Экзотический лексикон вселенной Star Wars
(перенаправлено с «Star Wars/Экзотический лексикон»)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Далекой-Предалекой Галактике свойственен специфический экзотический лексикон, встречающийся во всех произведениях по Star Wars. Здесь будет небольшой словарик.
- Ауребеш — алфавит. Буквально — назван точно по такой же логике по именам двух первых букв.
- Ветровой экран — лобовое стекло (Надмозг детектед: windscreen — это и есть «ветровое стекло»).
- ГолоНет — Интернет, только улучшенный, полностью вытеснивший телевидение и телефонию и взявший на себя их функции тоже. Кто сказал YouTube и Skype?
- Датапад — планшетный компьютер.
- Дроид — робот. Очевидное усечение от «андроид» (сокращение придумала писательница Мэри Вулф в 1952 г. «Звёздные войны» популяризовали его.), но если тот буквально — «человекоподобный», то дроид — просто «чему-то подобный».
- Астродроид (астромеханический дроид) — дроид, объединяющий функции механика, навикома (см. ниже) и портативного винчестера.
- Дроидный мозг — стационарный ИИ, встраиваемый в звездолёт или здание.
- Дройдека — боевой дроид-трансформер с защитным полем.
- Дюракрит — бетон.
- Кантина — бар, кабачок, рюмочная (собственно, с испанского, cantina переводится как таверна, буфет или столовая).
- Комлинк — устройство, напоминающее мобильный телефон, но, судя по всему, с голопроектором вместо экрана.
- Космоскреб — небоскреб.
- Кредитная игра — автомат «однорукий бандит».
- Лум, ломинэль — пиво.
- Мофф, гранд-мофф — должность типа губернатора или полпреда. Скорее полпреда, потому что губернаторы как таковые в Империи тоже были и управляли отдельными планетами, а моффы представляли власть Императора в секторах.
- Навиком — навигационный компьютер для расчетов координат гиперперехода.
- Пироволл — файерволл (защитная программа).
- Рефрешер — сортир.
- Сабакк — азартная игра. В карты или в кости — версии разнятся.
- Таки сабакк — это именно карточная игра. Впрочем, в кости в Далёкой-Далёкой тоже играют.
- Сигарра — сигара или сигарилла. Судя по всему, передрано с испанского, где это слово пишется именно с двумя Р.
- Слайсер (буквально «ледоруб») — хакер.
- Спайс — наркотики (Надмозг? англ. spice — специя, жаргонно — наркотик).
- Спидер — флайер.
- Лэндспидер — не летает по-настоящему, а парит на некотором расстоянии от грунта. Пример — гоночный под Энакина и драндулет Ларсов, на котором Люк искал ушедшего в самоволку R2D2.
- Аэроспидер — летает на высотах, сопоставимых с высотой полёта земного самолёта. Пример — стандартные машины на Корусанте и снежные спидеры повстанцев на Хоте.
- Облачная машина — уже не аэроспидер, но ещё не космолёт, способна подниматься в верхние слои атмосферы. Пример эпизодически мелькал на Беспине.
- Гравицикл — всё то же самое, но оформленное в виде не автомобиля, а мотоцикла или скутера. Пример — байк, на котором Энакин гонял разбираться с тушканскими рейдерами, и мотоспидеры штурмовиков на Зелёной луне Эндора. Более мощная, но нестабильная модификация называется свуп.
- Стимкаф, каф, кафеин — кофе.
- Т’бак, табакка — табак. Табакка — приличное, ароматизированное курево, т’бак — невыносимый клопсдохс, который, наверное, сам Сын на Мортисе делает из опилок.
- Карабабба, хавао — сорта табака.
- Транспаристил (буквально «прозрачная сталь») — прозрачный металл, используемый в окнах высотных зданий и иллюминаторах звездолётов вместо стекла или пластика.
- Турболифт — лифт. Честно сперто из Star Trek.
- Флимзипласт — синтетическая бумага.
- Хроно, хронометр — наручные часы.
- Шуура — груша.