Эффект Телепорно/IRL/Lingua Latina

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Это подстатья к статье «Эффект Телепорно». Навигационные шаблоны и категории тут не нужны.

  • Латинское выражение Bis dat, qui cito dat вызывает у русских смех из-за bis dat, особенно при быстром произнесении. В переводе оно тоже звучит забавно, но по другой причине.
  • Scit quid perdit (знает, что теряет) тоже звучит для русского уха весьма… телепорно.
    • Вообще корень -perd- 'терять', гуляющий по романским языкам, доставляет русскоязычным студентам немало радостных минут на зарубежной литературе или истории искусства. Одно только génération perdue (женерасьон пердю) 'потерянное поколение' чего стоит!
    • Пропердин — белок крови, название которого происходит от того же корня и также доставляет немало радостных минут русскоязычным студентам (хотя медики, по идее, должны знать значение этого корня на латыни).
    • В фантастическом мультфильме «Властелины времени» основное место действия — планета Пердида (в русском переводе заменено на «Мортис»).
    • Подсвечено у Лукьяненко в рассказе «Временная суета» («официальный» фанфик по повести Стругацких «Понедельник начинается в субботу»): «Же пердю, не поймите превратно, ма монтр!» (Я потерял … мои часы!)
    • И «пердимонокль» (правильно — «пердюмонокль») сюда же. Означает всего лишь крайнюю степень изумления, широко раскрытые глаза и выпадающий по этой причине монокль. Но у большинства ассоциации совсем с другим физиологическим процессом.
  • «Кривая линия» по-латыни — curva.
    • Прибор для измерения кривых линий — курвиметр (обыграно в телесериале «Убойная сила»).
  • Конфетное дерево иначе именуется «говения сладкая» или Hovénia dúlcis.
  • По-латыни «ночь» (или «noctis») звучит похоже на «ногти»
  • Hernia по-латыни означает «грыжа».
    • Существует копролингвистическая версия, будто фраза «страдать хернёй» оттуда и пошла: в России в XIX веке многие так «косили от армии» — давали взятку врачу, тот писал распространённый диагноз, и молодые люди вместо воинской службы страдали herni’ёй. На самом деле мода произносить латинскую h как [х] появилась в русском языке только во второй половине XX века под влиянием английского. А вот кириллическая буква «Хер», потомок которой в современном алфавите называется «Ха», породила много слов типа «похерить» (буквально — зачеркнуть крест-накрест) — это просто обычное сокращение мата, пошедшее изначально из семинарской среды. Да, просто произношение «страдать х-нёй», где опустили середину классического матерного слова, а букву «Ха» произнесли так, как она тогда произносилась. Да мы и сейчас иногда сокращаем по такому же принципу — уже до современного «Х», получается обычно какая-то хня, так что ну её нах.
  • Из-за поголовного английского и в родовом названии семейства мангустовых Herpestidea усматривают телепорно — но нет, они не «херпестиды», а «герпестиды» (буква Н читается как украинская «ГЭ»). Ассоциация с известной кожной (в том числе и венерической) болезнью — тоже не телепорно, а прямая связь: оба названия происходят от древнегреческого «герпин» — подкрадываться (болезнь, соответственно, «ползучая», распространяющаяся).
  • И ещё два слова: Гомо эректус (Homo erectus).
  • Африканский бородавочник — Phacochoerus africanus. Фако херус?
  • Pínus с латыни будет сосна. Отсюда и Пиноккио.
  • Айован (ажгон) египетский — Trachyspermum copticum.
  • Слово Primus означает «первый», «главнейший» и иногда используется в некоторых фэнтези-произведениях. Переводчики этих произведений предпочитают транскрибировать его как «Праймус» (англоязычная форма) во избежание ассоциаций с примусом, который починяют.
    • Собственно, в русском это скорее эффект голубого щенка: просто производитель переносных керосиновых горелок взял себе в качестве торговой марки пафосное латинское слово «Первый».
    • Petrus Primus — Пётр I. А ещё Петрус — украинская фамилия.
  • «Мандаты, Наденька!».
  • «Синекура» — должность, приносящая заметный доход, но не связанная с обязанностями и не требующая труда. Происходит от латинского «sine cura» («без заботы»), но русскому читателю может быть непонятно, при чём тут синяя (тощая?) курица.
  • В крылатой фразе dura lex, sed lex первое слово так и подмывает трактовать не как «суровый», а как звучит. Особенно в тех (увы, нередких) случаях, когда данный конкретный lex действительно «дура».
  • Пернатого хищника фороракоса для русского языка слегка переименовали, потому как вообще-то он Phorusrhacos (форусракос).
  • Дробь 2/3 обозначается словом bes (произносится «бэс»). В десятичной форме — 0,666666…
  • Латинское слово tuta, которое у русских ассоциируется со словечком «тут».
    • Латинское же слово malum, обозначающее что-то, связанное со злом, а для русских звучащее как «мал ум». В ту же степь и корень mal. Выглядит так, что русские считают зло ничтожеством или глупостью.
  • Модель автомобиля Chevrolet Chevy II/ Nova плохо продавалась в испаноязычных странах, потому что «no va» — «не едет».
  • Где debil-ы?