фабулы наизнанку выворачивал концепцию книги:
    • «Кто подставил кролика Роджера». Книга — весьма жестокая и циничная деконструкция нуара и анимации, где мультяшки те еще выродки. У Земекиса — вполне добрая комедия, где жестокость в основном мультяшная.
    • «Форрест Гамп». Книга — про довольно неприятного циничного дауна, у которого блестящие взлеты чередуются с громкими провалами, но все остальные вокруг дауны не хуже его. По настрою книга — довольно жесткая сатира на американское общество. У Земекиса Форрест — честный добряк, символ лучшего в человечестве, а по духу фильм светлая комедия. Просто знайте — в оригинале знаменитая фраза звучала так: «Жизнь идиота — это вам не коробка шоколадных конфет».
    • «Контакт». Книга — весьма масштабное фантастическое произведение про сложность налаживания человечеством контакта с инопланетным разумом и о торжестве науки. Фильм за счет упрощения и уменьшения числа персонажей — скорее фантастическая драма о сильной и умной женщине.
    • «Беовульф». Средневековый эпос о воинской доблести превратился в забитый экшном 3D-боевик с политическими интригами и семейными соплями.
  • «Пролетая над гнездом кукушки». Если очень коротко, то книжный оригинал был о борьбе с самим собой и вырастанием из простого человека в нечто большее. В фильме же герои однозначно сражаются с системой внешнего произвола и общественного конформизма. Много эпизодов упущено, характеры персонажей заметно изменены, полностью вырезаны воспоминания индейца о детстве и его прозрения о Комбинате. Автор книги Кен Кизи был очень недоволен экранизацией (как он сам говорил, «замысел исказили банальным реализмом») и даже судился.
  • «Рэмбо: первая кровь». В книжном оригинале Джон Рэмбо больше смахивает на сумасшедшего военного социопата, шериф куда более положителен, а полковник Траутман довольно бледная личность. В фильме же четкое разграничение: Рэмбо жертва полицейского произвола и несправедливости, так что надо помогать ветеранам Вьетнама.
    • Автор в мемуарах сформулировал это ещё проще: книга была триллером о том, как Вьетнам, «далёкая война, которая тебя, скорее всего, не коснётся», внезапно врывается в жизнь американского городка. Фильм (который вышел только через 10 лет) — о том, что ветераны Вьетнама были достойные люди, которые травило беспощадное общество, а ведь не они пролили первую кровь. С продолжениями вышло ещё веселее: когда Рейган в прямом эфире заявил, что он посмотрел третьего Рембо и теперь знает, как надо освобождать заложников, поплохело уже автору оригинальной книги.
  • «Маска» с Джимом Керри поставлена по комиксам, полным циничного чёрного юмора, нешуточной жестокости и с главгером-убийцей. В экранизации это убрали.
  • «День сурка». Первый вариант был куда более драматическим, с уклоном в философию о силе рока, на чем настаивал, как ни странно, сам Билл Мюррей. Но в итоге получилась вполне мейнстримная оптимистическая комедия.
  • «Красный рассвет». Вы знаете, что первоначальный сценарий, по отзывам читавших, был больше похож на «Повелителя мух» в сеттинге Третьей мировой? Но продюсер студии, бывший госсекретарь Александр Хейг, злобный антикоммунист, решил сделать из этого антисоветский подростковый боевик о красной угрозе.
  • «Звёздный десант». По книге, превозносящей меритократию военных, Верховен сделал антимилитаристскую сатиру, замаскированную под фантастический боевик.

Видеоигры[править]

  • Silent Hill: Shattered Memories — сюжет достаточно близок к первому Silent Hill: главный герой попадает вместе с дочерью в автокатастрофу, после чего пытается найти дочь в странном городе, населённом монстрами… Однако в итоге выясняется, что это всё видения дочери, которая не может пережить гибель отца в автокатастрофе и придумывает ему новые приключения.

Музыка[править]

  • Песни Леонарда Коэна были перепеты такое количество раз, что некоторые версии стали жить в отрыве от своего автора.
  • «Баллада о солдатской жене» Курта Вайля и Бертольда Брехта — саркастично-издевательская песня в духе варьете. Пи Джей Харви спела её как трагическую (не меняя текста).
  • "Вот и лето прошло..." — стихотворение-первоисточник Арсения Тарковского проникнуто светлой печалью от подступающей старости. София Ротару спела его как легкомысленный шлягер.
  • «Hurt» Nine Inch Nails в оригинальном исполнении была песней о наркомании и психическом расстройстве. Джонни Кэш спел её как песню о старости, да так, что стало трудно поверить, что этот смысл не был заложен изначально.
    • Вообще Кэш такое любил. Он же перепел ироничную песню Depeche Mode «Personal Jesus» как серьёзный госпел, превратил «Free from the Chain Gang» (в оригинале просто кантри про героя, откинувшегося с зоны) в метафору духовного освобождения, сделал «Memories Are Made of This» печальной вместо позитивной, и т. д..
  • «Ночь» Андрея Губина - субверсия. Текст песни изначально пропитан драматичной лирикой, но образу "мальчика-бродяги" такой стиль исполнения не подходил, поэтому Губин спел свою легко и беззаботно. Последующая перепевка от Александра Пушного в более тяжёлой аранжировке вернула песню к её изначальной задумке.


Производное творчество
По сюжетуВторичные произведения (Антисказка/Сказка для взрослых vs Диснеефикация) • Идейный продолжательКлон-мейкерыКонфетка для фанатов (Сделано ради ностальгии) • КроссоверМидквел и интерквелМимикримейкМэшапПародияПереосмыслениеПересказПерезапуск серии (Мягкий перезапуск) • Полемизирующее произведениеПоменять именаПриквелПроизведение-коллажПроизведение-оммажРебрендингРемастерингРемейк (Ремейки советского кино) • Серьёзный сюжет из прибауткиСиквел (Ещё раз, и с чувством) • Спин-офф(Затмить спин-оффом vs Спин-офф о каких-то там сестрах) • Теперь БАНАНОВЫЙ! (Версия для девочекДетская версияТеперь в космосе!Теперь в современности!Теперь на Востоке!Теперь психоделично!Теперь малыши!X встречает Y) • Филлерный поносФраншиза
По жанруКонверсия/Конвертация (Игрофикация/Игра поддержкиИнсценировкаКнига по игре по книгеЛицензированный трешМангазация/КомиксизацияНовеллизацияРанобэСериалЭкранизация) • Локализация (адаптации сериаловсмешной перевод) • МерчандайзФэнское творчество
КанонБлестящий неканон vs Вопиющий неканонДеконструкция задала новые каноныКанонический иллюстратор vs Я художник, я так вижуКаноническая концовкаКанонический переводчикКаноническая экранизацияМаратель канонаПросочиться в канон (Мем просочился в канон) • Спонтанная смена культурыРазрыв канвы (визуальныйкопирастамиозвучателямифанатамихронический) • Реткон (Оруэлловский реткон) • Каноническая силаФанон (Слово апостола Павласлово Дантехэдканон)
Явления, связанные с адаптациямиAMV/FMVАдаптационная любовная линияАмнезияВатсонианство против дойлизмаВыздороветь в адаптацииГероизм в адаптации (Подобреть в адаптации) vs Злодейство в адаптации (Окозлиться в адаптации) • Другая смерть в адаптацииДружба в адаптацииЗатмить адаптациейИдеология в адаптации vs Нафиг идеологию!Изменился за летоИзменить возраст в адаптацииИндивидуализировать кордебалетИсправить в адаптацииИ часовню тоже он! / А может, и не он / Точно не онЛелуш ШрёдингераЛитРПГНе знаком с оригиналомНе играл в первую частьОзвереть в адаптацииОкрутеть в адаптации/Ослабеть в адаптацииОрлангурОткровеннее и сексуальнее/Скромнее и целомудреннееОтрастить бороду в адаптацииОтупеть в адаптации/Поумнеть в адаптацииПафос в адаптацииПереодеть в адаптацииПохорошеть в адаптации/Подурнеть в адаптации (Похорошеть в фэндоме) • Проблема Тома Бомбадила vs Да кто вы такие? Откуда взялись? (выйти на заменудва в одном и три в одном (Армию играет десяток человекБессменный телохранительУ главгада лишь пара подручных) ) • Пятое колесо в телеге • Раздуть в адаптацииРазные художественные языкиРаннее появление в адаптации vs Позднее появление в адаптацииСветлее и мягче/Темнее и острееСгустить краски в адаптацииСезон по недописанной книгеСлепили из того, что былоСмена жанра • Сменить имя в адаптации • Сменить ориентацию в адаптацииСменить пол в адаптацииСменить протагониста в адаптацииСменить расу в адаптации (ОтбеливаниеПерекрасить в адаптации) • Сменить сторону в адаптацииТеперь Джульетте не 13 лет!Только оболочкаУбить в адаптации/Пощадить в адаптацииУпростили и опошлилиХан Соло стрелял первымХэппи-энд в адаптацииШтаны АрагорнаЭффект большой крокодилыЭффект Йетса
Явления, связанные с сиквеламиАбилка мечется по фракциямБывшие нейтралыЗадел на сиквелИнерция бренда vs Неживая франшизаНаплевательский сиквелНепохожий сиквелНизведён до камеоНовая подружка БондаНовые горизонты в сиквелеОпухание сиквелов (Почкование трилогийРазделить финал надвоеФраншиза-жвачка) • Первая часть — завязка vs Первая часть — отдельноПеревернуть финал в сиквелеРаса мечется по фракциямСиквел-бастардСиквел-недоносокСиквел не по канонуНачало за упокой vs Сиквел хуже, триквел лучше vs Кризис третьего сезонаСимвол из второй части vs Странности в первой частиСиндром внезапной смерти в сиквелеСкурвился vs Он исправилсяСмена караула (Конец одного — начало другогоНовый, точно такой же)
ПодражанияСоздателям: КафкеЛинчуТарантиноТарковскому

Сюжетам: Похититель РождестваТипа Индиана ДжонсТипа Крепкий ОрешекТипа Робинзон КрузоТипа я ДжульеттаТипа я Лоуренс Аравийский

Видеоигровое: МетроидванияRoguelike/RogueliteSouls-like
Локализация и её проблемыАкцент в адаптацииДиссидент Of TranslationЙопт In Translation (Красная Шапочка In TranslationПереименованный In TranslationТранссексуал In Translation) • Ковбой Бибоп за своим компьютеромКошмар для переводчикаКреативщинаКривой перемонтажЛаскает слухНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг /Принцип Оккамараза (Лодка и музыкантыРусефекацияЧеловек или пароход?) • Переводчик против фанатовПраво переводчикаПриспособить под языкРусофобия переводчиковСовпадающая неверная аббревиатураУстоявшийся неточный переводЯ пишусь через «Э»
Основы