Старое обсуждение:Английский юмор

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание! Это старая дискуссия, которая некогда велась на сайте Луркоморье. Пожалуйста, для продолжения обратитесь к актуальной: Обсуждение:Английский юмор, которая проводится в стиле пленарного заседания.


"словосочетание «науд»" лол. Словосочетание? Автор, ты одно слово написал, не заметил?

английский юмор - это когда не говорят "до свидания", а просто уходят, похрустывая мацой? =) так же считаю нужным упомянуть: систему "английский замок", старика Бенни Хилла, "овсянку, сэр", и то как этот юмор переваривают жители не туманного альбиона

СОЗДАЛ ИЗ РЕКВЕСТОВ. Если что не так, то просьба написать дополнить. Модерам: если не понравится, то скажите что доделать/переделать и перенесите в неймспейс, а грейс не ставьте ибо не знаю когда буду. Аффтар.

Я не понел! Какого хуя КЛБ? Что там не так? Поконкретне! У меня вроде всё грамотно было, кроме нескольких незначительных ошибок. Или же сам поправь.

Фенол, у тебя реальная проблема с -тся/-ться и -шь на концах глаголов. Проверяй орфографию. —16:56, 9 апреля 2011 (MSD)
Что есть, то есть. Странно, статью в Ворде писал, он мне не показывал ошибок. А разгадка одна — как уже я писал в своём обсуждении, в школе из русского был только 1 урок. Но всё равно пасибо за конкретное замечание.

Давно ждал, пока кто-нибудь напишет. —16:17, 9 апреля 2011 (MSD)
А, это Фенол написал. Тады поздравляю с первым почином. —16:19, 9 апреля 2011 (MSD)

Нашкрябал кой-чего. Хотя поздравлять рано, нужно дождатся слова Администрации, но всё равно Пасибо.
«с первым почином»? Откуда такая быдлота взялась на моей Лурочке? С первым почином, блѣдь! Панацея от всех болезней, блеать! Местный абориген, науд! Мёртвые трупы убитых покойников, сука!
Ошибки бывают у всех (но не все их признают!). —18:49, 9 апреля 2011 (MSD)

ДЖВА ЁБАНЫХ ГОДА!111 Анон, спасибо тебе.

А что с современным английским юмором? Может быть, он и не классический, но тем не менее вполне себе выделяется. Стоит только посмотреть Doctor Who или Vexed. Хотя они не комедийные. Или сравнить типичный американский ситком (например отличный как я встретил вашу маму) с британским Black Books в котором с 1й секунды ясно что он британский.

зачетная статья. спасибо! Про Кемдон-таун хороший совет, экскурсию по Лоднону нужно начинать оттуда :) и ещё: "isn't you?" - я что-то не понимаю, либо кто-то опечатался?

Почему в описании самых лулзовых моментов в "Трое в одной лодке..." нет изучения медицинского справочника и обнаружения у себя всех возможных болезней?

Ещё раз прошу извинить за ашипики. Надалее учту. Возможно уже стоит убрать плашку, если переписали? С современнвм юмором: про Доктор Кто есть статья. Вексед не в курсе. Сравнивать не буду, не смотрю давно ничего из этого. И так имхонавтику всунул в статью там где про Питкина. Изнт ю — это по ходу должно значить «разве не так?» Или вы думаете, что правильно будет «диднт ю»? Про справочник: забыл. Не нужно, и так толково расписано, кто захочет пачитать, то и так наткнёться.
aren't you или don't you. зависит от самого вопроса. isn't you грубая ошибка, либо намеренное унижение чела до уровня животных :)
Скорее всего второй вариант. Пасиба, анон, щя изменю.

И ЕЩЁ: я хочу аернуть назад первый ынедот из эпиграфа. Он же супер. Можно? И ещё: там много реплик и там много нужно вставлять <br />, а из-за этого начало будет походить на простыню. Не хотелось бы лонг эпиграф детектед. Что посоветуете?

- Что делала эта простыня в моей утренней газете, Джонс?
- Это эпиграф, сэр.
Кстати, неплохая идея, может онекдот хасунуть под кат, а сверху этим прикрыть.

Пятиминутка ненависти к автору: автор осветил чуть менее, чем малую часть того, что является английским юмором. Основная часть же - это английский юмор в литературе, и основным образчиком является отнюдь не попсовая "Трое в лодке", а "Посмертные записки Пиквикского клуба" Чарльза Диккенса, которая является монументальной классикой того самого юмора. Суть английского юмора в литературе - это нарочито гротескное сверхсерьезное описание комической ситуации. Либо обратное - описание ситуации отнюдь не комической в забавной иронической манере. Основной цимес заключается в игре словами. Под внешним спокойствием рассказчика скрывается немалая эксцентричность персонажей. Невозможно не посоветовать к прочтению, кроме всех произведений Диккенса, также

- чуть менее, чем все книги Джеральда Даррелла, особенно "Моя семья и другие звери", "Три билета до Эдвенчер";
- Джеймса Хэрриота "О всех созданиях, больших и малых" и др.;
- Пэлема Грэнвилла Вудхауса "Дживс и Вустер" и т.д.
Начинается срач фанатов. И в нём я не хочу принимать участие. Эту вещь Диккенса не читал, потому и не скажу ничего. Советую не превращать статью в спискоту, всовывая в неё 1) названия книг; 2)анекдоты (там ссылки есть, идите и почитайте); 3)названия фильмов. Кстати, есть отдельная статья Дживс и Вустер. О вкусах не спорят, я не являюсь участником СО.
Зачем срач? воспринимайте обсуждение с юмором, можно даже не английским, и будет вам щасстье) чтобы не вести войну правок, я и написал сие в обсуждение, а на набежал на статью. А Вы автор? И не читали "Пиквика"? караул. срочно бежать и читать. где-то я вам даже завидую. И таки да, вкусы здесь не причем, т.н. английский юмор уже давно предмет отдельных литературоведческих исследований. Тут чего Америку-то открывать. Диккенс отец родной сему явлению в литературе, "вот и весь сказ" (с) Незнайка
Да, я автор статей, текстов и постов. И эту вещь не читал. Потом почитаю. А кто-то уже дописал это вместо вас, я думал, что вы, но раз не вы, тогда я оставлю. Но любые попытки устраивания в статье спискоты я буду пресекать лично. Хотя нащот Диккенса, я где-то читал, что начинали это ещё Шекспир и Байрон, хер его знает.
Вы чрезвычайно великодушны, сэр. Кроме того, вы еще и любознательны :)
Пасиба за признание и за советы по лит-ре. Два чая!

Могу поделиться анекдотом который иллюстрирует сразу 2 части английского юмора - стеб над Австралийцами и подобие игры слов:

(пояснение) В Англии австралийцы считаются эталоном лени. (сам анекдот) В баре силит австралиец и задумчиво пьет пиво. В заведение входит жеманный ахтунг. Он садится за стойку рядом с австралийцем и начинает строить ему глазки. Австралиец - ноль внимания. Тогда ахтунг не выдерживае, наклоняется и шепцет австралийцу в ухо: "What about a blow-job?" (Как насчет отсосать?) Австралиец багровеет, вскакивает и начинает с остервенением мудохать ахтунга кружкой, кулаками, ногами... Подбегает охрана, разнимает их и выкидывает ахтунга из бара. Австралиец возвращается к стойке, лицо красное - аж трясется от злости. Бармен наивает ему еще пива и спрашивает: "Простите, а что он вам сказал?" Ответ: "I don't know, he said about some job"

Ололо! Надмозг:

В баре силит Новый Русский и задумчиво пьет пиво. В заведение входит жеманный ахтунг. Он садится за стойку рядом с НР и начинает строить ему глазки. Новый Русский - ноль внимания. Тогда ахтунг не выдерживае, наклоняется и шепчет НР в ухо: "Как насчёт минета?" Новый Русский багровеет, вскакивает и начинает с остервенением мудохать ахтунга кружкой, кулаками, ногами... Подбегает охрана, разнимает их и выкидывает ахтунга из бара. Новый Русский возвращается к стойке, лицо красное - аж трясется от злости. Бармен наивает ему еще пива и спрашивает: "Простите, а что он вам сказал?" Ответ: "Говорит, что у меня чего-то нету!"

Джером К. Джером[править]

Десять отборных интернетов тому, кто поставил на это такую ссылку атмта.

Та я ж. Т. е. С6Н5ОН.

Анон, напиши пожалуйста что-нибудь в контексте сей статьи про педерачу Top Gear, которую многие называют не иначе как эталоном современного английского юмора.

Не буду. Здесь идёт речь в основном, о старом юморе, как было сказано в начале «со шляпой и тростью».

НЕ НАДО УДАЛЯТЬ ДЛИННЫЙ АНЕКДОТ ИЗ ЭПИГРАФА! ТЕРЯЕТСЯ ВСЯ СУТЬ![править]

ПОЖАЛУЙСТА!

Не будь быдлом, запомни же, блѣдь, ВОТ ЭТО простое правило

А про Пушного забыли блеать: http://www.youtube.com/watch?v=8H1cM1R3qHQ

Я постараюсь, но не обещаю точно. Блджад, и это жнадо такую удню впороть, а! Никогда бы не подумал! А за ссылку пасибо!

Дорогой модератор-кун, много соли последнего анекдота в хожу/ не хожу, типа I go to и I don't go to

...[править]

Понимание тонкости и английскости шуток юмора -- оно ж у каждого своё, аноны-братья. Кто-то счастливо надрачивает на УГ типа Пиквика или Петросяна, а кому-то Хэрриот уютен (пердящий боксёр). Прослеживается прогрессия...

Это как с щисливом децтве -- "мамы всякие важны": кому-то что-то как-то в юном возрасте капнуло в моск, вот и надрачивает (Дивов, например, и его метро). Можно тупо даже переиначить классика: "мемы всякие нужны".

В целом же (Же!) английский юмор такой английский (Темза, сэр), что во многих пониманиях, сука, спорен донельзя.

Живой пример: англичанЕн (экспат, бывший совок) пишет: "работа не волк. Работа - ворк. А волк - гулять."

Сука, и это -- йумор?

Да, английский юмор такой английский, сразу приношу извинения за тавтологию.

Но... Статья хорошая, годная, нужная. Молодцы, анонимусы, Ы!

Ээээ... выпил — в нет не лезь! Или я чего-то не так понел?

Анекдот[править]

Анонимус слышал анекдот (вернее, видел вконтактике) о шлюхах в несколько иной форме. Главными действующими лицами были молодой лорд Баскервилль и Берримор. Вместо проституток - геи. Требовали они однополой любви: - А разве им кто-то запрещает, Берримор? - Нет, сэр. - Тогда почему же они шумят, Берриомр? - Пидорасы, сэр. Возможно, этот анектод был переделан руССкими в честь избиения гей-парада, возможно, он был придуман и раньше. Но анонимуса он доставил сильнее, чем его версия, изложенная в статье.

Вобще-то тебя доставил — это рак. Не проще написать «Этот вариант мне понравился больше, чем в статье», а? А что касается того анекдота, что в статье, то я его нашел на просторах интернетов и сюда вткнул, а этот вариант впервые вижу. Ну какая разница ваще? Phenol

Книги[править]

Я уже писал ранее, что не нужно создавать спискоту из книг. Тем не менее, это продолжается, потому я переношу большинство сюда:
# Пэлем Грэнвил Вудхауз «Дживс и Вустер»

  1. Сирил Паркинсон «Закон Паркинсона»
  2. Генри Филдинг «История Тома Джонса, найденыша»
  3. Дуглас Ноэль Адамс, и его произведения о жизни, Вселенной, да, впрочем, о всем остальном.
  4. Ивлин Во "Мерзкая плоть", "Офицеры и джентльмены", "Незабвенная" и т.д.

Примеры дописывайте сюда!!!

А ГДЕ ЛОРЕНС СТЕРН?? Такой англичанин, что дальше некуда. В каноничном переводе Франковского доьтавляет, да и в оригинале тоже, несмотря на то, что писАл свои романы аж в 1759-1768 гг. "The life and opinions of Tristram Shandy, a gentleman" - google it, please.

Возьму на заметку. Phenol 15:56, 23 февраля 2013 (MSK)

Об

Диккенс[править]

с его «Пиквикским клубом» — муть, сильно растянутая по страницах, а потому быстро надоедающая. Я асилил эти 2 тома и могу сказать, что «Трое в лодке» намного лулзовее и проще читаются. Phenol

УНЫЛАЯ СТАТЬЯ[править]

Статья сделана из уныния и отчаяния. Такое же унылое гавно, как собственно и сам сабж.

Гешефтмахер, ты? В любом случæ, кто б ты ни было, иди отсюда науд. Я твой мать дыра ибаль. Phenol 17:15, 28 декабря 2011 (MSK)

Уныние[править]

Пожалуйста, уберите скучного даже в сарказма Джерома и поставьте САМОГО - Вудхаус. Это так далеко не только "Дживс и Вустер", что сам факт незнания этого автором позволяет утверждать "Тема не раскрыта!" и спрашивать "Ну пачиму Вы так с английским юмором...?"

Каждому своё. А про Джерома я написал именно потому, что его вспоминали как наиболее яркого представителя английского юмора в нескольких разных изданиях. Что, если они равноценны? Phenol

пятиминутка граммар наци[править]

ничем нельзя жертвовать ради пятичасового чая? это типа всё что угодно важнее чая? похоже имелось ввиду строго противоположное - патичасовым чаем нельзя жертвовать ради чего угодно?

Everything stops for tea
Ты пытаешься понять юмор слишком поверхностно. Просто представь себе английского джентельмена и его пятичасовй чай в разных ситуациях. Срикет

"Everything stops for tea" это я и имею ввиду, а написано в статье наоборот.

А. Я понял в чём вопрос. Сложно сказать определённо, но я тоже склоняюсь к мысли, что мы наблюдаем работу надмозгов. Срикет
Ну прости. Phenol

Копипаста: Диккенс[править]

Андерсен, как известно, был диким фанатом Диккенса: считал его родственной душой и чуть ли не учителем (при том, что тот был младше его лет на 10). В 1847 году, когда Андерсен был в Лондоне, они столкнулись на каком-то приеме, наговорили друг другу кучу комплиментов, и Андерсен решил, что они подружились. Вернувшись в Данию он начал писать Диккенсу длинные письма, слал ему все, что у него нового выходило, делился проблемами, советовался; тот раз в полгода из вежливости отвечал, и так продолжалось 8 лет, пока в очередном ответе Диккенс не написал что-то вроде «какая досада, что вы не можете приехать погостить на пару недель» (подразумевая, как это бывает с англичанами, ровно противоположное: типа какое везение, что ты, дорогой друг, живешь так далеко). Андерсен, понятно, иронию не считал, немедленно рассказал датским газетам, что Диккенс позвал его в гости, получил королевский грант на дорожные расходы и через несколько месяцев реально возник у Диккенса на пороге.

Диккенс тогда начинал уходить от жены и вообще у него был сложный период — а тут Андерсен с чемоданами, говорящий на какой-то тарабарщине (сам он считал, что в совершенстве знает французский, итальянский, немецкий и английский — при этом окружающие его, ясное дело, не понимали вообще). Сперва Диккенс через силу изображал радушного хозяина, но прошло полмесяца, Андерсен не уезжал, доставлял кучу бытовых хлопот, не давал хозяину работать, мучая многочасовыми разговорами о литературе, пытался дружить с диккенсовскими детьми, которые от него шарахались. На третью неделю Диккенс сбежал в Лондон, оставив отдуваться семью и Уилки Коллинза, через полтора месяца, когда взвыли уже все (Андерсен в какой-то момент впал в депрессию, хотел покончить с собой, потом запил, потом платонически влюбился в хозяйку) Диккенсу пришлось приехать, лично погрузить Андерсена в коляску и самому отвезти на станцию.

Через пару лет Андерсен опубликовал мемуар про эту поездку, где описывал счастливую семейную жизнь великого современника (коллизию с разводом он, понятно, не просек) и отдельно отметил, как сердечно тот его провожал: на рассвете, сам погрузил, сам был за кучера и, прежде чем посадить на поезд, нарисовал на бумажке подробный маршрут со всеми пересадками, чтоб гость не дай бог не запутался.

Вообще, он потом часто вспоминал эти пять недель, как счастливейшие в своей жизни, и искренне не понимал, почему Диккенс ему больше не отвечает на письма.

Отсюда