Расстрельный грамматический список/П

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску
Это подстатья-включение в основную: Расстрельный грамматический список. Плашки, навигационные шаблоны и стандартное оформление здесь не нужны!

П[править]

  • Перебежчик — «ж» — потому что бежать, «и» — потому что предсуффиксальная согласная «ж», значит, суффикс чик. Запомните.
  • Падъезд вместо подъезд — даже так иногда пишут люди, которые привыкли сидеть и пить пиво в «падике». Нет, это не проверочное слово, а ошибочное сокращение.
  • Пантус — это вам не вантуз. Пандус. И ничего общего с пандами.
  • Папораци (или даже папорации) вместо папарацци. Итальянское слово, поэтому -цци.
  • Паралон — ну он же пористый, потому называется «поролон»!
  • Параллельный — запоминаем: проверочные слова «параллелепипед» и «параллелограмм». Пара «л» вначале, пара! А потом, если и есть, то одна.
  • Пароль (ж.р.) вместо пароль (м.р.). См. тюль. Увы, в русском существительные с мягкой основой и нулевым окончанием могут относиться как к мужскому, так и к женскому роду (если бы в своë время отменили написание мягкого знака после шипящих, та же судьба ждала бы и слова типа блажь и кумач). Поэтому часть слов, особенно заимствованные, путаются в родах. Тем более во французском оригинале la parole таки женского рода! Но в русском – мужского
  • Пасспорт. В русском языке пишется через одну «с».
  • Парашут вместо парашют. В 1964 могли отменить ю в этом слове (а также брошюра, жюри), как у хохлов, но не случилось. Поэтому пишем как в оригинале – parachute. Существует также бредовая фраза — «прыгать с парашута», а не «с парашютом». Вы же собираетесь взять парашют с собой и вместе с ним прыгать? С парашюта можно прыгнуть, если вы стоите на куполе чьего-то раскрывшегося парашюта и хотите спрыгнуть с него вниз. Но лучше так не делать: Волк из «Ну, погоди!» пробовал — и ничего хорошего не вышло.
  • Паталогия в мозгах у всех, кто не пишет правильно: патология. Врач, который этими патологиями занимается, называется «патолог», так и не выбивайте ударение из него.
  • Паталогоанатом вместо патологоанатом. Тесно связано с предыдущим пунктом.

парафраз] — выдаёт небыдло. Тем не менее перефразировать, тут уже русская приставка пере-.

  • Перепетии вместо перипетии. Запомните, через букву «е» пишутся слова «перепить» и «перепитие», здесь же нужно уважать древних греков и использовать «и».
  • Пестня. Просто песня. Вспоминайте слово «песенный» — буквы «Т» ни тут, ни там нет.
  • Пи ар — слово «пидор» пишем через «д» и «о», слово «пиар» — только слитно.
  • Пидараст. Запомните, гомофобы: слово с последней буквой «т» в ряду ахтунгов одно — педераст. Слова без -т в конце шутся через букву «и»: пидор, пидорас. Есть предположение, что вообще-то надо писать «пидораз». Кстати, можно не мучать себя вопросом, как будет правильно — пидор или пидар, пидорас или пидарас. Допускаются все эти варианты.
    Через букву «е», помимо собственно педераста, пишутся только два слова: педик и педрила. Вот это запомните на всю жизнь! Кто пишет «пидрила» — сам такой!
  • Пидр вместо «пидор». Нет, мы понимаем, что там во втором слоге шва, стремящаяся к исчезновению, но даже такие слова надо писать правильно.
  • Пиздить вместо пиздеть — и (реже) наоборот. Пизде́ть — говорить неправду. Пи́здить — грабить («спиздили») или бить («отпиздить»).
  • Пиллинг вместо пилинг (peeling) и пилинговать (!) вместо пеленговать (в слове «пеленг» ударение на первую «е»).
  • Пилотесса вместо пилот. В русском языке нет окончания «есса». Все эти ваши баронессы, принцессы, поэтессы и стюардессы были заимствованы из других языков целиком, ибо благополучно существуют там как в мужском, так и в женском роде. А слово «pilotess» — отсутствует.
  • Писсуар — суффикс -уар намекает, что слово из французского pissoir, а вовсе не от «пи́сать».
  • Пи́шите вместо пи́шете. Первое слово всё же уместно во фразе «Пиши́те письма мелким почерком», ибо тут оно в повелительном наклонении и ударение в нём тогда на втором слоге.
  • «Подавать на суд» вместо «подавать в суд». Косноязычно, но в определённом контексте имеет смысл: подать в вышестоящий суд на несправедливо осудивший, то есть апелляцию.
  • Подскользнуться вместо поскользнуться. Когда кто-то поскальзывается, например, на льду, он не под этот лёд проваливается, а по льду ногами проезжает!
  • Повешать. Такого слова в современном русском языке нет. Есть вешать и повесить. Повешение – от повесить.
  • Подстричь — кого-то или что-то при помощи чего-либо. Постричь(ся) — то же, но без подразумевания предмета действия (ножниц etc.). Или уйти в монахи.
  • Подчерпнуть вместо почерпнуть. Опять же, никто ни под что не лезет!
  • Подчерк вместо почерк. Та же самая проблема. Никто ничего не подчëркивает.
  • Подшибник вместо подшипник. Потому что на него опирается шип оси или вала. А «зашибают» совсем другими предметами.
  • Поедее вместо по идее. Удивительно, что школьники не видят связи со словом «идея». Неудивительно, что студенты видят связь со словом «еда».
  • По идеи вместо по идее. Тут банальное незнание правил склонения – в первом склонении на -а предложный падеж на -е, кроме слов на -ия.
  • Пожалуста, пажалуста, пожалуйсто вместо пожалуйста. Попыткой прикинуться дурачком граммар-наци не разжалобить.
  • Пожарник применительно к служащему пожарной охраны. Пожарник — это другое название погорельца, а огнеборцы — это пожарные.
  • Пологать вместо полагать (и вообще неверное употребление корней «лаг» и «лож»)
  • Полюс в значении полиса (страхового).
  • Помойму, помоему вместо по-моему (по-моему, это так) или по моему (по моему мнению, это так).
  • Помошник вместо помощник. Проверочное слово – помощь. Русское слово помочь в как существительное целиком заменено на старославянское помощь. При этом по виду старославянское помощник произносится всё же, видимо, по-русски, т.е. [-шн-]<*[-чн-], как коне[шн]о. Т.е. пишем одно слово, а говорим другое (пруф).
  • Пол-литра — мера объёма, поллитра — бутылка водки, политура — жидкость для полировки дерева, но спирт тоже содержит. Во всех остальных случаях правило такое: если после «пол» идёт «л» или гласная, то пишем через дефис. Если нет, то слитно. Если с заглавной буквы, то через дефис: пол-Москвы.
  • Попробывать вместо попробовать – да, суффикс -ыва- тоже есть, но не в этом слове.
  • Пороль вместо пароль. Это не от слова «пороть», что как раз нужно делать с теми, кто допускает подобные ошибки.
  • Порутчик — проверочные слова не «root» и «кашрут», а «ручки» или «ручей». А в слове «попутчик» — наоборот, ибо «по пути». В польском оригинале — «поручник», что, собственно, логичнее: поручик (то есть лейтенант) — это мальчик на побегушках «для поручений» у капитана (от латинск. caput, «голова») роты.
  • Порш вместо Порше. Слово немецкое, а не английское, конечная гласная не исчезает.
  • По средствам вместо посредством – жить по средствам, но посредством чего-то.
  • Похуй на что-либо вместо похуй что-либо. Предлог «по» (слившийся со словом «хуй») не нужно дополнять другими предлогами, и вот это нам не похуй.
  • Почтамп вместо почтамт. Слово немецкого происхождения ("amt" означает «офис»), и штамп тут ни при чём.
  • Пощерять вместо поощрять. Щерить зубы = скалить зубы. Это что же, они отличившихся… поскалять собрались?
  • Правельно (sic!) вместо правильно. Вспоминаем слово «правитель», который ответственен за то, чтобы государство работало правильно.
  • Превосходно, премного, превеликий, преосвященство — все прекрасные, престижные и превосходные степени пишем через «е».
  • Приоткрыл, приобнял и прочих придурков — через «и» пишем. Тыц.
  • Предистория вместо предыстория. После русских приставок, оканчивающихся на согласный (окромя меж- и сверх-), букофка «и» заменяется на «ы», независимо от того, заимствованный корень или нет. Отынсталлируйте себе на носу.
  • Прентендент, прецендент и пренцендент вместо претендент, прецедент — читайте уже энцинклопендию!
  • Прибывать вместо пребывать. Знаменитая фраза из «Звёздных войн» пишется именно как «да пребудет с вами Сила»; имеется в виду, что Сила будет находиться с кем-то всё время. Прибывать — это когда что-то только появляется где-то в настоящий момент времени, например, поезд подходит к перрону.
  • Привентивный вместо превентивный. Привинтить можешь себе табличку на лоб — «я безграмотный». А упреждающие меры, мой мохнатый друг, происходят от prevent.
  • Привлекёт вместо привлечёт. Согласная подменяется по тому же принципу, что и в слове «печёт». Вообще, сочетания заднеязычных г, к, х и ë, ю, я для русского крайне не характерны. Именно потому, что ещë в праславянский период попереходили в шипящие.
  • Приведение вместо привидение. На то оно и привидение, что, когда оно кому-то является, думают, что оно привиделось (показалось, померещилось). А приведение совершают обычно в математике, когда приводят переменные. Еще приводят в милицию, но и там оформляют привод (с ударением на о!), поэтому даже ссылка на тяжелое детство не может являться оправданием.
  • Приемлимо или даже преемлимо вместо приемлемо. Первое спряжение: приемлет – приемлемо.
  • Прийдётся вместо придётся и придти вместо прийти. Первое – детектор хохлов, у которых такое написание норма. Чтобы запомнить второе, вспомните другие приставочные глаголы с «идти»: пойти, выйти, зайти и т.п., везде й.
  • Притензия вместо претензия.
  • Призрение вместо презрение и наоборот. Призрение осуществляют над беспризорниками, а всех, кто допускает такую ошибку, презирают и гонят взашей.
  • Проблемма вместо проблема. Даже в английском языке problem пишется через одно m, ну и в латинском и греческом оригинале тоже.
  • Продлять вместо продлевать. С нетипичным образованием несовершенного вида через суффикс -ева- вместо -ива-.
  • Проигрователь вместо проигрыватель. Проводим аналог со словом «проигрыш», а затем — с фразой «конец игры (не в пользу кого-то)».
Роскультура такая культурная.
  • Просвящать и просвещать — первое часто не к месту употребляют вместо второго. Посвящают или кому-то стихи, или в какую-то тайну, а такого слова, как «просвящение», и вовсе нет (исключительно «освящение»); второе — уроки русского языка, на которых быдло так и не уяснило разницу между этими словами. Запомните: через «я» пишут только производные от «святой», через «е» — всё остальное (от «свет»). Проверяем словом «Культпросвет».
  • Протвень, протвинь вместо противень. Противни в печке ставят друг против друга, а река Протва тут ни при чём!
  • Протуберантный вместо предпубертатный — с подачи зомбоящика.
  • Проффесиональный или профессианальный вместо профессиональный. Иногда так пишут сознательно, чтобы какбе намекнуть на Проффесора, но тогда обычно две «ф» выделяют.
  • Проэкт вместо проект. Этимологически именно с «е» – латинское projectum, да и в английском project. Нл именно в этом слове «й» между двумя гласными произносительно затерялось, в XVIII веке писалось «проэктъ». Сейчас в школах учат произносить «проэкт», а писать «проект» – пишем Манчестер, произносим Ливерпуль. А хохлы даже пишут «проект» (а не «проєкт») вполне официально.
  • Психиатор вместо психиатр, педиатор вместо педиатр, театор вместо театр и даже Днепор вместо Днепр. К авиатору эти слова никакого отношения не имеют! Греческий корень «ιατρ-» обозначает всего лишь врача. Да, в речи там наблюдается невнятная шва, которая в некоторых славянских даже пишется (как в сербском министар «министр»), но русская орфография, как известно, этимологическпя, поэтому пишем как в оригинале.
  • Пубертатный — проверяем не словом «тантрический», а словом «татарский».
  • Пуливеризотор или пульвилизатор вместо пульверизатор. Проверка «Пуль», «Верить», «Затор».
  • Пунпон вместо помпон– проверочное слово — «помпа».
  • Пятиста (семиста, восьмиста и т. д.) вместо пятисот. Аналогия со «ста» тут не прокатит.


Примечания[править]