Обсуждение:Терри Пратчетт
О, обожаю данного парня
- Блджад, Khoo-Khoo
Про игры Discworld тоже нужно добавить, они были весьма винрарны.
отлично, годно, сейчас за пивасом схожу и допилю, а ещё запилю вкусных картинок aziatkofag 16:47, 29 апреля 2009 (MSD)
Блять почему были, они и есть винрарные мозговыжегатели, блять анон и правда хуже пидораса.
Песня про ежа доставила. Но нахуя она здесь?
- Потому что это - один из самых доставляющих мемов цикла про ведьм, причем описываемый все время только полунамеками, что предоставляет широчайшее поле деятельности для фоннатов. Пратчетофаг-кун
- Тогда, может написать об этом меме непосредственно в тексте статьи?
- Во-во-во. Исходя из того, что понаписано (Пратчетта не читал, таки да), уж лучше запилить статью про песенку про ежа. Она более мемично воспринимается, нежели рассказ о том, о чем писал Пратчетт. И если уж надо про Пратчетта, то хоть объясните анонимуса причем здесь песня про еблю ежей.
- Тогда, может написать об этом меме непосредственно в тексте статьи?
По играм. А чё забыли про серию Simon The Sorcerer? Надо добавить, ибо сама серия есть известный мем.
Помер![править]
Сэр Терри Пратчетт скончался в возрасте 66-ти лет. Анонимус относительно недавно узнал про него и его творчество, прочитал много книг и такая новость. Любим, скорбим. https://news.mail.ru/society/21357467/?frommail=1
Смерть смертный?[править]
Прочитал мор, ученик смерти и мрачный жнец. Может я и криво читал, но неужели Смерть стал окончательно смертным? А его пост заняла какая то позорная смертная, человек, пусть и со своими скиллами. Почему Пратчетт решил убить своего уникального персонажа? Или я ошибаюсь где?
- Читай цикл дальше, те книги где Сьюзан появляется. Просто у Смерти регулярно едет крыша от близкого общения с людьми и одиночества.
Устроили, ***** цирк Педивикию![править]
Где мемы? Где значимость? Писатель таки известный, но если писать обо всех известных, то не лучше ли в педивикию?
- мне гораздо больше доставляет иная роль мурколорья - в качестве просто "неформальной энциклопедии обо всем". С лулзами и троллингом, но тем не менее энциклопедии. По-моему из сборника мемов /lm/ уже давно вырос.
- Вот именно из за таких, лурк скатился до уровня пятниццо и прочих сборник недосмехуечек
- Двачую.
- А Вы, идите нахуй, двачует, понимаете ли, он. Анонимус плачет горькими слезами
- Хуй. Если вашей концепции придерживаться, то 90% статей надо выпилить нахер. Вот здесь таких полно: виновые статьи, а к мемам и жопой не относятся.
- А Вы, идите нахуй, двачует, понимаете ли, он. Анонимус плачет горькими слезами
- ты не понимаешь суть Луркоморья, нихуя это не неформальная энциклопедия обо всем, /lm/ скатится в сраное говно, если станет такой энциклопедией. Тема интернет-фольклора неисчерпаема. Даже если Пратчетт винрарен, я не вижу никакой его связи с интернетами, поэтому статья эта здесь в хуй не впилась.
- NO U. "Тема интернет-фольклора неисчерпаема" - это если о каждом говноролике на ютубе и каждом сетевом долбоёбе статью катать.
= Внезапно = захотелось ознакомиться с творчеством. Но статья не нужна.(Анон, обязательно ознакомься, Пратчетт прирожденный тролль)
- А вот и необходимость. Один из авторов этой статьи убежден, что если Пратчетта будут читать чаще, мир станет лучше
- луркморчую, /b/раза.
Если уж вы решили писать про всех известных, то напишите же наконец про Ремарка! Алсо есть ещё люто доставляющий А. Покровский, по мотивам книг которого сняли "72 метра"
Удолисты - нахуй, быстро, решительно. Пратчетт эпично меметичен.
- Смотрел "Цвет волшебства". Обычное детское такое кино, которое можно посмотреть семьёй. Если книжки такие же, то не понимаю в чем меметичность. Читать после просмотра не потянуло (в отличие хотябы от Толкиена и Гибсона).(Далбоёб, сначала читают, потом уже блять смотрят голимые экранизации, которые в боьшинстве своем и на сотую долю не приближаются к годному троллингу от самого автора. Уёбок)
- Ты ничего не понимаешь в книгах Прачетта. Фильм сделан в основном для тех кто читал саму книгу и более-менее знаком с сабжем. Мемы - в каждой книге через абзац по паре штук. Алсо - книга таки лучше. Англо-понимающим анонам лучше читать в оригинале ибо без перевода доставляет раза в два больше.
- Да, это почему-то регулярно приходится слышать: пратчеттофоб говорит: "Да вы охуели? Это же обычные детские книжки!", а пратчеттофаг отвечает: "Вы ничего не понимаете в Пратчетте! Читайте в оригинале!" Не относясь ни к тем, ни к другим, таки недоумеваю: почему же оно гениально исключительно в оригинале? Кстати, те мемы, которые по 2 через абзац - они тоже только в оригинале и исключительно для англопонимающего небыдла? Али просто пиздеж?
- Как фоннат Птерри, вношу ясность - книжки совершенно не детские, хотя детям тоже пригодны, наверное. Фраза про "чтение в оригинале" возникла от того, что в книгах over 9000 непереводимых каламбуров. Перевели их как смогли. Смогли так себе, но, в принципе, читаемо. Кстати, "Цвет Волшебства" - говнофильм, "Санта-Хрякус" лучше.
- Да, это почему-то регулярно приходится слышать: пратчеттофоб говорит: "Да вы охуели? Это же обычные детские книжки!", а пратчеттофаг отвечает: "Вы ничего не понимаете в Пратчетте! Читайте в оригинале!" Не относясь ни к тем, ни к другим, таки недоумеваю: почему же оно гениально исключительно в оригинале? Кстати, те мемы, которые по 2 через абзац - они тоже только в оригинале и исключительно для англопонимающего небыдла? Али просто пиздеж?
- Ты ничего не понимаешь в книгах Прачетта. Фильм сделан в основном для тех кто читал саму книгу и более-менее знаком с сабжем. Мемы - в каждой книге через абзац по паре штук. Алсо - книга таки лучше. Англо-понимающим анонам лучше читать в оригинале ибо без перевода доставляет раза в два больше.
- Разьясняю. Претчетт это ни разу ни стеб. это чистой воды сатира(это кстати было бы неплохо отразить в статье). серьезная, взрослая сатира, на вполне, казалось бы, обыденные вещи. например все привыкли к его плоскому миру - живое отражение древних поверий, и считают это стандартным фентезийным допущением. ан нет, особенно это заметно когда в книжке наука плоскомира, волшебники создают в виде эксперимента шарообразный мир, и начинают его изучать и удивлятся как с него например люди не падают:). если целиком оценить эту ситуацию(ожившее средневековое заблуждение, которое изучает и сомневается в возможности существования нашей реальности) то и подходы к другим вещам у него становятся понятны. ну или пример когда местному да винчи вдруг чтото взбрело в голову, и он пририсовал к подлодке штопор, и подписал что можно дырявить и топить корабли... потом очнулся, посмотрел на то что он нарисовал, подумал - боже, да кто вообще может захотеть делать такие вещи, и отложил в сторону и забыл...или поведение ветинари, особенно в области управления. в общем нужно читать и думать, тогда на многие вещи начинаешь смотреть иначе, подмечая то, мимо чего раньше проходил мимо. и да, таки читать надо в оригинале, потому что есть много шуток, которые или изрядно теряют в изяществе\тонкости при переводе, или просто непереводимы.
- Как по мне, так даже в оригинале цикл "Цвет Волшебства" - "Безумная Звезда" - "Интересные Времена" был самым слабым, и это один из факторов, почему некоторые люди недоумевают от восторгов по поводу книг Пратчетта, поскольку начинают знакомится именно с него.
- Ненунепиздец-ли? Это первые его книги. Если судить по первым опытам пейсателей в каком-то жанре, так, блядь, вообще напарываешься на сплошной Закон Старджона - 90% всего - хуета. Это при том, что, да - "Цвет Волшебства" и "Безумная Звезда" действительно хромают на обе ноги, но вот сказать что это - хуита, ну никак не получается - сочные лулзы на каждой второй странице при весьма приятной читабельности и полном отсутствии сраных ФГМ и взадрачиваний персонажей на предмет ОБВМ.
- Как по мне, так даже в оригинале цикл "Цвет Волшебства" - "Безумная Звезда" - "Интересные Времена" был самым слабым, и это один из факторов, почему некоторые люди недоумевают от восторгов по поводу книг Пратчетта, поскольку начинают знакомится именно с него.
- Разьясняю. Претчетт это ни разу ни стеб. это чистой воды сатира(это кстати было бы неплохо отразить в статье). серьезная, взрослая сатира, на вполне, казалось бы, обыденные вещи. например все привыкли к его плоскому миру - живое отражение древних поверий, и считают это стандартным фентезийным допущением. ан нет, особенно это заметно когда в книжке наука плоскомира, волшебники создают в виде эксперимента шарообразный мир, и начинают его изучать и удивлятся как с него например люди не падают:). если целиком оценить эту ситуацию(ожившее средневековое заблуждение, которое изучает и сомневается в возможности существования нашей реальности) то и подходы к другим вещам у него становятся понятны. ну или пример когда местному да винчи вдруг чтото взбрело в голову, и он пририсовал к подлодке штопор, и подписал что можно дырявить и топить корабли... потом очнулся, посмотрел на то что он нарисовал, подумал - боже, да кто вообще может захотеть делать такие вещи, и отложил в сторону и забыл...или поведение ветинари, особенно в области управления. в общем нужно читать и думать, тогда на многие вещи начинаешь смотреть иначе, подмечая то, мимо чего раньше проходил мимо. и да, таки читать надо в оригинале, потому что есть много шуток, которые или изрядно теряют в изяществе\тонкости при переводе, или просто непереводимы.
- Прачетт вполне себе нормальный пейсатель, однако поголовный фап на него раздражает. Его же стандартно советуют читать в что-почитать-тредах. так что он все-таки в некоторой мере меметичен, именно потому что популярен. Опять же, у Роберта Асприна более винрарные книги, а его почему-то забывают. Сложно для школьнегов-айтишнегов-гамеров?
- Асприн - винрарен? Юноша, вы ебанулись. У Асприна можно читать первые три тома "Миф"ов, и "Шуттовскую роту" первый том - хотя это уже на любителя. Остальное там настолько плохо, что и говорить не о чем. А Прэтчетт держит высочайший уровень уже 20 лет. Если о нём не писать - о ком тогда вообще писать?
Нахуй цитаты[править]
Хватит цитат, плиз. Они не впечатляют, по крайней мере, выдранные из контекста. От их чтения хочется нелепить еще штуки 3 плашки "Удолил".
- хватит так хватит, я только хотел показать разнообразие предметов стеба.
по цитатам согласен, я и сам хочу влепить пару тройку, но знаю что не стоит aziatkofag 18:57, 29 апреля 2009 (MSD)
Давайте каждый еще про своего любимого быдлописателя напишет. Долбоебы.(Напиши про свою быдло-мамашу, которую шпарят рэднеки в хлеву)
А почему бы и нет. Главное, не забывать про тонны лулзов для анонимуса. А то статьи пошли одна унылее другой.
Нахуй цитаты[править]
Не про любимого\любого быдлописателя, а только про приносящего лулзы.
Это с хуяли Пратчетт быдлописатель???
Прачетт винрарен, ну с ху я ли о== ==н нужен Лурке, я не понимаю, хоть убейте!
Удолисты, вы охуели, штоле? Про какой-нибудь ебаный ролик на ютубе статья висит без плашек, а тут такая тема, и уже "удолил"? В общем ебанитесь, а лучше возьмите и допилите, если не нравится. Написано и так не в вики-стайл, ага.
Мвахаха![править]
Наличие срача в обсуджении уже довод в пользу существования статьи. И удолистам нескучно, и нам статья неплохая.
Закон Луркморья: срач в статье - статья нужна.
- В статье, примечаниях, или обсуждении, лол?
- лолшто?
- в смысле срач прямо в статье — явление таки редкое, имхо. Это обсуждения по этой части часто доставляют.
Удолисты-соснуть и в койку,баиньки.Пратчет кошерен.Картинок надо,да.Книги в оригинале доставляют-проверено на себе.
Цитаты таки не доставляют. Ибо мало понятен лулз. А в тексте всё люто ржачно. А на оригинале наверна ваще абассаца можна. Если и вставлять цитаты, то надо сразу копипастить всю книгу и ни хентаить моск. Короче Прачетт велик как Хидеаки. И место ему на пьедестале славы. И пусть некий ачкарик и его дура-автор сосут ему ноги!!! Всё ёпта!
Значит так[править]
1) В книге тонны каламбуров, отсылок к другим книгам/фильмам/событиям/явлениям. Часто употребляется игра слов и т.д. Вот например сноски к роману Soul Music (роковая музыка) http://www.lspace.org/books/apf/soul-music.html В нем дофига отсылок к истории Рок`н`ролла, знаменитым фильмам , музыкантам. И это всё перевести невозможно ( А некоторые надмозги просто тупы и спали на лекциях, поэтому и фейлят) Например имя главного героя того-же Soul Music (в оригинале Imp Y Celyn) переводится с уэльского на английский как "Bud of the holly" (бадья из падуба, если по-русски) - это явный намёк на Бадди Холли (Buddie Holly). А в русском переводе от Эксмо его назвали Дион Селин (типа пародия на Селин Дион, но блджад это роман про Рок-музыку, а не про хуету). А та композиция, которую он играет на арфе называется Sioni Bod Da, что с того же уэльского переводится как (хе-хе) Johnny B. Goode (Смотри статью про Чака Берри на педивикии). Ну и еще примерно тонна лулзов по вышеуказанной ссылке. Вот почему стоит почитать в оригинале а потом еще почитать Annotated Pratchett File для полноты ощущений.
2) Внучку СМЕРТИ зовут Сьюзан (Susan), но никак не Сьюзанна (Susanna) Это опять надмозги потрудились. Это два разных имени.
3) МультСериалы про ведьм и Рок-музыку известны благодаря 2x2 и лежат почти на всех торрент трекерах (В оригинале и на Русском), а также их можно невозбранно посмотреть тут http://adultmult.ru/html/discworld.html
- Мульты-то слабые, даже самая тупая серия футурамы и то интересней будет.
- Ну сортирного юмора и впрямь нет, но его и в книгах ни разу не было. А так они интересны только фанатам Пратчетта ну и любители рока думаю Soul Music с удовольствием посмотрят. А вообще что ты требуешь от Английского мульта ? Шуток в стиле Футурамы ? Ну так зря они не для этого.
- Не в шутках дело, просто неинтересно. Нудно. Лучше уж аниму посмотреть, десу.
- Ну не знаю, анонимусу (т.е. мне) нравится. Хотя сам считаю мульт про Ведьм нудным.
- Во время знакомства тролль говорит, что если бить камнями о камень "слышится глас рока", реал - "Sounds like rock" - игра слов камень (rock) и рок-музыка.
- Ну не знаю, анонимусу (т.е. мне) нравится. Хотя сам считаю мульт про Ведьм нудным.
- Не в шутках дело, просто неинтересно. Нудно. Лучше уж аниму посмотреть, десу.
- Ну сортирного юмора и впрямь нет, но его и в книгах ни разу не было. А так они интересны только фанатам Пратчетта ну и любители рока думаю Soul Music с удовольствием посмотрят. А вообще что ты требуешь от Английского мульта ? Шуток в стиле Футурамы ? Ну так зря они не для этого.
- Тем не менее, я лично англицку мову не настолько хорошо знаю, чтобы читать в оригинале. Потому переводы от "эксмо" считаю вполне кошерными. Ребята старались как могли и, в принципе, лулзы перевели не дословно, но осмысленно. Например, в той же "РОковой Музыке" я в голос ржал над "стремянкой в облака" и хохмой со штанами из леопарда)) Прямая отсылка к Def Leppard же :)
- Леопардовые штаны - это эти ваши Manowar и Rolling Stones. Ну и Aerosmith, как пародия на Мика Джаггера.
- Отсылка к Def Leppard - это глухой леопард. Он там фигурирует, кстати.
- "Ребята старались как могли" - ниче, что "смогли" откровенно хуево? А пипл хавает!
- "стремянка в облака" ? от это ЛОЛ !! А ничего, что в оригинале была " Тропинка в Рай " ? Да и связь Импа с Бадди Холли они не сохранили, а вставили ХЗ почему Селин Дион, которая никакого отношения к РОК-музыке не имеет. Переводной текст не передает мысль автора, а стало быть это провал.
- Ну, коли "пан-специалист" преемлет лишь дословный перевод с полным сохранением всех аналогий (что, как мне кажется, в принципе неосуществимо, или же прошу примеры по сабжу в студию) - мне возразить особо нечего. Просто останусь при своём.
- "Пан-специалист" пожалуй процитирует сам себя: "И это всё перевести невозможно" - читайте выше. Я просто напоминаю, что ни один перевод не может полностью передать оригинал (к сожалению).
- Увы и ах, но переводы Эксмо действительно лажа (что я осознал, переведя, пусть и со скрипом, пару абзацев из оригинала). Но за неимением лучшего приходится довольствоваться хорошим. Алсо: ЭКСМО ТЫ ГОВНО!!! ХВАТИТ ТОРМОЗИТЬ С ПЕРЕВОДАМИ!!!
- "Пан-специалист" пожалуй процитирует сам себя: "И это всё перевести невозможно" - читайте выше. Я просто напоминаю, что ни один перевод не может полностью передать оригинал (к сожалению).
- Ну, коли "пан-специалист" преемлет лишь дословный перевод с полным сохранением всех аналогий (что, как мне кажется, в принципе неосуществимо, или же прошу примеры по сабжу в студию) - мне возразить особо нечего. Просто останусь при своём.
- "стремянка в облака" ? от это ЛОЛ !! А ничего, что в оригинале была " Тропинка в Рай " ? Да и связь Импа с Бадди Холли они не сохранили, а вставили ХЗ почему Селин Дион, которая никакого отношения к РОК-музыке не имеет. Переводной текст не передает мысль автора, а стало быть это провал.
- Тем не менее, я лично англицку мову не настолько хорошо знаю, чтобы читать в оригинале. Потому переводы от "эксмо" считаю вполне кошерными. Ребята старались как могли и, в принципе, лулзы перевели не дословно, но осмысленно. Например, в той же "РОковой Музыке" я в голос ржал над "стремянкой в облака" и хохмой со штанами из леопарда)) Прямая отсылка к Def Leppard же :)
- ога, очень правдоподобно - тупое чмо, которое читает инглиш со словарем, прониклось тонким английским юмором. ИЧСХ, таких 99% на форумах про "почитать". не смешите мои подковы.
- доктор вы маньяк. Шагом марш на либрусек, там, хотя и фанфикские, но переводы почти (или совсем?) всего, ап ту "бац".
- "Переводчики - хлопотливые сводники, всячески выхватывающие нам полускрытую выалью красавицу; они возбуждают необоримое стремление к оригиналу" И.В. Гете Естественно лучше читать оригиналы (надеюсь желающих оспаривать это не найдется) остальным могу предложить довольствоваться имеющимся или заняться собой и перебороть эту проблему. П.С. Знание языков повредило гораздо меньшему количеству людей чем их незнание.
Прочих же доставляющих моментов не счесть! Пратчетт рулит! Здоровья ему главное...
- Увы, Альцгеймер у него. Лучше бы сдохла Роулинг...
- И упомяните для тех, кто в запаянном танке, что в во всех его книгах кроме лулзов и стеба над вообще всем, есть основная мысль: "Относитесь к людям по-человечески". Мож хоть из лурка отдельные лишности и сучности узнают об этой новой и шокирующей концепции.
- Ну здравствуй, о юный первооткрыватель непреложных истин! Здесь даже самые тёмные познают свет знаний. Так не стесняйся, и к большинству присоединяйся! С почтеньем, мудрый старец.
- И упомяните для тех, кто в запаянном танке, что в во всех его книгах кроме лулзов и стеба над вообще всем, есть основная мысль: "Относитесь к людям по-человечески". Мож хоть из лурка отдельные лишности и сучности узнают об этой новой и шокирующей концепции.
В шоке[править]
СТАТЬЯ ДОСТАВИЛА!!!! а значит ей быть таков мой взгляд на Лурк все кто не согласны на википедию
- Более того, все, кто не согласны - нахуй. В Педивикии полуёбки тоже не нужны, итак целый взвод.
Реквестирую моар[править]
Нужно больше расшифровок отсылок к реальным событиям и явлениям.
Живительная эвтаназия, ололо[править]
Пейсатель захотел погеройствовать, пратчеттоёбы, негодуйте!
- А че негодовать то? Пока жив - пишет, болтает с народом, да еще и вместо того, чтобы тонуть в унынии и жить аки овощ окаянный, готов освободить место под солнцем добровольно. ня.
- Ну так, недолго ему писать осталось, вот и негодуйте.
- Негодовать незачем. Но это всё печально. Впрочем в большинстве своём Анонимус часто неоправданно жесток, причём там где совсем не надо...
- А ты, Анонимус, ещё не понял прикола жизни - уходят первыми всегда самые лучшие. Ксюша Собчак ещё тебя, Анонимус, переживёт.
- И что, тебе ни разу не обидно, что автор не успеет дописать всё, что хотел?
- Автор и так принёс столько позитива, что его еще на пару поколений хватит.
- Более того - Автор планирует уйти из жизни вполне даже в своём стиле. Не удивлюсь, если он прощальную вечеринку закатит.
- Автор и так принёс столько позитива, что его еще на пару поколений хватит.
- И что, тебе ни разу не обидно, что автор не успеет дописать всё, что хотел?
- Ну так, недолго ему писать осталось, вот и негодуйте.
Почему не обосрали этого мудака?[править]
Говно его книги для малолеток, когда старше 12 этой хренью задрачиваются, уже клиника.
- a fatman? here? how'd you get through the door?
- книг для малолеток не существует, так как они их как бэ не читают. Особенно последее поколение
Говно его книги для малолеток, когда старше 12 этой хренью задрачиваются, уже клиника.
Стройность мысли, утонченность построения фразы, нестанартность пунктуации, виртуозные предикативные отношения - буквально все в этой фразе поражает своей глубиной.
- Еба во малолетки пошли, расшифровывают отсылки к Софоклу, Цезарю, греческой и римской мифологии. Стёб над СМИ и государством. Такша скорее всего заявитель завёл в своём межушном нервном узле червяка - мозгоеда.
- Соси хуй, безграмотное быдло.
- Быдло, не разбирающееся в литературе, сделай одолжение, очисти от себя мир. Пратчетт жив, Пратчетт жил, Пратчетт будет жить.
- У вас в Омске все дискусии так ведут?
- А как давно вы ебете гусей у себя в деревне?
- У вас в Омске все дискусии так ведут?
- Быдло, не разбирающееся в литературе, сделай одолжение, очисти от себя мир. Пратчетт жив, Пратчетт жил, Пратчетт будет жить.
- Соси хуй, безграмотное быдло.
Пересадка рук в область плечевого сустава[править]
Картинки залиты без ошибок, а в галерее не отображаются. Данила, ай нид хелп!
Смерть мужского рода (в грамматическом смысле, не феминизм!)[править]
В английском языке вообще с родом все довольно интересно. Проще говоря, для существительного категории рода в английском языке нет, пруфлинки гуглим. Но формально род есть у местоимения. И да, Смерть получается he, а вот корабль she, например.
А вот нихуя - корабль "it", блять. Да кстати и смерть( как процесс или результат жизни) тоже "it". А эта Cмерть "he", потому что здесь олицетворение. Нехер умничать короче.
А вот хуй вам обоим;) То, что грамматической категории рода в английском нет - это факт, но! В историческом и фэнтезийном контексте местоимение "she" используется для обозначения уникальных поименованных объектов - мечей, кораблей, гор/рек/городов, etc (читаем в оригинале Говарда, Желязны, Уильямса). В современном разговорном языке все это хозяйство будет "it". Смерть здесь "he" потому, что Grim Reaper (такой мифологический персонаж, который ходит в балахоне и с косой) - мужчина.
- ну и в каком месте ты предыдущему высказыванию противоречишь?
- В английском разговорном корабли до сих пор she.
- И вообще, опыт работы Сьюзан на посту смерти более чем наглядно доказал, что собственно работу Смерти женщине доверять опасно и чревато. См. "Роковую музыку".--Rastrelly 19:29, 9 сентября 2010 (MSD)
- Справедливости ради, опыт работы Мора доказал, что мужик тоже может быть не менее опасен, см. «Мор - ученик смерти». Ну а что вы хотели - молодежь, любовь, секс и все такое.
- Indeed XD
- Справедливости ради, опыт работы Мора доказал, что мужик тоже может быть не менее опасен, см. «Мор - ученик смерти». Ну а что вы хотели - молодежь, любовь, секс и все такое.
"На плоском мире Смерть мужского рода. Плоский мир - правильный мир.", - по-моему цвет волшебства, не уверен, но точно такая цитата у него была.
Small caps[править]
Граммар-Анонимус ещё раз мудро напоминает, что в русском языке сабж именуется капителью.
О странах и прочем[править]
Это не википедия во-первых, а во-вторых, построение другого мира на реальных прототипах, смешаннх из разных исторических эпох, есть в любом фэнтези-хуентези. Так на кой хрен оно нужно?
- Затем, что это именно сатира со всеми вытекающими. Очень приятно узнавать в фентезийных образах героев современности. И самое главное - автор умеет чувствовать момент, и эти моменты не получаются пошлыми. Вспомнить хотя бы сцену с мотоциклом из Soul music ("МНЕ НУЖНА ТВОЯ ОДЕЖДА").
"Пирамиды — про конкретного фараона обучавшегося у древних греков и пытавшийся грохнуть жрецов, про него (фараона) в СССР даже фильм сняли" - еще одно доказательство, что это читают 12-летние малолетки, ничем более не интересующиеся. А каков слог! НСД фильм снят в Польше в 1966 г. (реж. Ежи Кавалерович) по роману Болеслава Пруса, написанному в 1895 г., СССР еще даже молодому тогда дедушке Ленину и не снился. Да, некоторые сцены снимались в Узбекистане - но также и в Египте, отчего фильм не становится египетским. Изображенный в романе/фильме фараон Рамзес XIII в действительности не существовал (последним из Рамзесов был XI) и создан автором для изображения противостояния между светской и религиозной властью. В реальности попытку провести реформу религиозной системы в Египте совершил Аменхотеп IV, папа Тутанхамона.
- Хех, да еще и какую попытку... Такую шизоту еще придумать надо ^^
Пятый слон — всё-таки скорее про Австро-Венгрию (на гербе которой тоже был двуглавый орёл) с её Трансильваниями, Карпатами, Альпами аристократией с непроизносимыми фамилиями и т.п. дичью.
- Ага, три сестры и вишнёвый сад тоже венгерские? Правильно всё в статье, там на всю Восточную Европу отсылки.
Помогите вспомнить[править]
Анонимус, очень прошу, напомни название книги, где Достабль откопал шарики со снегом, а это оказались яйца некиех "тележек". Все обыскал - найти не могу. Там очень доставляющая цитата есть про взаимоотношения Патриция и академии магии.
- Мрачный жнец, если не путаю.
- Точно! Стотни нефти тебе. Вот цитата:
Отношения между Университетом и патрицием – абсолютным правителем Анк-Морпорка и во многом великодушным диктатором – были сложными и таинственными.Волшебники считали, что, будучи служителями высшей истины, они не должны подчиняться светским законам города. А патриций говорил, что так-то оно так, но они, черт побери, должны платить налоги, как и все прочие городские жители.
Тогда волшебники намекали, что как последователи света мудрости они совсем не обязаны хранить верность смертному человеку. А патриций заявлял, что это тоже правильно, но они обязаны платить городской налог двести долларов с головы в год, причем платить его ежеквартально.
В ответ волшебники указывали, что Университет стоит на волшебной земле и, соответственно, обложению налогами не подлежит, а кроме того, невозможно обложить налогами знания. Но патриций утверждал, что это очень даже возможно. И налог составляет двести долларов с головы. Ну а если проблема в голове, ее можно легко устранить простым усекновением.
Волшебники говорили, что во всем цивилизованном мире с волшебников не берут налогов. Патриций же уверял, что цивилизованность – это понятие относительное, и даже самого цивилизованного человека можно разозлить.
Волшебники напоминали, что они все-таки волшебники, а потому им положены льготы.
Патриций отвечал, что, если бы не эти самые льготы, он бы с ними не разговаривал. Просто потому, что они бы уже не могли говорить.
Волшебники вспоминали, что когда-то давным-давно, кажется в век Стрекозы, был такой правитель, который пытался диктовать Университету, как нужно себя вести. Патриций может прийти и посмотреть на него, если хочет. Патриций сказал, что так и поступит. Рано или поздно он заглянет полюбоваться на диковинку. Причем его солдатам тоже будет интересно посмотреть.
В конце концов стороны пришли к соглашению, что волшебники, конечно, не должны платить налоги, но будут тем не менее делать пожертвования в городскую казну в размере, скажем, двести долларов с головы – все на сугубо добровольной основе, без обид, ты – мне, я – тебе, деньги будут использованы исключительно в мирных и экологически приемлемых целях.
Это динамичное противостояние двух могущественных блоков делало Анк-Морпорк невероятно интересным, возбуждающим и чертовски опасным для жизни местом
- Если годная - добавьте
Ya-r-r-r[править]
Подскажи анон, где можно достать книги в электронном формате с нормальными хоть какими иллюстрациями?
Llamedos = Уэльс[править]
Щито? А не Испания ли? Во-первых, форма слова типично испанская, во-вторых, под Лламедосом проживают наиболее хардкорные и традиционные дварфы (намек на испанских католиков и инквизицию).
- А как насчёт друидов? Из которых был Дион Селин ака Бади - "Роковая музыка"?
- А почему вы таки решили, что правда только одна?
- А причём тут Испания, если Бадди говорит на Валлийском? L и удвоенная ll туда же, а про фразы на валлийском из романа знает даже Гугл-транслейт. При чём тут Испанский не ебу.
- А почему вы таки решили, что правда только одна?
- А как насчёт друидов? Из которых был Дион Селин ака Бади - "Роковая музыка"?
страны Клатча = арабские страны?[править]
Учитывая часто встречающуюся присказку "Простите мой клатчский" и наличие в Клатче Иностранного Легиона - разве это не Франция?
- А как во Франции пустыня называется, не подскажете? От арабских стран там куда больше.
Предложение[править]
К хуям переделать цитатник и арт. Сделать по одной/две цитаты от основных персонажей циклов, чтобы была показана вся суть их мышления. В разделе арта разместить по арту на каждого персонажа цикла и этим ограничиться. А то хуёво это всё выглядит.
Не согласен. Цитаты годные. А если отбирать по твоей методе, то столь же годным цитатник не будет. Тут собрали самые лулзовые отрывки и уменьшать лулзовость для того что бы представить персонажей — не стоит. Тем более, что большинство цитат это «голос за кадром» Разве что запилить отдельный раздел «Персонажи» и вставить их туда в дополнение.
Исторические параллели[править]
хуита полная.
Настольные игры[править]
http://www.mosigra.ru/Face/Show/ploskij_mir/ http://www.mosigra.ru/Face/Show/ploskij_mir_vedmy/ Сам не играл. Люди хвалят. Есть знакомый, любит Пратчета. Играл в первую из игр, остался доволен. Но качество материалов не очень.
ХУЙ ЗНАЕТ КТО ТАКОЙ[править]
Не читал, но осуждаю!
- Внезапно, тоже не читал — всего, во всяком случае. Но тем не менее: он — Терри, мать его, Пратчетт. А я — Старскрим с Лурки. Отсюда возникает закономерный вопрос: а чего добился долбо-ОП? — :::>^,,,,^<:::
- Смешно слышать это от человека, травящего пейсателя. И, да чего таки добился ты?
- Так смейся же. Смейся, паяц!(©) По второму вопросу — смотри ↑ выше. Там всё, что тебя касается. — :::>^,,,,^<:::
- автор предыдущей реплики - не создатель данного раздела И, да Пратчетта, я читал, уважаю. В отличие от некоторых демагогов, которым лишь бы попиздеть по обсуждением.
- автор предыдущей реплики - не создатель данного раздела И, да Пратчетта, я читал, уважаю. В отличие от некоторых демагогов, которым лишь бы попиздеть по обсуждением. Продолжишь доказывать свой долбаебизм, следуя принципу «не читал, но одобряю!»?
- И кто же ты такой, что бы тебе, хмм, «доказывать»? — :::>^,,,,^<:::
- Так ты уже доказываешь, лол. Вопрос только в одном — будешь ли ты дальше это доказывать. — Мимо проходил
- А оно надо? — :::>^,,,,^<:::
- Нет, это, я должен спросить надо ли оно тебе?
- Ok. — :::>^,,,,^<:::
- Алсо, я не тролил(во всяком случае здесь), ты просто демагог. Даже zzz это подтвердил.
- Он это всегда говорит. Я должен волноваться из-за этого? Кому и зачем?— :::>^,,,,^<:::
- Мне плевать на ваши отношения с zzz. Просто нех других поучать, коли "не читал". Ещё и развел из-за этого срач.
- Я не «поучаю», я иронизирую. Это мне плюс. А ты в иронию не умеешь. Это тебе минус. И вообше, пойду уже спать, пока меня вконец жыром не залило. — :::>^,,,,^<:::
- Твоя ирония принимать весьма странноватые формы. Это первое. Для такой иронии есть 2 термина ханжество и демагогия, ибо аргументы вроде "сперва добейся" смешно слышать от человека, который сам посылает с такими аргументами. Это второе. Да, и заканчивай, уже эту идиотскую тему. Это третье.
- Я не «поучаю», я иронизирую. Это мне плюс. А ты в иронию не умеешь. Это тебе минус. И вообше, пойду уже спать, пока меня вконец жыром не залило. — :::>^,,,,^<:::
- Мне плевать на ваши отношения с zzz. Просто нех других поучать, коли "не читал". Ещё и развел из-за этого срач.
- Он это всегда говорит. Я должен волноваться из-за этого? Кому и зачем?— :::>^,,,,^<:::
- Алсо, я не тролил(во всяком случае здесь), ты просто демагог. Даже zzz это подтвердил.
- Ok. — :::>^,,,,^<:::
- Нет, это, я должен спросить надо ли оно тебе?
- А оно надо? — :::>^,,,,^<:::
- Так ты уже доказываешь, лол. Вопрос только в одном — будешь ли ты дальше это доказывать. — Мимо проходил
- И кто же ты такой, что бы тебе, хмм, «доказывать»? — :::>^,,,,^<:::
- Так смейся же. Смейся, паяц!(©) По второму вопросу — смотри ↑ выше. Там всё, что тебя касается. — :::>^,,,,^<:::
- Смешно слышать это от человека, травящего пейсателя. И, да чего таки добился ты?
Пол Смерти?[править]
Анон, а нужно ли указание на мужской пол Смерти рефом? С одной стороны в английском языке все персонажи, не оборудованные пиздой явно, мужского пола по дефолту. С другой — в пердисловии к "Мору" ТП особо оговорил, что "Смерть по-немецки мужского рода. С третьей — у ТП Смерть — отец и дедушка (в оригинале, да). Так что ИМХО, реф про "находку локализаторов" — явная хуита, это "находка" ТП. 21:49, 8 июля 2014 (MSK)
Принял ислам[править]
Таки да.
- Ждём анализов на полоний.
Красно-синее смещение[править]
мир для наблюдателя, движущегося со скоростью больше 100 миль в час, что дохуя быстро для Плоского мира, уже окрашивается спереди в красный цвет, а сзади — в синий
по идее красное смещение бывает у удаляющихся предметов, а синее - у приближающихся. То есть спереди мир должен выглядеть синим, а сзади - красным. Это в статье ошибка, или у Пратчетта (с источником пока не ознакомился), или я чего-то не догоняю?
Ох и дебил же ты.
Überwald в переводе надмозгов[править]
"Überwald — дословно переводится как «Сверхлес»" - цитата из статьи. Это то же самое, как Overmind перевести "Надмозг". На самом деле перевод названия Überwald - "Залесье", что-то (страна, территория), находящееся за лесом. Инфа 146% от преподавателя немецкого языка в немецком институте с 15-летним стажем.
Лучший английский писатель современности[править]
В списках и опросах о «лучшем английском писателе современности» занимает, как правило, почётное второе место (после Сами-знаете-кого)
Подразумевается Роулинг что-ли? Или какой-то бессмысленный петросянский высер?
Вот ведь, а доченька-то его оказалась бесталанная тупая пизда! Увы, на детях гениев природа отдыхает. Thief, Tomb Raider и ещё куча франшиз готовы насрать ей на лицо. Такое убожество, что батяня копает вглубь, чтобы быть подальше от неё)))
- Она не то чтобы не умеет писать, как раз умеет. Ей просто нельзя доверять работать с игровыми сценариями. В ее исполнении они имеют геймплей в неподходящие места.
Сегодня понял, почему Carrot'а назвали Моркоу[править]
В Чиполлино есть сыщик под этим именем. И он (неожиданно) – морковка! Неужто это типа такой отсылки?
- все куда проще - морковка по английски carrot и будет. это его "человеческое" прозвище ибо он рыжий как морковка. видимо это, как и многие другие значимые имена, таки решили перевести.
- он не просто, блят, рыжий, он ещё и по форме морковь - через чур широкие плечи и тонкая талия, - читайте внимательно. И он нихуя не сыщик
Цитатку забыли![править]
— Потом сходи в доки и найми тролля. Вели ему встать на углу, и если еще хоть кто-нибудь войдет сюда и попытается сыграть…
— Он с трудом припомнил название. — «Стремянку В Облака», так, кажется, она называется… Так вот, пусть он оторвет ему голову.
— Без предупреждения? — спросил Гиббссон.
— Это и будет предупреждением.
На Лурке есть про Led Zeppelin, а в статье про Терри нету! — Мимо проходил
- в статье и так куча цитат. да собственно книги на 2/3 из подобных цитат и состоят, хватит.
Стоит добавить хоть немного критики[править]
Статья писана фанатами сабжа. Очевидно что Пратчетт - это Белянин или Емец по английски, литература для детей и подростков. Хотя бы что-то вроде этой пасты запилить:
"Восхищаться Терри Пратчеттом — это признак хорошего литературного вкуса, вроде как быть почитателем творчества Битлз или Хичкока — эдакая дань уважения британской культуре. Разумеется, самого Пратчетта при этом читать вовсе необязательно — достаточно ценить его книги, и вот вы уже «литературный критик с тонким вкусом», даже если судили о книгах исключительно по обложке.
Я, прочитав три книги из «Плоскомирья», цинично наплюю на все эти правила хорошего тона и расскажу про Пратчетта всю неприглядную правду.
Все три из прочитанных мною книг («Цвет волшебства», «Безумная звезда» и «Стража! Стража!») очень явно разделяются на два элемента, зачастую, взаимоисключающих — это, собственно, сюжет и, собственно, юмор. Эти элементы друг с другом взаимодействуют крайне слабо, так что ни о какой целостности и законченности произведения говорить не приходится.
Юмор у Пратчетта действительно неплохой — интеллигентный, тонкий, довольно изящный и почти всегда в рамках приличия. Автор балансирует на грани ирония/сарказм, периодически скатываясь в откровенное издевательство над персонажами, но все это всегда смотрится уместно. Шутки всегда свежие, достаточно умные и незаезженные — тут нет, например, пресловутых «громких пуков» или «поскальзываний на банановой кожуре». К сожалению, этот юмор банально «не мощный», «не пробивной». Подавляющее большинство шуток вызывают лишь легкую улыбку и достаточно быстро забываются, а так, чтобы смеяться до слез и боли в животе — это вообще один-два раза на книгу. Да, юмор оригинальный и умный, но что с него толку, если он почти не смешной?
С сюжетом все совсем плохо. Большинство персонажей ведет себя как полные, непроходимые идиоты, и непонятно вообще, как эти нежизнеспособные имбецилы протянули до своих лет, если они, скорее всего, до сих пор ходят под себя. «Высмеивание фэнтезийных клише» — это, конечно, понятно, но тут автор перегнул палку: общий дебилизм происходящих ситуаций часто доходит до абсурда. До несмешного абсурда. Рассказываемая история полна «роялей в кустах», «тузов в рукаве» и «Deus ex machin». Мотивации героев не ясны, совершенно непонятно, куда они идут и зачем, как и почему оказываются там, где оказались, и что вообще дальше будет. Весь сюжет — это просто бестолковое нагромождение мест и второстепенных персонажей, между которыми происходят всякие дурацкие взаимодействия. Понять, зачем все это и какова высшая сюжетная цель — невозможно. История напоминает выдумки пятилетних детей, которые, берясь рассказывать сказку, выдумывают ее на ходу: начали в сказочном лесу, продолжили на космическом корабле, а закончили временным парадоксом, черной дырой и кордебалетом. В конце концов, от всего этого фарса попросту устаешь и начинаешь ждать, когда уже автор перестанет валять дурака и начнет рассказывать действительно стóящую историю?!
В какой-то момент чувствуя, что градус неадеквата в происходящем превысил все разумные пределы, автор делает финт ушами и начинает рассуждать на Серьезные Темы™ вроде межличностных отношений, мыслей о вечном, о любви и о смерти. На фоне творящейся в сюжете феерической идиотии такие рассуждения смотрятся неожиданно и совсем неуместно, как если бы в середине «Американского пирога» вам неожиданно показали бы врезку из «Сталкера» Тарковского — такой, с позволения сказать, симбиоз дискредитирует и комедию, и трагедию, превращая их не пойми во что. Наконец, иногда автор не брезгует и вообще полным трэшем. Скажите на милость, зачем в такую, в общем-то, жизнерадостную книжку неожиданно вводить поистине гротескные сцены смерти и философские размышления о бренности мира, перемежающиеся сардоническими усмешками? Как в одной популярной в интернете призказке: «Солнышко светит, полянка зеленеет, зайчики скачут, птенчики чирикают, и тут БАЦ, КРОВЬ, С*КА, КИШКИ, КРОВАВАЯ СМЕРТЬ, ФАРШ, РАСЧЛЕНЕНКА И УБИЙСТВА!!!» — настолько же неожиданны и неприятны в книгах Пратчетта сцены убиения некоторых персонажей.
В общем и целом мне кажется, что автор не определился для себя толком, в каком жанре он хочет писать и для кого: примитивный, а порой и просто глупый сказочный сюжет может понравиться только детям, но дети не в состоянии будут оценить тонкий и весьма «взрослый» юмор: согласитесь, немногие дети до 12 лет знают, что такое «девственница» и как можно на эту тему пошутить.
В заключение приведу приблизительную цитату из книги «Стража! Стража!» — самую, на мой взгляд, смешную шутку на всю книгу.
— А чем питаются драконы? — Как я слышал, девственницами, прикованными к скале... — О, ну тогда этот точно сдохнет от голода! У нас же во всем городе нет ни одной скалы — равнина!
Подчеркиваю, это — лучшее, что мне встретилось за всю книгу. Если вы не находите эту шутку умопомрачительно забавной, можете вообще не браться за книгу — ничего смешнее вы в ней не найдете.
Многие также говорят о том, что книги из цикла «Плоский мир» сильно разнятся в зависимости от подцикла, то есть книги о Ринсвинде и книги о Ведьмах — это разные вещи. Я прочитал книги из двух разных циклов. Удовольствия не получил, разницы особой не заметил. Единственное, что ощущается необычайно остро — это мысль о том, что вот в это же самое время я мог бы читать что-нибудь более стоящее. Короче, мое знакомство с этим писателем, я так подозреваю, закончено. Рекомендую книгу тем, кто младше 15 лет, ну, или тем, у кого действительно прорва свободного времени, и больше совершенно нечего читать.
Моя оценка: 4/10, ниже среднего."
- Два контртезиса: 1) Читать Пратчетта чисто ради ухахашенек - это все равно что читать Толкиена чисто ради драк на мечах. Пратчетт совершенно очевидным образом писал не для "поржать" а для "улыбнуться"; 2) Судить о всем цикле, который эволюционировал на протяжении 40 лет с хвостиком, по трем довольно ранним книгам - не комильфо. Настоятельно рекомендую джелать выводы после ознакомления со следующими вещами: "Ноги из глины", "Патриот", "Ночная стража", "Мрачный жнец", "Санта-Хрякус".
- Можно ещё добавить, что П. надо обязательно читать в оригинале (на английском),весьма хорошо им владея, иначе теряется 80% всего юмора и шарма и 40% сюжета. Это автор, которого невозможно перевести! Читать П. на русском - всё равно что смотреть "Ёжик в тумане" на немецком. И в этом да - недостаток.
- Неистово лурчую ОПа. Сам осилил (с превеликим трудом) те же три книги по настоятельной рекомендации друзей - книженции мне показались весьма пресными а писатель - переоценённым. Если ситуацию с юмором можно списать на сложности перевода то вопиющую сюжетную пустоту ей, увы, не прикрыть.
- Адски херовый перевод, в более адекватном шутка звучит так:
- Неистово лурчую ОПа. Сам осилил (с превеликим трудом) те же три книги по настоятельной рекомендации друзей - книженции мне показались весьма пресными а писатель - переоценённым. Если ситуацию с юмором можно списать на сложности перевода то вопиющую сюжетную пустоту ей, увы, не прикрыть.
- Можно ещё добавить, что П. надо обязательно читать в оригинале (на английском),весьма хорошо им владея, иначе теряется 80% всего юмора и шарма и 40% сюжета. Это автор, которого невозможно перевести! Читать П. на русском - всё равно что смотреть "Ёжик в тумане" на немецком. И в этом да - недостаток.
- Два контртезиса: 1) Читать Пратчетта чисто ради ухахашенек - это все равно что читать Толкиена чисто ради драк на мечах. Пратчетт совершенно очевидным образом писал не для "поржать" а для "улыбнуться"; 2) Судить о всем цикле, который эволюционировал на протяжении 40 лет с хвостиком, по трем довольно ранним книгам - не комильфо. Настоятельно рекомендую джелать выводы после ознакомления со следующими вещами: "Ноги из глины", "Патриот", "Ночная стража", "Мрачный жнец", "Санта-Хрякус".
- А чем питаются драконы? - Я слышал, что девственницами, прикованными к скале. - Тогда он точно умрёт с голоду. Да и скал у нас тут отродясь не было - равнина!. Науки плоскомирья уже переведено на русский три книги из 4. Поправьте.
Почему же сий высер попсовый нынче читают еще?[править]
— Лизарэль Нет, действительно, почему же сегодняшние «ценители фэнтези литературы» вместо Муркока и Дунсани(о которых здесь даже статей нет), создававших реально качественное фэнтези, читают такое… ОТВРАТИТЕЛЬНОЕ ДЕРЬМО… Бля, эти отсылочки сводятся к одному — двум примитивнейшим сходствам(что не мешают вставать члену у фанов — ебланов), эти блядские «смехуечки», аналогично примитивные и тупые выродки Бритиш стенд — апа, о сюжете говорить нечего. В общем ваш Sir Shittry Fuckshit — просто мудозвон, решивший подобосрать жанр Фэнтези, собственно даже не ознакомившись с тропом… В итоге получился Плоский(В основном в области знаменитой Сатиры-Из-Сортира) Мир, не дотягивающий даже до фикбука. И там где вы, дорогие мои ценители «высокой» литературы ищете Философские Темы находится бездна обсирательства и религиозной(уже по жестко — американски) пизды. И нет за моей спиной не просто негодование, за ней обоснованно — дикое негодование, ибо, мною был прочитан весь его пиздатый, ебаный в анус, богомерзкий, отвратительный, ect. цикл и единсвенное, что в нем примечательно это — невероятная попсовость, опускание фэнтези до низа понятности, и, конечно же невероятный уровень навыка «Rectal Strength»… Конечно я знаю, что сей редкостный выродок написал еще кучу — другую дерьмеца, но мне уже достаточно уринотерапии. Собсно, подведем итоги: Пародия на троп, вне осведомления автора Глупый, простоватый юмор, аналогичная сатира Абсолютно отвратительный сюжет Напрочь отсутствующая логика(при том, что автор ясно показывает, что позиционирует свою сатиру и сюжет как ценично — логичные) Ну и конечно он просто мудак(как- же без этого) Итог: −23 из 10 + ощущение, что убогому старикашке больше интересна фотография себя — любимого, нежели писательское извращению. И еще мои искренние поздравления его дочурке.))))) Твой батя — мудатяня наконец — то откинул сои блядские ласты, жаль, что так легко! Надеюсь сейчас он ужасно страдает в самых недрах ХельХейма!
- Did you really read the whole Discworld series in the original with APF?
- No u.
- чет проиграл с «действительно качественного фентези» муркока
- Не читал, не осуждаю. Но выше не критика, а хейт. По-моему, Пратчетт не нанимался ублажать ожидания всех подряд.
- чет проиграл с «действительно качественного фентези» муркока
- А я тебе объясню, почему читают. Но прежде, чем объяснить, я должен заметить, что мне глубоко насрать на «истинный жанр Фэнтези», и на его ценителей, и на тебя, и на небо, и даже на Аллаха. Мир Пратчетта, как он неоднократно отмечает в тексте, являются отражением нашего мира. И очень увлекательно находить оригинал в этих отражениях. Я приведу несколько примеров, чтобы было понятнее, но не надо думать, что ими всё и ограничивается, каждая книга сама по себе что-то отражает, плюс часто там есть более мелкие фрактальные отражения.
- Cheery Littlebottom, дворф-феминистка. Сама по себе она забавна разве что именем, но реакция традиционных дворфов на неё очень похожа на реакцию наших традиционалистов, маскулинистов, патриархальных белых здоровых мужчин на геев. Просто до ужаса похожа, и поэтому невероятно смешна, особенно когда начинаешь себе представлять баттхёрт этих самых гомофобов от прочтения книжки. Или более сложный пример, книжка Small Gods, которая объясняет как работают институты богов и религии в дискворлде, тут на протяжении всей книги не отпускает когнитивный диссонанс: вроде как физические принципы богов иные, а получается ровно то же самое, что и в нашем мире. Чем сильнее люди верят в бога, тем сильнее становится бог, тем более уверенно работают обещания бога перечисленные в священных текстах. То есть, выходит, есть бог, нету бога, какая разница? Здесь в статье написано, что Пратчетт себя раскрыл этой книгой как протестанта, но по-моему, он раскрыл себя как агностика, потому как сравнение его мира с нашим показывает, что совершенно насрано существует ли бог или нет, человеки один хуй его создадут, что ещё более вырывает мозг после прочтения Харари, который объясняет как в нашей реальности выдумки и мифы становятся объективной реальностью, от которой никуда не деться, как юристы, проведя ритуал, могут создать корпорацию Пежо, и почему изгнание Пежо из этого мира не возможно без ритуала экзорцизма, выполненного опять же юристами. Нужно ещё примеров? Возьмём к примеру цикл про ведьм — там ведь в каждой книге Грэнни Везервакс побеждает противников сильнее себя посредством убеждения их в том, что они слабее неё. Это та же тема про то, как вера людей во что-то становится реальностью, только на более личном уровне по сравнению с религией. Параллельно там и в Night Watch затрагивается тема хождения по краю между Добром и Злом, впрочем без каких-то особых инсайтов для читателя. А история Holy Wood? Блин, это же «Человек с бульвара Сарацинов» чистой воды, только более проработанный. Unseen University? Да ё-маё, это академические круги: странные люди со странными речами подсиживают друг-друга, потому что без устранения вышестоящих продвижение по карьерной лестнице невозможно, при этом они считают себя очень важными и смотрят на других как на говно, в то время как другие смотрят на них как на психически неуравновешенное говно, насквозь пропитанное спермотоксикозом. Анк-Морпорк в целом? Идеальное общество: люди организовывают себя сами, государство нужно для создания иллюзии законности и справедливости. Реальные законность и справедливость не важны, как ещё китаёзы додумались несколько тысяч лет назад, но очень важно, чтобы быдло верило в них. Достигать этого можно разными путями: создавая фейковый образ правителя тирана с кровавыми застенками для непослушных, или убеждая всех, что зайти в бар дворфов и сказать «эй, украшения для газона, подвиньтесь» — это чистой воды самоубийство, и в смерти придурка виноват лишь он сам, то есть и преступления никакого не было, и справедливость восторжествовала сама по себе. Ой, да, кстати, профессиональные клоуны, задача которых шутить так, чтобы было понятно, что они шутят, но при этом не было бы смешно, тут же вспоминаются всякие Чарли Чаплины, Задорновы, Петросяны и им подобные.
- С другой стороны, я не знаю, во что всё это превратилось в переводе. Пратчетт очень много каламбурит, я вообще не представляю себе, как можно перевести Cheery Littlebottom так, чтобы с одной стороны, не начинать говорить о радостных мелких задницах, чтобы имя осталось бы именем, с другой стороны, всё же включить как-то радостную мелкую задницу в это имя, и чтобы обзывательность имени проявлялась бы только тогда, когда им назван дворф. Или взять фразочку Смерти: There is no justice, just me. Это слегка модифицированная стандартная английския фраза, которая сама по себе каламбур на созвучии: there is no justice, just us. Как это перевести? Или, если уж говорить о справедливости, там как-то гоблин пристаёт к Вимсу с воплями just ice, we want just ice, вырывая мозг читателя и Вимса: какого льда он доебался? Хотя после выясняется, что ему нужен был justice. Там очень много такого, не буду утверждать, чтоб на каждой странице, но на каждый десяток страниц точно хотя бы раз приключится каламбур. Возможно там и более крупные проблемы с переводом возникнут, потому как иногда, чтобы передать идею, надо понять эту идею, а границы понимания переводчиков заданы их уровнем интеллекта и готовностью его применять достаточно долго, чтобы разгадать замысел. — Срикет (обсуждение) 17:39, 16 сентября 2020 (MSK)
Приятель, ты или больной на голову дебил, или совершенно не в курсе истории вопроса. Да будет тебе известно, что именно Муркок притащил Пратчетта в фэнтези, именно Муркок издал значительную часть его книг, и именно Муркок был чуть ли не самым главным его фанатом. На секундочку, в муркоковской статье Epic Pooh от 1978 года, чуть менее чем полностью посвященной относительно справедливому обсеру Толкина и посттолкиновского бульварного фэнтези, Пратчетт назван «самым талантливым британским МТА и единственным из британских МТА, кто умеет использовать сложносочиненные предложения»;)