Тарахтит, как пулемёт

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

— Но сказка — это не главное, во время праздника ты должен…
— Передать привет? Позвонить?
— Не тарахти!

— «Каникулы строгого режима»

Этот персонаж болтает помногу, подолгу и, главное, — быстро. За несколько секунд он способен излить в уши слушателям страницу текста (причём часто в условиях, не располагающих к долгим разговорам — например, прямо во время боя) и как минимум раз за произведение умудряется этих самых слушателей подзадолбать. А то и заболтать до смерти.

В принципе, говорун-пулемёт не обязан так себя вести постоянно — словесный понос может настигать его в моменты волнения (причём нередко в режиме «педаль в пол») и служить для разрядки смехом. Если же он трещит постоянно, то это может дополнительно указывать на его гиперактивность или вообще синдром Болванщика. А если у нас есть сверхчеловеки в сеттинге, то таким свойством может отличаться обладатель суперскорости.

Помимо прочего, скорость речь может быть и элементом национального образа. К примеру, существует стереотип, что британцы говорят быстрее американцев (хотя в реале это не менее зависит и от конкретного района каждой страны, и от принаждежности говорящих к городскому или сельскому населению), а одно из исследований в Лионском университете выявило, что японцы говорят более чем в полтора раза быстрее китайцев, в среднем 7,84 против 5,18 слогов в секунду в быстрой речи.

Частные случаи тропа:

Примеры[править]

Театр[править]

  • В некоторых театральных постановках почти не делают купюр в классическом тексте пьесы, а чтобы уложиться в сокращённое время спектакля, заставляют актёров тарахтеть как из пулемёта.
    • В постановках по пьесам А. Н. Островского — то и дело.
    • Местами это было в постановке «Женитьбы Фигаро» в Театре сатиры (Фигаро — Андрей Миронов). Но особенно — в версии Марка Захарова в Ленкоме (Фигаро — Дмитрий Певцов).
    • И легендарное исполнение скучноватой резонёрской роли Клеанта в «Тартюфе» Юрием Богатырёвым, который прямо-таки захлебывается своими рацеями (МХАТ, режиссер А. Эфрос).
  • «Лицедеи» — Анвар Либабов в номере «Речевка».
  • "Хотя не выиграл я пока что ни одной баталии..."

Литература[править]

  • Франсуа Вийон, «Баллада о парижанках» («…Всех на язык бойчей Париж»).
  • Чарльз Диккенс, «Посмертные записки Пиквикского клуба» — авантюрист Джингл говорит очень много, при этом быстро и отрывисто: «Ужасное место — опасность — на днях — пятеро детей — мать — высокая леди ест сэндвич — забыла про арку — трах — дети оглядываются — мать без головы — сэндвич в руке — нечем есть — ужасно, ужасно…».
  • Элинор Портер, «Поллианна» — заглавная героиня.
    • Нэнси и Джимми Бин, а ещё Джерри из второй части не особо ей уступают.
  • Рафаэль Сабатини, «Хроника капитана Блада»: дон Себастьян Верагуас «проклинал свою несчастную судьбу и со смаком расписывал развлечения, которых он лишился. Он молол языком не умолкая».
  • И. Ильф и Е. Петров, «Золотой телёнок» — стихотворный фельетонист Гаргантюа. К тому же он страдает неназванным дефектом речи, из-за которого в его речи можно разобрать только периодически повторяющееся «Ведь верно, ведь правильно?!»
  • Братья Стругацкие, «Улитка на склоне» (пополам с Застряло на языке)— все коренные жители деревень Леса. С прикрученным фитильком: говорят много и попусту, но с нормальной скоростью. По словам Б. Стругацкого, это вызвано тем, что от земли постоянно идут ядовитые испарения. В результате у тех, кто там постоянно живёт, и мозги «тормозят», и речь странная. Авторы постарались передать это через ПОВа — Кандида; повествование о событиях «его глазами» — ощутимо вязкое.
  • А. С. Семёнов, «Ябеда-Корябеда и её проделки» — девочка по кличке Барабан.
  • Аркадий Арканов, «Рукописи не возвращаются» — художник Дамменлибен. «Бардак щенок всюду гадит пойду Никитичу позвоню здорово Оля ах да я с тобой здоровался».
  • Дмитрий Емец, цикл «Таня Гроттер» — Баб-Ягун затыкается очень редко.
  • Метавселенная Рудазова — Агнесс Ли. Её речь даётся автором дажебезпробеловипочтисовсембеззнаковпрепинания.
  • Оскар Ремез, «Четверка в четверти» — Юлия Львовна, учительница физики. «Сегодня девятое декабря, тема нашего урока, закройте книги, откройте тетради, кто там еще не сел на последней парте, — „Единица веса“. Кто еще не записал — повторяю, кто шумит — прекратите, грамм это вес одного кубического сантиметра чистой, в скобках, дистиллированной, кто сегодня дежурный, воды. Пойди, Прудков, сотри с доски как следует, мы будем сегодня писать, воды, взятой при температуре четыре градуса Цельсия. Еще раз повторяю, грамм, закройте форточку — очень дует, кто это хочет простудиться, это вес одного кубического, что тут смешного, интересно, сантиметра, прекратите смех, чистой, в скобках дистиллированной воды, взятой при температуре, садись на место, Прудков, четыре градуса Цельсия».
  • Леонид Каганов, «Курсанты спасают Солнце» — ВНЕЗАПНО Хо Брут в заключительной сцене спасения мира.
  • Нарнийские белки, но особенно Тараторка.
  • «Сага о Копье» — Тассельхоф Непоседа. Мало того, что тот ещё балаболка, так он ещё и выбалтывает важную информацию противникам.
    • Впрочем, гномы-механики выжимают педаль в асфальт.
    • Из-за специфики местной магии тарахтят как пулемёт в бою… маги. Ну а что ещё делать, если надо произнести заклинание как можно быстрей?!
  • Энн Ширли из книг Люси Мод Монтгомери в первом томе разражалась такими тирадами, причём на полстраницы. Потом подросла и перестала.
  • Гейман и Пратчетт, «Добрые предзнаменования» — монашки-сатанистки ордена св. Бериллы. Великомученницу Бериллу Краковскую должны были против ее воли выдать замуж за язычника принца Казимира, она взмолилась Господу о помощи, надеясь, что он наградит ее бородой. Вместо этого она получила чудесную способность непрерывно болтать без умолку, и Казимир придушил ее через три недели (по другой версии он купил затычки для ушей и прожил с ней до шестидесяти двух лет). Монашки дают обет следовать примеру Бериллы, и только в четверг им позволено заткнуться на полчаса.
  • О.Генри, «Вождь краснокожих» — в таком стиле произносит свою застольную речь чадо судьи Дорсета. В экранизации смягчено.

Кино[править]

  • «Подкидыш» — домработница Ариша: «У нас вот так вот как раз, в 57-й квартире старушка одна тоже зашла. Попить воды попросила. Попила воды. Потом хватилися — пианины нету!»
  • «Королева бензоколонки»: товарищ из конторы «ЗаготЯйцо». Там вообще не понятно, что он говорит. То есть тем, кто с ним знаком, вроде бы понятно — если он тут застрянет, из яиц вылупятся цыплята, а вот Людмила (и зрители заодно), не привыкшие к такой манере, не понимают ничего.
  • «Свадьба в Малиновке» — Горпина Дормидонтовна, жена деда Нечипора. Тот постоянно одёргивает её, мол, не спеши! Что характерно, её подружка Трындычиха говорит медленнее, несмотря на фамилию (допустим, она по документам Трындык или Трындыченко), которая явно происходит от слова «трындеть».
  • «Новые приключения неуловимых» — Буба Касторский на допросе в ОСВАГе успешно подверг словесной DoS-атаке начальника контрразведки: «Я давал уроки геометрии жене одного мясника…».
  • «Невероятные приключения итальянцев в России» — гид (на самом деле — сотрудник спецслужб под прикрытием) Андрей Васильев, когда показывает иностранным гостям достопримечательности Москвы и Ленинграда.
    • Потому что дорогие гости всё время убегают :) и приходится рассказывать про достопримечательности буквально на бегу.
  • «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» — миссис Бэрримор из «Собаки Баскервилей» в исполнении Светланы Крючковой. Бедный сэр Генри — Ватсон уехал, а ему ЭТО слушать и слушать…
    • «Собака Баскервилей» 1983 г.: Стэплтон (Николас Клэй) и так говорит быстро (особенно в эпизоде знакомства с Уотсоном, где доктор толком и рта раскрыть не успевает), а дублировавший его Г. Корольчук и вовсе продавил педаль в болото.
  • «Экипаж» — героиня, которая незадолго до начала сюжета перенесла очень тяжелую операцию (или даже несколько). Теперь она пытается убедить других (и себя), что после того, как она чуть не отдала концы на операционном столе, в самолете-то уж наверняка выживет. И говорит, и говорит, рассказывая всем свою историю болезни, очень быстро и не очень приятным тоненьким голоском. Под конец её соседка по самолёту, женщина с Кавказа, мягко и веско, с лёгким акцентом произносит: «Дорогая, если тебе не трудно, будь добра, заткнися».
  • «Ищите женщину» — мадемуазель Алиса Постик (Софико Чиаурели).
  • «Каникулы строгого режима» (см. эпиграф) — заключённый Васильков («Артист») в разговоре с Сумраком о роли чёрта.
  • «Укрощение строптивого» — пианистка в начале фильма.
  • «Один дома» — внутримировой пример. Семья Маккалистеров в гостях у парижского родственника коротает время у телевизора. По нему показывают какого-то француза, который тарахтит на родном.
    • Во втором фильме гэг повторяется: соседом Кевина в самолёте оказывается француз, на какой-то вопрос Кевина разразившийся многочасовой речью.
  • «Пятый элемент» — Руби Род. Отчасти это имидж радиоведущего, отчасти нервы. Да и сама Лилу, ввалившись в машину к Корбену, долго и оживлённо тарахтела на своём языке.
  • «Первый мститель: Противостояние» — Человек-Паук, к тому же для некоторых зрителей был неприятен голос актёра в русской озвучке.
  • «Человек-Муравей» — друг Скотта Лэнга, Луис. Ответов типа «да» или «нет» давать он просто не умеет.
  • Фильмы из вселенной Кевина Смита View Askewniverse — Джей.
  • «Новогоднее похищение» — персонаж Рины Зеленой. Подсвечено тем, что ее телевизор «трещит как пулемет», а героиня повторяет за ним все новости и интересные факты, что услышала.
  • «Возможности карьеры» — ГГ Джим Додж. Если рядом есть хоть одна живая душа (даже собаки в ветклинике), то его не заткнуть. Подмечено Джози: «Ты всегда столько болтаешь». Кроме того он патологический лжец нельзя верить практически ни единому его слову, он врёт всегда и всем, кроме Джози.
  • «Шазам» — Дарла. Родственники очень удивились, когда она молча сидела за столом (после того как Билли и Фредди сказали ей, что хорошие сёстры никому тайн не выдают)
  • «16 Кварталов» — Эдди Банкер. Даже когда его подстрелили и он еле выговаривал слова, он продолжал болтать больше чем его случайный спаситель.
  • «Неудержимые 3» — Гальго, не перестающий болтать даже во время боя.
  • «Хот-Дог» — Тео. Постоянно болтает и что-нибудь цитирует (обладает идеальной памятью и помнит всё).
  • «Телохранитель киллера» — Майкл Брайс и Соня Кинкейд. В целом, Райан Рейнольдс достаточно везуч на роли болтунов.
  • «Судья Дредд» — Герман «Ферги» Фергюсон, Дредд постоянно попадает из-за него в неприятности. Первый раз в тюремном транспорте, второй раз в убежище семейки людоедов. Подсвечивается Дреддом: «Ты слишком много болтаешь.» Ну и по ходу сюдета он постоянно болтает не по делу.

Телесериалы[править]

  • «В поисках капитана Гранта»: Жак Паганель с момента появления давит педаль в Патагонию.
  • «Шерлок»: Шерлок часто тараторит, не поспевая за своей гениальной мыслью.
  • Десятый Доктор тоже не поспевает языком за мыслями. Его монолог о счастливых простых числах — тот ещё вызов для людей, занимающихся дубляжом.
    • Одиннадцатый и Тринадцатая наследуют эту черту.
    • Клара тоже отлично умеет тараторить.
  • «Папины дочки» — Маша, чуть менее чем всегда.
  • «Мыслить, как преступник» — Пенелопа Гарсия.
  • «Зена — королева воинов»: Габриэль, что неоднократно подсвечивается. Поначалу иногда болтает лишнего. Но умеет даже заболтать вражину до смерти.
  • «Готэм» — Альфред в оригинале. В сочетании с британским акцентом без субтитров его вообще не понять.
  • «Гримм» — Бад Вюрстнер.
  • «Lucifer», 4-й сезон — встретив на вечеринке в «Люксе» простодушную Еву и не в силах ей отказать, Элла пробует экстази и под кайфом буквально облизывает всех знакомых. Очень невовремя — вскоре после этого клуб захватывает какой-то бандит, ранит Люцифера и захватывает всех остальных в заложники, предупредив, что заложил в здании взрывное устройство. Как-то положительным героям удается его локализовать, не вызвав подозрений террориста с радиодетонатором, однако этого мало — бомбу надо обезвредить, а единственный человек, на умения и интеллект которого они могут надеяться, в полном неадеквате. Так как Люцифер с наркотой «на ты», Хлоя спрашивает его совета, как нейтрализовать эту дрянь, и получает пакетик кокаина. Как ни странно, это действительнго возвращает Элле более-менее трезвое мышление, но теперь она отыгрывает троп. Внимание, а теперь реальность: Не пробуйте повторить это дома, и вообще не пробуйте, даже если уже увлеклись чем-то из них по отдельности — никаких авторитетно подтверждённых рекомендаций перебивать одно другим не существует, и в то же время, риск смерти или повреждения органов от такой комбинации в несколько раз превышает таковой от каждого из компонентов.
  • «Закон и порядок: Специальный корпус» — Рафаэль Барба тоже большой специалист в этом деле.

Телевидение[править]

  • «Каламбур» — Официантка из «Бара Каламбур», которая 90 % рабочего времени болтает по телефону.
  • Пародия Максима Галкина на Андрея Малахова. ИРЛ Малахов уступает в «скорострельности» реальным примерам в конце статьи. Скорее, он пытается изобразить «пулемёт», заполняя паузы междометиями-паразитами и словесной окрошкой.
  • «Самый умный» — одна из вещей, которую помнят об этой передаче — ведущая в лице Тины Канделаки и её манеру речи в виде сабжа статьи. Особенно заметно во время второго раунда, где участник должен ответить на максимальное число вопросов за минуту.

Мультфильмы[править]

  • «Возвращение блудного попугая» — если найдутся зрители, Кеша готов трындеть перед ними без умолку, причем бездумно повторяет все, что слышал по телевизору (как настоящий попугай).
  • «Мальчик шёл, сова летела» — мудрая-премудрая полярная сова Дуся.
  • «Ух ты, говорящая рыба!» — парень-рыба не только давил на психику Ээха содержанием своих баек (т. е. густым выносом мозга), но и применял сабж.
  • «Три богатыря» — Юлий, конь Алёши Поповича.
  • «Белка и Стрелка. Звёздные собаки» — крыс Веня. Хотя может и говорить нормально.
  • «Иван-царевич и Серый Волк» — Кащей в этом мультфильме спец по тропу «Заболтать до смерти», а Иван с Волком пользуются сабжем статьи, чтобы «в два пулемёта» его переиграть. Получается.
  • «Правдивая история Красной Шапки» — белка Дергунчик (Twitchy), фотограф и помощник Волка-репортёра. Даже в обычном состоянии тараторит так, что еле разберёшь. А уж если выпьет кофе…
  • «Астерикс в Британии» — трактирщик-галл по прозвищу Галликс, хозяин заведения «У галльской амфоры». Обеликс его даже передразнил (он не любит болтунов, а равно и мятный соус).
  • «Аладдин» — Джинни: за Робином Уильямсом не поспевали аниматоры.
    • В игровой версии — он же. Рэпер всё-таки Уилл Смит, или где?
  • «Шрек» — Осёл, естественно.
  • «Охотники на драконов», полнометражный приквел одноимённого мультсериала — Гвиздо и засидевшаяся в принцессиной башне маленькая девочка Зои (которая, к ужасу Гвиздо, превзошла его в болтливости и этим в какой-то момент чуть не довела парнягу до суицида).
  • «Вверх» — Рассел.
  • «Приключения Флика» — Мозг.
  • «Encanto» — последняя часть песни Мирабель «Welcome to the family Madrigal», где она пытается не столько уже рассказать детворе о своей семье, сколько отвлечь внимание детей от выяснения её собственного (отсутствующего) магического дара. Вероятно, быстрейшее пение в диснеевской истории.

Мультсериалы[править]

  • The Looney Tunes Show — Лола.
  • Человек-паук в мультсериале 1994 года практически не затыкается, правда, это в основном закадровая речь.
  • В RWBY режим пулемёта могут врубить многие персонажи. Особенно этим отличаются девчушки-попрыгушки Нора и Руби. Однако при необходимости даже альфа-сука Вайс способна выдать пулемётной очередью свод правил.
    • Педаль в самое ядро вгоняет профессор Ублик, который даже перемещается исключительно бегом. Оно и неудивительно: вместо кофе этот тип пьёт какую-то горючую смесь. Представляете, каково студентам на его лекциях?
  • «Охотники на драконов»: у Гвиздо это свойство языка можно считать профессиональной привычкой, так как его обязанность — все переговоры с клиентами.
    • Здоровячка Виктория с матриархального острова. Комплекцией напоминает Лиан-Чу, но словоохотливостью напоминает Зои из полнометражного приквела. И, разумеется, Гвиздо пришлось скрепя сердце терпеть болтовню девушки-силачки, оставаясь с ней наедине.
  • Чёрный Плащ: Герберт Маддлфут, это одна из причин, по которой его не любит ГГ.
  • My Little Pony: Friendship is Magic — Пинки Пай. Её речь на эмоциях нередко льётся стремительным потоком. А иногда она своими скороговорками даже поёт.
    • В серии «No Second Prances» Старлайт Глиммер заколдовала обычно молчаливого Биг Макинтоша, поскольку не могла дружить с теми, кто не разговаривает. В результате заклинания Старлайт Биг Маг стал тараторить ещё больше, чем Пинки Пай, что не понравилось ни ему самому, ни Эпплджек.
    • Отомн Блейз, аналог Пинки Пай среди киринов, также говорлива, но имеет легкие дефекты речи, вызванные долгим одиночеством.
  • Трансформеры — автобот Блэр, особенно в его инкарнациях из Generation One и Animated.

Комиксы[править]

Аниме и манга[править]

  • Upotte!!: большинство персонажей данной манги — различные виды стрелкового оружия, превращённые в японских школьниц. Причём ТТХ оружия напрямую влияет на характер в человеческой форме. В частности ПП «Ингрэм», который в реальности обладает высокой скорострельностью при относительно маленьком боезапасе, именно так и разговаривает — безостановочно выдаёт здоровенный блок текста на огромной скорости, а потом внезапно и надолго замолкает — патроны кончились.
  • Kill la kill: Мако Манкансёку. А во время собственных «экспозиционных стэнд-апов», в которых она выводит суть и мораль момента, — не хуже «Минигана».
  • Shinseiki Evangelion: Подсвечено, что Мисато после вынужденного молчания (от перенесенного во время Второго Удара потрясения), впоследствии трещит без остановки, словно хочет «вознаградить себя» за то время.
  • Excel Saga: Эксель трещит ещё хуже пулемёта. Но это хорошо бы послушать лично, иначе эффект не тот будет.
  • Pokemon: Барри. Впрочем, он по жизни весь такой гиперактивный, а потому многих зрителей его манера речи не раздражает. Их раздражает персонаж целиком.
  • Osomatsu-san: Гиперактивный Джушимацу только так и разговаривает. Порой в ту же степь выносит и остальных, чаще Чоромацу и Карамацу.
  • Golden Kamuy: Истеричный младший лейтенант Който, когда бесится или волнуется, тараторит на своём малопонятном сацумском диалекте (в аниме ему сделали «субтитры», в пузырях манги его речь выглядит, как неразборчивая каллиграфия). Педаль в пол: со своим обожаемым старшим лейтенантом Цуруми он только так разговаривать и в состоянии, поэтому шепчет на ухо сержанту Цукишиме на спокойном и литературном японском, а тот его «переводит» с мордой кирпичом.
  • Сказ о галактике в 4,5 татами: Закадровый голос безымянного главного героя. Автору правки для просмотра сего тайтла пришлось замедлять скорость воспроизведения.

Видеоигры[править]

  • Мордин Солус. Просто Мордин Солус.
  • Ведьмак 3: из-за дефекта озвучки многие персонажи иногда срываются на «пулемётную» речь. В обратном случае мямлят как будто пьяны или обкурились.
  • Pokemon Black & White: N говорит настолько быстро, что даже субтитры прокручиваются на максимальной скорости независимо от настроек игры.
  • Первый Fallout: Бет, продавец оружия в Хабе, чуть ли не на каждый вопрос даёт по три страницы ответа. Протагонист может это даже подсветить в вежливой или грубой форме.
  • Harry Potter: Hogwarts Mystery: Мерфи МакНалли, комментатор квиддичных матчей в Хогвартсе в 1980-х годах. Будучи ярым фанатом квиддича, он комментировал не только матчи чемпионата, но товарищеские матчи и тренировки, не нуждавшиеся в комментаторе. Вне работы комментатором МакНалли сохраняет ту же манеру и темп речи, из-за чего общаться с ним всем очень тяжело, поскольку он буквально топит всех в деталях, выдавая их с поистине пулеметной скоростью, что неоднократно подсвечивалось.
  • Portal 2 — Уитли. Он практически не затыкается в противовес молчаливой героине, ускоряя темп речи, когда нервничает. А нервничает он почти всегда, даже став злодеем.
  • Red Dead Redemption 2 — Шон Макгуаир. Дополнительные очки в пользу сильного ирландского акцента.

Визуальные романы[править]

  • «Бесконечное лето» — Мику. А вот её альтернативная версия — Маша — таким не страдает. Как ни странно, очень даже тарахтит «разморозившаяся» Лена в конце своего рута.
  • Planetarian: Chiisana Hoshi no Yume — Юмэми Хосино. С прикрученным фитильком: говорит она, в принципе, с нормальной скоростью, но сделать так, чтобы она помолчала, — непосильная задача.
  • Ace Attorney — Венди Олдбаг выжимает педаль в пол, если сразу не в асфальт. Если её разозлить или её что-то раздражает, она начнёт выпускать огромную очередь из слов в сторону игрока и игровых персонажей. В деле, в котором она появилась, Эджворф протестовал в суде, только чтобы её заткнуть. Судья даже не возражал
    • Justice for All — пару раз Ричард Веллингтон в первом деле.

Музыка[править]

Очень замороченный поток сознания очень замороченной девушки
110 слов за 16 секунд. И это ещё не рекорд.

Многие классические композиторы любили провернуть такой трюк в своих операх, особенно если нужно добиться комического эффекта.

  • Рондо Фарлафа из «Руслана и Людмилы» Михаила Глинки — очень даже действенный тест на дикцию и постановку дыхания для певца.
  • Песня вышеупомянутого Мордина Солуса представляет собой арию генерал-майора Стенли из комической оперы Гилберта и Салливана «Пираты из Пензанса» со слегка видоизменёнными словами. Так вот, в оригинале этот самый майор поёт/говорит во всё более ускоряющемся темпе и очень скоро оставляет Мордина далеко позади. Педаль в трюм: в качестве биса он исполняет скороговоркой последние три куплета (в частности генерал Стенли в исполнении Джорджа Роуз).
  • Да что там оперные арии, многие изначально инструментальные композиции могут послужить неплохой разминкой для языка, если вы попробуете их спеть. Автору правки особенно запомнились «Чардаш» Витторио Монти и «Полёт шмеля» Римского-Корсакова, исполненные в разное время разными певцами.
  • Знаменитая «Попутная песня» Михаила Глинки на стихи Нестора Кукольника — старше, чем радио. «Веселится и ликует весь народ», да… «Шибче воли», о, да…
  • «Полька Евы» (Ievan Polkka, тот самый знаменитый «як-цуп-цоп») финской группы Loituma может развеять миф о медлительной речи финнов: по количеству произнесённых слогов в единицу времени она с лихвой обходит многих конкурентов.
    • Песенка вообще-то изначально, по мнению искусствоведов, русская, и, скорее всего, была оставлена стоящими в Карелии петровскими солдатами.
      • Но пулемётность при этом собственная.
  • «Hamilton: The American Musical» — заглавный герой это умеет, любит, применяет. Быстрее него стрекочет только Лафайет.
  • Рэп как таковой на этом построен (само слово изначально означало что-то вроде «тарахтеть»).
    • Эминем же! Чемпион по тарахтению!
      • До того был Scatman John. Педаль в пол: с детства страдал заиканием, именно потому так и запел.
  • The Disappearance of Hatsune Miku.
    • Да и вообще, среди песен, написанных для вокалоидов, довольно много пулеметно-скоростных — как, например, приложенная в разделе. Порой до кучи продюсеры не только заставляют вокалоидов тарахтеть, но и вместо нормального текста накладывают словесной окрошки — как в приведенном примере; слушатели до сих пор не вполне понимают, о чем на самом деле песня. К счастью, робот может спеть что угодно на какой угодно скорости… а потом находятся настоящие отчаянные певцы, которые это перепевают вживую!
  • Серж Танкян обожает так шпарить. Вот, например.
  • Primus — «Tommy the Cat». И Лес Клейпул, и приглашённый вокалист Том Уэйтс тарахтят так быстро, что на слух невозможно разобрать ни слова.
  • «What’s up, people?» же. «Бенбери банзаи, нинген», блин.
  • «Король и Шут» — такова песня "Скотный двор". Понятности тексту это никак не добавляет.
  • Alestorm иногда шутки ради запиливают такое.
  • «Чёрный Кузнец» — дикий речитатив в песне «Интоксикация» с альбома «Сверхъестественное» (по мотивам сериала, ага).
  • «Партизанская песня» на стихи Гамзатова. (Десять солистов Большого детского хора) исполняют ее в бешеном для 1975 года темпе.
  • Weird Al Yankovic — Hardware Store. Особенно тот фрагмент, где он перечисляет, что можно купить в магазине хозтоваров: почти 70 пунктов на одном дыхании за полминуты! Да ради такого надо иметь легкие как у слона!
    • Эл никогда не исполняет эту песню на концертах вживую, потому более чем вероятно, что длинная часть была спета в несколько заходов, которые потом были склеены в один поток.
  • «Иваси» — «Метрополитен».
  • И ещё одна метропесня.

Реальная жизнь[править]

  • Ведущие некоторых передач тоже умеют говорить много и быстро.
    • Например, ведущие викторин, где игрокам нужно ответить на как можно большее количество вопросов за ограниченное время. Аверсия - Владимир Ворошилов, а позднее Борис Крюк. Для атмосферы элитарного клуба медленная речь с налетом театральности подходит явно лучше. Петр Кулешов из "Своей игры", что интересно, всевозможную рекламу тараторит, а вопросы читает в более плавном темпе.
    • Александр Гуревич тараторит независимо от передачи, которую он ведёт. «Может произнести 600 слов в минуту, если очень постарается и будет говорить в два раза медленнее» («Хорошие шутки»).
    • Валдис Пельш в программе «Угадай мелодию», вкупе с бешеной жестикуляцией.
    • Впрочем, Тину Канделаки они превзойти всё равно не смогли. А вот одна юная участница программы «Самый умный» таки смогла.
    • А тем более Екатерину Андрееву, ведущую теленовостей.
  • Спортивные комментаторы. Работа такая.
  • Некоторые обзорщики этим грешат, порой полностью заглушая происходящее в видео. Некоторых зрители в комментариях даже просят заткнуться.
  • В Японии в своё время существовало ток-шоу с ведущим, который время от времени начинал разговаривать с гостями шоу в такой манере. Есть намёк на эту телепрограмму в игре Forbidden Syren 2.
  • Наталья Орейро весьма пользует этот троп. Обладая нехилой скоростью речи и в реальной жизни, для некоторых своих героинь она втапливает педаль в пол, добиваясь большего комического эффекта.
  • Типичное амплуа Билла Мюррея. В одном фильме его персонаж ни на секунду не затыкался, уворачиваясь от ударов противника, явно настроенного не просто побить болтуна.
  • Среди стендап-комиков одноимённого шоу на ТНТ отличился Алексей Щербаков. Тараторит с какой-то безумной скоростью, но у него всё равно получается связно и смешно.
  • В конце рекламного ролика на радио обычно так объявляют лицензию, по которой действует рекламодатель. Разобрать что-то в ускоренной в несколько раз речи возможно разве что если её записать на аудио и неоднократно прослушать (ну или снова замедлить). Время — деньги, каждая секунда радиоэфира обходится в копеечку, а эта информация потребителю всё равно не нужна.
    • А вот может кто объяснит, нахрена контактный телефон зачитывают так, что ничего не разобрать? Или в пулемётном темпе, или в стилизации под тоновый набор…
      • Это не тот контактный телефон, на который должны слушатели звонить, а тот, на который должны звонить "в случае чего". В ту же степь - номер свидетельства РКН, выданного радиостанции.
Язык
ЯзыкиBahasa IngrrisВсеобщий языкВысокое наречие (Canis LatinicusВысокое и низкое письмоВысокопарный латинский девизВэньяньЕнохианский язык) • ИероглифыИскусственный алфавитНеобычный языкПравельный олбанскейПотерянный языкРуныСлишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный языкЧёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристикиЯзык жестов (на пальцах) • Язык хмыканийСтарославянский языкЯпонский язык
Стили речиАффтар жжотБереставляет пуквыБокуккоБотать по фенеВерблюды идут на северГоворить байкамиГоворить высоким штилемГоворить загадкамиГоворить лозунгамиГоворить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафорыПридержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкойГоворить стихамиГоворить цитатамиДас ист раздолбайство!Жуткая монотонностьЗззззмеиная речьИзъясняться песнямиИЯДУП/Ради красного словцаКанцеляритКомическая псевдоучёностьЛюбитель каламбуровЛюбит секретыМакаку чешетМатом разговариваетМодаз дёрепанНевыносимо загадочное многоточиеНемой (Говорить надписямиГоворить телепатиейДобровольно немойМолчаливый БобОчаровательная немаяРазговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языкеНовоязО себе во множественном числеО себе в третьем лице/О тебе в третьем лицеПутает словаСмищной аксэнтСочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает языкСтранный грамматикаТаки да!Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (ОккультрёпТехнотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудростиФефекты фикцииЭзопов языкЭкзотический лексиконЯзык диссертацииЯзык ДроздоваЯзык мудрецаЯзык пиратовЯзык ПрутковаЯзык РжевскогоЯзык роботовЯзык ЧерномырдинаЯзык чудакаЯзык Эллочки-людоедки • … Персонаж-переводчик
ЯвленияRussian ReversalАнаграммаБежевая проза vs Пурпурная прозаБилингвальный бонусБотинки — полуботинкиБуквально понятые словаВнутриязыковой барьерВуглускрДжедайская правдаИгра словИсландская правдивостьКёка о чашке чаяКрасавица ИкукуКосноязычный лидерЛжерусскиеНазвать полным именемНародная лингвистикаНе твоё дело, кого я джавахарлал!Ну ты как ляпнешь!ОксюморонОговорка по ФрейдуОшибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибкамиПоддразнивать из-за языкового барьераПолиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликацияРеникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетыеСловоерсСмена обращения — это серьёзноСмесь французского с нижегородскимСпрятаться за языковым барьеромСтремительный домкратТавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливаетсяТуча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читатьУмеет читать, не умея писатьЧитает с трудом) • ШибболетЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИКЭффект голубого щенкаЭффект ТелепорноЯ пишусь через «Э»Языки изменяются со временемЯзыковой барьер тебя не спасёт • …

Аббревиатуры: Бафосная аббревиатураМногозначная аббревиатураСложено из имёнСовпадающая неверная аббревиатураЦифры и аббревиатуры в стихах

Круто и непонятно: Абсурдный рефренЗаумьИмитация языкаКонлангМанускрипт ВойничаСломанный языкТарабарский языкТехнотрёп

Перевод: Диссидент Of TranslationЙопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчикаЛожный друг переводчикаНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра словПереводческая условностьПереводчик против фанатовТактичный переводТранскрипция vs транслитерацияУстоявшийся неточный переводЧеловек или пароход?

Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русскиПохожие языкиПростое обучение языкуРыбка-переводчикЧудесное обучение языку
ФразыБезумная мантраВдохновенная речьЗнаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фразаЗнаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тикЗастряло на языкеКарфаген должен быть разрушенЭто должен был сказать я!) • Крутая похвальбаКрутое кредоМантра выживанияПалиндромПостоянная шуткаРастаскано на цитатыСловесная провокацияЦитата-бастардШантаж — гадкое слово (Десять лет без права перепискиО смерти вслух не говорят)

Да. Нет! Что?: Большое ДА!Большое НЕТ!Большое «ЧТО?!»Просто «да»Просто «нет»Простое «Что»

Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответВстречая пули грудьюЗаткни ганнибалоЗАТКНИСЬ!Злодейское глумлениеЛектор ГаннибалМордобойная фразаОднострочник БондаПочему ты отстойУбойная фразаНИКОГДА!
Голос и тембрГромогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голосЗло меняет голосКрутая хрипотцаКрутое контральтоКрутой баритонЗагробный голосМеталлический голосНеожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голосПсевдоженский мужской голосУтробный голосФальцетХриплый женский голосШёпот, в который вслушиваютсяЮный тенор Смех: Безумный смехЗлобный смехФирменный смех
Имена и прозвищаАйрис и БобАллитеративное имяАдаптированное имяБафосное имяБезымянный геройБонд. Джеймс Бонд.Ваше страхолюдиеВьетнамец — человек, вьетнамка — тапочекГромогласный псевдонимДать герою своё имяДворянские именаДиссонирующее имяДлинное имяЗловещее тёмное имяЗловещему месту — зловещее имяИзвестный иностранный иностранецИмя наоборотИстинное имяКола ПепсевичКошка по имени НэкоКрутое имечкоМагия имени (Говорящее имяСменить имяТот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имяМного имён • Назван в честь (близкогоедыживотногознаменитостицветка) • Назвать полным именемНазывать по фамилииНе в ладах с именамиНе называй меня «сэр»Не называй меня по имени! vs Назови моё имя!Ненамеренное коверкание имёнНеобычное сокращение имениНе повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имяОдинаковые именаПеревод имениПереименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имяПсевдоним (Фальшивая юбкаФальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданинСерийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имяСкажи моё имяСтереотипное имяТёмный Лорд ТомУстрашающее имечкоФэнтези-ономастикаХарактерное имяЧелмедведосвинЭгополис Красный БаронЛасковое прозвищеНеловкое прозвищеФанская кличка
НазванияКак вы яхту назовёте: ВерсусИкс — это звучит крутоИменно то, что написано на упаковке (Название-локацияНазвание-сеттингСпойлерное название) • Издевательское названиеМорская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопросНазвание-датаНазвание-оксюморонНазвания по образцуНазвание от надмозговНазвание-попрошайкаНазвание-признаниеНазвание-розыгрышНазвание-цельНазвано по имениОпозоренное названиеПромышленно-штампованное названиеРоковое имяУстаревшее названиеЯ не Зельда!
МатАх ты писька!Вымышленное ругательствоВысокоточный матснарядЗашёл в аптеку царь ДодонЗыбучий грёбаный песецКрутое и необычное ругательствоМатомная бомбаМатом разговариваетМат мы запретили употре*****Опосредованная передача ругательствПерсональное ругательствоРассказ подрывникаТакой маленький, а уже ругаетсяТермоматерная боеголовкаЯкорь мне в глоткуЯпонский городовой
См. такжеЯзыковые клише
ШтампОсновы