Обсуждение:Великая Справедливость

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Что за бред? Убрать букву T из FTGJ всё равно, что её же из RTFM или STFU. В англоязычных сокращениях она всегда важна и без неё аббревиатура использваться не может.

for greater justice - STFU NOOB

Учите языки мира![править]

Когда я был тупым (примерно 15 минут назад), я тоже думал что сабж переводится как "Во имя великой справедливости". Теперь мне стыдно как за себя, так и за вас всех! Глаза мне открыл эпичный высер (это пруф: http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/461946/). Здесь схожее выражение "Seeking Justice" в названии переведено как "Голодный кролик атакует", что заставляет меня считать что "For the great justice!" переводится как "Дай по долбалу за кролика!" и никак иначе!

Дамболдор не пидор![править]

Собственно, Дамболдор не пидор!!! —128.70.253.4

Во славу сатане![править]

Кроме этой фразы для оправдания уже содеянного, есть ещё отдельная фраза для объяснения мотивации: "Во славу сатане!"

request[править]

Как будет расово правильно for great justice на немецком?