Обсуждение:Великая Справедливость
Что за бред? Убрать букву T из FTGJ всё равно, что её же из RTFM или STFU. В англоязычных сокращениях она всегда важна и без неё аббревиатура использваться не может.
- for greater justice - STFU NOOB
Учите языки мира![править]
Когда я был тупым (примерно 15 минут назад), я тоже думал что сабж переводится как "Во имя великой справедливости". Теперь мне стыдно как за себя, так и за вас всех! Глаза мне открыл эпичный высер (это пруф: http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/461946/). Здесь схожее выражение "Seeking Justice" в названии переведено как "Голодный кролик атакует", что заставляет меня считать что "For the great justice!" переводится как "Дай по долбалу за кролика!" и никак иначе!
Дамболдор не пидор![править]
Собственно, Дамболдор не пидор!!! —128.70.253.4
Во славу сатане![править]
Кроме этой фразы для оправдания уже содеянного, есть ещё отдельная фраза для объяснения мотивации: "Во славу сатане!"
request[править]
Как будет расово правильно for great justice на немецком?