Язык Ржевского

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску
Был соблазн назвать статью «Говноеды». Понял, что неприлично, и грубо, и так не пишут в нормальных газетах. Но — поймите и меня! Я устал, и сердце кровью обливается смотреть, как люди с яростью и энтузиазмом сокрушают собственное будущее и будущее всех окружающих.

 Серго решает посмотреть диск, думая, что там порнография. Оказывается, что на диске записан однополый секс главного полицейского города и хозяина дома. Герои врубают шантаж и вымогают у ЛГБТ-шника искомые 200 тысяч

Язык Ржевского — характерная манера речи персонажа, в которой изысканные речевые конструкции чередуются с пошлостями и ругательствами. Иными словами, выражаться изысканно, шо п…ц. Это разновидность бафоса, которой, в частности, прославился герой анекдотов поручик Ржевский. В некоторых случаях вместо изысканной речи может использоваться заумная; эффект тот же. Такая манера речи часто свойственна персонажам, подпадающим под троп Я профессор, моя жена профессор…

Другие разновидности языка Ржевского:

Примеры[править]

Фольклор[править]

— Поручик, а Вы хотели бы быть лебедем?
— Нет, сударыня, увольте-с: в холодную-то воду голой жопой!
— Анекдот
— О, а вы книгу читаете?
— Как видите, да, молодой человек. И прошу вас заметить, что это не какая-нибудь х%%ня. Это Шекспир!
— Ещё один

Литература[править]

  • Франсуа Рабле, "Гаргантюа и Пантагрюэль" - весь роман написан именно таким языком, им же изъясняются все ключевые персонажи.
  • Сага о ведьмаке: «Нет, дорогой, единственное, что остается, это подойти к вопросу философски — то есть, сказать себе: „Пёс на него срал“». В переводе Вайсброта эффект Ржевского испорчен тем, что переводчик смягчил выражение краснолюда до «хрен с ним».
  • Дж. К. Роулинг, «Гарри Поттер и узник Азкабана». Снейп требует, чтобы Карта Мародёров открыла ему свои секреты. И Карта отвечает:[1]
М-р Лунатик приветствует профессора Снейпа и нижайше просит не совать длинного носа не в свои дела.

М-р Сохатый присоединяется к м-ру Лунатику и хотел бы только прибавить, что профессор Снейп урод и кретин.
М-р Бродяга расписывается в своем изумлении, что такой идиот стал профессором.

М-р Хвост кланяется профессору Снейпу и советует ему, чёртовому неряхе, вымыть наконец голову.
  • Иосиф Бродский. Его творчество состоит из тропа на 99,99%.
  • Пелевин, «Священная книга оборотня». Письмо на английском, составленное главной героиней от лица Александра, гласит:
«Being extremely busy, I’m not sure that you can currently suck my dick. However, please feel encouraged to fantasize about such a development while sucking on a cucumber, a carrot, an eggplant or any other elongated roundish object you might find appropriate for that matter. With kind regards, Alexandre Fenrir-Gray.
Услышав перевод, Александр интересуется: «А можно без уважения?» (то бишь без kind regards). Героиня отвечает: «Тогда не будет аристократично».
  • Пратчетт, «Ноги из глины». Когда патриций Ветинари говорит Ваймсу, что представители девяти религий объявили свободного голема Дорфла нечистым, Ваймс отвечает: «Да, сэр. Я очень много думал над этой точкой зрения, сэр, и пришел к следующему выводу: все они полные мудаки, сэр.»
  • Пушкин же! Великий мастер языка Ржевского:
Вот перешед чрез мост Кокушкин,

Опершись жопой о гранит,
Сам Александр Сергеич Пушкин
С мосье Онегиным стоит.
Не удостоивая взглядом
Твердыню власти роковой,
Он к крепости стал гордо задом:

Не плюй в колодец, милый мой.
— Наше Всё
  • Б. Гребенщиков, неоконченный роман «Лес»: «В некоторых местах, в которых я бывал во время моего странствия, сказали бы, что вы, о почтенные старики, торчите по-гнилому».
  • С. Лукьяненко:
Это был файербол премиум-класса, выражаясь языком менеджеров торговых компаний.

Это был царь-файербол, говоря поэтически.
Это был альфа-файербол, как сказал бы биолог.
Это был файербол диаметром около трех метров, мог бы заметить очень хладнокровный математик.

Это был обосраться какой страшный файербол!
В издании, которое попалось автору правки, эффект был дополнительно подсвечен тем, что последняя фраза оказалась на следующей странице.
  • А. Свиридов, "Крутой Герой".
— Ну, … эта … машинка, … ее мать, она имеет регулятор, который до некоторой степени позволяет варьировать соответствие недостойных речей вашего покорного слуги высокочувственному восприятию уважаемого собеседника. Коли вы соблаговолите узнать, то имеется возможность плавного изменения стиля моего долбанутого трепа, чтобы всяким уродам вешалась на уши та самая херня, которую они жрать привыкли. Так… так… Следует считать установленным фактом, что данный отдельно взятый представитель систем перевода, а именно устройство электронно-механическое заводской номер 2:5020/185.5[2] обладает целым рядом ярковыраженных дефектов изготовления… То джампера ползут, то свитчи залипают, девайсина-то заюзована вусмерть, самопальный апгрейд опять же, софт глюкавый — сплошняком мастдай мелкомягкий… Джаст э момент, плиз, айюлл пресс эни кей… А что паузы в словах, так это когда установка крайних позиций, там предохранитель такой есть, он самые сильные выражения срезает… Ну ладно, вроде подправил, автоподстройка должна сработать. Как сейчас?
— Инопланетянин настраивает автоматический переводчик, одновременно объясняя ситуацию.

Кино[править]

  • Monty Python and the Holy Grail: описание действия Священной Антиохийской Гранаты стилизовано под библейский текст, но с неожиданными вкраплениями ребяческих грубостей. «Когда же число „три“, являющееся третьим числом, будет достигнуто, ты должен бросить эту Священную Гранату в своих врагов, и все они, будучи в Моих глазах полными заразами, после этого откинут копыта».
  • «Разрушитель» — небезызвестное «Fuck you, lady», произнесенное маленькой девочкой, которую только что спас главгерой, в адрес надоедливой репортёрши. Русский вариант «Пошла на х*й, дамочка» не столь изящен, поскольку теряется характерный в данном контексте детско-уважительный тон слова lady. Существует, пожалуй, идеальная версия русского перевода: «Тётя, пошла в жопу!».
  • Культовый «Д’Артаньян и три мушкетёра» Юнгвальда-Хилькевича. Подобным языком чаще всех изъясняется Портос.
  • «Весёлая хроника опасного путешествия» — «Камень молчит, а я отвечаю — черт его знает!»

Телесериалы[править]

  • Supernatural — «Как однажды сказал Шекспир: „Пошёл ты“.».
  • Наша Russia — сценки с Людвихом Аристарховичем.
  • Бригада — доклад Введенского. «...Вообще-то, субъект - приличная сука, но я считаю целесообразным принять его в разработку для создания противовеса активно развивающейся бригаде Белова.».

Комиксы[править]

  • Empowered: Оюки из клана Кобураги. Матерится чуть ли не через слово — но при этом изъясняется подчёркнуто официальными, элегантными выражениями.

Видеоигры[править]

  • Brutal Legend. Реакция на гитарное соло Эдди:

Боец 1: Что это за звук?
Боец 2: Это кричит Дьявол!
Боец 3: Это поёт Ангел!
Боец 2: Это Молот Творения бьёт по Наковальне Времени!
Боец 1: Это п…ц как круто!
Эдди: Это… тяжёлый металл.

Визуальные романы[править]

  • Kara no Shoujo — так как все записи и характеристики на персонажей в блокноте делает сам Рейдзи, то такое иногда проскальзывает в отношении несимпатичных ему людей. Например, давая характеристику Ягинуме, главный герой его сухое деловое описания закончит фразой: «Всё такой же мудак».

Реальная жизнь[править]

  • Шуточная инструкция Джорджа Тригга о том, как писать научную статью. Русскоязычному читателю известна по таким пунктам как «автор должен усечь касательно жаргонизмов в научной статье» (в оригинале — «In the case of a report, check to see that jargonwise, it’s A-OK»).
  • Статья о «Зеленом слонике» на Википедии образца 2014 года (сейчас ее заметно облагородили). Представляла собой попытку пересказать сюжет фильма научным стилем. Получилась потрясающая смесь канцелярита и цитат из фильма. Нет, это надо видеть!
    «Братишка» отказывается и предлагает совершить данное действие с «поехавшим», мотивируя своё решение тем, что тот — «говноед»
  • Характерный слог поэтов Ордена Куртуазных Маньеристов в целом, и Вадима Степанцова в частности.
Не буду я, как Йосиф Бродский,
Строфой Алкеевой писать,
Чтоб мир свой чахленький, задротский
Облечь в аттическую стать.
<...>
Нет, изберу я стих простецкий,
Изыски все пошли к х*ям!
Четырехстопный, молодецкий
Е*ический барковский ямб
— Начало киберпоэмы Пи*домозг
Язык
ЯзыкиBahasa IngrrisВсеобщий языкВысокое наречие (Canis LatinicusВысокое и низкое письмоВысокопарный латинский девизВэньяньЕнохианский язык) • ИероглифыИскусственный алфавитНеобычный языкПравельный олбанскейПотерянный языкРуныСлишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный языкЧёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристикиЯзык жестов (на пальцах) • Язык хмыканийСтарославянский языкЯпонский язык
Стили речиАффтар жжотБереставляет пуквыБокуккоБотать по фенеВерблюды идут на северГоворить байкамиГоворить высоким штилемГоворить загадкамиГоворить лозунгамиГоворить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафорыПридержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкойГоворить стихамиГоворить цитатамиДас ист раздолбайство!Жуткая монотонностьЗззззмеиная речьИзъясняться песнямиИЯДУП/Ради красного словцаКанцеляритКомическая псевдоучёностьЛюбитель каламбуровЛюбит секретыМакаку чешетМатом разговариваетМодаз дёрепанНевыносимо загадочное многоточиеНемой (Говорить надписямиГоворить телепатиейДобровольно немойМолчаливый БобОчаровательная немаяРазговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языкеНовоязО себе во множественном числеО себе в третьем лице/О тебе в третьем лицеПутает словаСмищной аксэнтСочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает языкСтранный грамматикаТаки да!Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (ОккультрёпТехнотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудростиФефекты фикцииЭзопов языкЭкзотический лексиконЯзык диссертацииЯзык ДроздоваЯзык мудрецаЯзык пиратовЯзык ПрутковаЯзык РжевскогоЯзык роботовЯзык ЧерномырдинаЯзык чудакаЯзык Эллочки-людоедки • … Персонаж-переводчик
ЯвленияRussian ReversalАнаграммаБежевая проза vs Пурпурная прозаБилингвальный бонусБотинки — полуботинкиБуквально понятые словаВнутриязыковой барьерВуглускрДжедайская правдаИгра словИсландская правдивостьКёка о чашке чаяКрасавица ИкукуКосноязычный лидерЛжерусскиеНазвать полным именемНародная лингвистикаНе твоё дело, кого я джавахарлал!Ну ты как ляпнешь!ОксюморонОговорка по ФрейдуОшибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибкамиПоддразнивать из-за языкового барьераПолиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликацияРеникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетыеСловоерсСмена обращения — это серьёзноСмесь французского с нижегородскимСпрятаться за языковым барьеромСтремительный домкратТавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливаетсяТуча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читатьУмеет читать, не умея писатьЧитает с трудом) • ШибболетЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИКЭффект голубого щенкаЭффект ТелепорноЯ пишусь через «Э»Языки изменяются со временемЯзыковой барьер тебя не спасёт • …

Аббревиатуры: Бафосная аббревиатураМногозначная аббревиатураСложено из имёнСовпадающая неверная аббревиатураЦифры и аббревиатуры в стихах

Круто и непонятно: Абсурдный рефренЗаумьИмитация языкаКонлангМанускрипт ВойничаСломанный языкТарабарский языкТехнотрёп

Перевод: Диссидент Of TranslationЙопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчикаЛожный друг переводчикаНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра словПереводческая условностьПереводчик против фанатовТактичный переводТранскрипция vs транслитерацияУстоявшийся неточный переводЧеловек или пароход?

Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русскиПохожие языкиПростое обучение языкуРыбка-переводчикЧудесное обучение языку
ФразыБезумная мантраВдохновенная речьЗнаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фразаЗнаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тикЗастряло на языкеКарфаген должен быть разрушенЭто должен был сказать я!) • Крутая похвальбаКрутое кредоМантра выживанияПалиндромПостоянная шуткаРастаскано на цитатыСловесная провокацияЦитата-бастардШантаж — гадкое слово (Десять лет без права перепискиО смерти вслух не говорят)

Да. Нет! Что?: Большое ДА!Большое НЕТ!Большое «ЧТО?!»Просто «да»Просто «нет»Простое «Что»

Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответВстречая пули грудьюЗаткни ганнибалоЗАТКНИСЬ!Злодейское глумлениеЛектор ГаннибалМордобойная фразаОднострочник БондаПочему ты отстойУбойная фразаНИКОГДА!
Голос и тембрГромогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голосЗло меняет голосКрутая хрипотцаКрутое контральтоКрутой баритонЗагробный голосМеталлический голосНеожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голосПсевдоженский мужской голосУтробный голосФальцетХриплый женский голосШёпот, в который вслушиваютсяЮный тенор Смех: Безумный смехЗлобный смехФирменный смех
Имена и прозвищаАйрис и БобАллитеративное имяАдаптированное имяБафосное имяБезымянный геройБонд. Джеймс Бонд.Ваше страхолюдиеВьетнамец — человек, вьетнамка — тапочекГромогласный псевдонимДать герою своё имяДворянские именаДиссонирующее имяДлинное имяЗловещее тёмное имяЗловещему месту — зловещее имяИзвестный иностранный иностранецИмя наоборотИстинное имяКола ПепсевичКошка по имени НэкоКрутое имечкоМагия имени (Говорящее имяСменить имяТот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имяМного имён • Назван в честь (близкогоедыживотногознаменитостицветка) • Назвать полным именемНазывать по фамилииНе в ладах с именамиНе называй меня «сэр»Не называй меня по имени! vs Назови моё имя!Ненамеренное коверкание имёнНеобычное сокращение имениНе повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имяОдинаковые именаПеревод имениПереименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имяПсевдоним (Фальшивая юбкаФальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданинСерийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имяСкажи моё имяСтереотипное имяТёмный Лорд ТомУстрашающее имечкоФэнтези-ономастикаХарактерное имяЧелмедведосвинЭгополис Красный БаронЛасковое прозвищеНеловкое прозвищеФанская кличка
НазванияКак вы яхту назовёте: ВерсусИкс — это звучит крутоИменно то, что написано на упаковке (Название-локацияНазвание-сеттингСпойлерное название) • Издевательское названиеМорская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопросНазвание-датаНазвание-оксюморонНазвания по образцуНазвание от надмозговНазвание-попрошайкаНазвание-признаниеНазвание-розыгрышНазвание-цельНазвано по имениОпозоренное названиеПромышленно-штампованное названиеРоковое имяУстаревшее названиеЯ не Зельда!
МатАх ты писька!Вымышленное ругательствоВысокоточный матснарядЗашёл в аптеку царь ДодонЗыбучий грёбаный песецКрутое и необычное ругательствоМатомная бомбаМатом разговариваетМат мы запретили употре*****Опосредованная передача ругательствПерсональное ругательствоРассказ подрывникаТакой маленький, а уже ругаетсяТермоматерная боеголовкаЯкорь мне в глоткуЯпонский городовой
См. такжеЯзыковые клише
ШтампОсновы
  1. Все четыре создателя карты были уверены, что когда-нибудь она попадет в руки Снейпу, над кем они в былые годы любили издеваться. А также в том, что к этому моменту Снейп будет профессором. И оставили эту закладку специально для него!
  2. На тот момент — фидошный адрес самого С.О.Рокдевятого.