Старое обсуждение:Расстрельный грамматический список/Архив/4

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание! Это старая дискуссия, которая некогда велась на сайте Луркоморье. Пожалуйста, для продолжения обратитесь к актуальной: Обсуждение:Расстрельный грамматический список/Архив/4, которая проводится в стиле пленарного заседания.


И вновь про контроль за/над[править]

http://blog.fontanka.ru/posts/180882/#cmt-6603059 Что скажете?

што ето[править]

Добавьте про «што». Часто в интернетах такое вижу.

Куда делось блистательное мнемоническое правило про одеть/надеть?[править]

24 октября цитировал его в одной из конференций, приложив ссылку сюда (на раздел «#»). Сейчас ломанулся — нету!!! И в истории изменений ничего нет. Что такое???

После слов

Неправильное употребление надевать и одевать. На тех, кто одевает шляпу, мы будем надевать пеньковый галстук! Проверять по мнемоническому правилу «надеть одежду — одеть Надежду». Единственное, что можно сделать с обеими — это «натянуть». Также, стишок на тему.

Абзац продолжался правилом, которое, дословно, гласило:

Впрочем, есть гораздо более простое правило: просто всегда говори «надеть», и точка. Суть этого правила проста: если в данном случае и правда нужен глагол «надеть», у тебя все окей. Если же в этом случае необходимо «одеть», то твоя ошибка будет настолько явной и заметной, что ты, мой юный друг, сразу же ее увидишь и исправишься. Вин!

83.149.8.51 23:02, 28 июня 2014 (MSK)

Шпик вместо Шпиг[править]

В подавляющем до попоболи большинстве магазинов, как минимум — Вологодской области, на ценниках с салом тупоголовые продавцы уопрно пишут «Шпик». ИЧСХ даже на раёне после кучи замечаний, как по-пьяни, так и по трезвяку, переправят (и то, как исключение), а через месяц-два там снова лежат ошметки немецких шпионов.

Ни у Ожегова, ни у Ушакова в словарях нет никакого «шпига». А «шпик» в значении «сало» очень даже есть. Так что Вологде продавцы грамотнее доморощеных GN. «Шпик» — ибо от немецкого «Speck»
[1]
[2]
Пишите «сало», и не выёбывайтесь.
«…Турки, сукины дети, посадили меня на вертел, предварительно нашпиговав салом, как кролика…» Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантегрюэль» Набля.
И чо, блѣ? Да, глагол такой есть. А существительного нет. Ну вот нет его, и хоть обосрись. Найди хоть одну ссылку на «шпиг» (только из словарей, а не из художественной литературы).

Есть шпиГ — у Даля (в словаре, естессна (я знаю, что правильно будет — «естественно»)). И в Википедии (из того же Даля выцарапали)— Мимо проходил

Смысли[править]

Только лично уже видел дважды: «смысли» вместо «в смысле». Кто-то думает, что это такой повелительный глагол. Надо бы внести.

1[править]

И, кстати, поубирайте все тире перед частицей «не». Граммар-наци удовы. [ТруЪ АнонимусЪ.] Пусть тут и висит, перед будующим содержанием.
Собсно, /r/ на мануал по редактированию отдельных секций — бабы бают, можно, да никто не знает, как.
Ещё одно — как создавать новые?

«Удалите долбнутые условие кАпча. Это простая транслитерация английского слова, и свои условия, как его говорить, никто ставить не может. Слово „капча“ даже в словари не внесено.» —Мимо проходил

2[править]

Слово «апелляция» — трудное. Добавьте, что по-русски «апелляция», но по-английски — «appeal». Вот так вот уж сложилось.
У глагола «победить» нет формы первого лица единственного числа будущего времени. За «победю» мудохать беспощадно.
От глагола «ехать» повелительное наклонение без приставки не образуется: слово «езжай» не рекомендовано даже в устной речи, в письменной — ошибочно. А за «едь» можно и в глаз заехать. :)

Волнительно[править]

Волнительно вместо волнующе. На самом деле — не совсем преступление, просто слово просторечное (Пруфлинк) и устаревшее[3].. Идите в заду! Все дело в воспитании и культуре речи в данной местности! Пока я, современный молодой человек, употребляю в своей речи «волнительно», оно не устаревшее. Если в ваших Дефолт Ситях уже так не говорят, то это ваши проблемы! А просторечным это слово могут назвать только педерасты.

Про вес и массу[править]

Уж ежели пока ещё уважаемые граммар наци взялись за физику, то нехай учтут, что на Земле вес и масса жёстко связаны и практически эквивалентны — учебник вам в помощь. Более того, довольно долго существовала единица измерения силы — килограмм. И простому человеку нет нужды заморачиваться, о весе он говорит или о массе. Более того, умники из категории «взмасстье мне кило помидор» нехай учтут, что весы на то и весы, что показывают вам вес, а не массу. Прибор для измерения массы отсутствует в принципе. Прямиком о массе имеет смысл говорить только и исключительно при рассуждениях о гравитационном взаимодействии двух и более тел — там как раз никакой вес не имеет смысла, но только и исключительно масса. Так что, если уж вы у нас ГРАММАР наци, так и занимайтесь правильнописанием и правильноговорением, а в физику не суйтесь, коли не понимаете ни шиша.

Гуманитарий-наркоман полистал учебник физики и не понял нихуя. Масса тела в условиях планеты Земля — величина постоянная, а вес при одной и той же массе зависит от множества факторов: может превышать массу, может быть меньше массы, может быть нулевым или даже отрицательным (взвесь-ка на весах воздушный шарик, наполненный гелием).
А она и щас существует, только называется килограмм-силой — тоись величиной, которую стрелка весов в/на самом деле и показывает. Единица, конечно, внесистемная, зато очччено удобная. Особенно в/на базаре: взвесьте-ка мне полкилограмм-силы черешни. — Коул(подыреть) 08:45, 26 июля 2013 (MSK)
> на Земле вес и масса жёстко связаны и практически эквивалентны Эта практика не применима во вселенной «Почты Росии»!
> Гуманитарий-наркоман полистал учебник физики и не понял нихуя Да хоть кто. Пусть вопрос из темы «Это не урок физики, ёпта!», ошибка нихрена не грамматическая и ей тут не место. Да и «вес» в обиходе приелось, вам жить не с кем будет, если будете топить всех ошибающихся.

Давайте-давайте, блеать! Тащемта, масса — это, прежде всего, скаляр. То есть величина, которая не имеет направления. Также, как длина, например. А вес — это векторная величина, то есть, которая имеет направление. Так же как скорость, например. Масса определяется количеством вещества, умноженным на его молекулярную массу. (грубо, без подробностей) Вес — собственно, найденной перед этим массой тела, помноженной на ускорение свободного падения, действующее там, где определяется вес. (грубо) Масса измеряется в граммах. Вес — в Ньютонах. На нашей планете так уж повелось, что понятия «вес» и «масса» смешались в силу того, что в большинстве случаев численно равны и выработались определенные речевые обороты, не всегда корректные с точки зрения физики. Как-то так.

Как-то не совсем так, гуманитарии хреновы. Вес к ускорению свободного падения имеет опосредственное отношение. Вес — это сила с которой тело воздействует на опроу. И точка. Почему оно воздействует — из-за гравитации, или потом что опора ускоряется, или потому что тело прижимают — не важно. Так же как то, что считать опорой (зависит о условия задачи). Так что вес из массы выводится только в очень узком (статитка)круге задач.
Нас интересует бытовое использование, или научное, блеать? Ведь непосредственно массу (то есть количество в-ва) измерить в быту практически невозможно. А вот измерить вес, и уже из него вывести массу — вполне. Конечно, одно и то же тело будет иметь разный вес в падающем лифте и во взлетающей ракете, — но, блѣть, опять же, в быту никто не взвешивает тела в ракетах и лифтах. По умолчанию считаем, что кроме g никакого ускорения у взвешиваемого тела нет. Да еще и округляем его до 10, чтоб не долбать мозг.
В быту весы можно попридержать пальчиком (прокатывает в некоторых супермаркетах — главное не наглеть). Весы врут? Нет — весы (если они прошли проверку), как измерительный прибор, никогда не врут. Просто они измеряют вес, а платим вроде как за массу (ибо организму плевать, какой вес картохи — ему подавай столько-то молей крахмала!). Вот такая выгода для грамотных людей.
Весы, чувак, считающий себя технарём, проходят пОверку. Если проходят, конечно.
^^^^^ Это что ещё за чёрт из табакерки? Весы, ели уж на то пошло, проходят каллибровку и сертификацию.
Кал-либровку.. Кал ли? бровку?

Взаимоисключающие :D[править]

«Маты, матов вместо мат, мата. Маты — это, блѣдь, матрацы такие.»

«Блѣть вместо блѣдь. И не надо изобретать отмазки, что вы хотите таким образом отделить междометие от имени существительного.»

Долбни пивка и скажи ещё разок, что конкретно и чему противоречит. — Коул(подыреть) 22:07, 25 мая 2013 (MSK)

Добавлю про андройдов[править]

Мы тут не транслитерацией занимаемся. Создаём самобытный и непохожий ни на что язык. Замена гласной согласным не возбраняется. Да прибудет Yo-Noid с вами.

> Мы тут не транслитерацией занимаемся. Создаём самобытный и непохожий ни на что язык.
> Мы … cоздаём самобытный и непохожий ни на что язык.
> мы создаём язык
В/на этом месте у меня со взрывом сгорел ЧСВометр. Шёл бы ты отсюда, петушок языковед-созидатель, блѣ. Без сопливых разберёмся. — Коул(подыреть) 14:47, 12 мая 2013 (MSK)
Вычеркни себя из мы. Напоследок, для петушка с главным аргументом: «ты уд», достоИный ответ ПОШЁЛ НА ХУЙ много восклицательных знаков.
Ну почему же, я вполне могу обосновать, почему ты петушок не разбйраешься в предмете. Скажем, для тебя секрет, что в русском языке звук [й] (йлй, если угодно, [j']) как звонкйй плавный палатальный среднеязычный согласный звук существует только в одной позйцйй: перед ударным гласным. Напрймер: [j'а́], [свинj'а́] й так далее. А вот в слове яйцо фонетйчески только один согласный [ц] и четыре гласных, два слоговых и два неслоговых: [i̯иi̯цо́]. Й уж тем более «йот» не появляется в/на конце слов (какой, сйнйй) й перед согласнымй. Уже одно то, что ты не учёл этого прй отстайванйй своей невыносимо отвратйтельной конструкцйй, однозначно детектйрует, что мнение такйх соплйвых, как ты, учйтывать не надо. Хочешь участвовать в дйскуссйй — йдй учй матчасть. Для начала — статью уважаемого здесь Зализняка о позёрах от лйнгуйстйкй. Глядйшь — просветленйя достйгнешь. — Коул(подыреть) 12:37, 15 мая 2013 (MSK)
Иди высмаркайся. Очень хорошо, что ты смог скопировать, плохо, что ты изначально не вкурил о чём речь. Тыкать тебя в твою пи-ссанину считаю избыточным.
> Замена гласной согласным не возбраняется
речь об этом. Во-первых, см. выше про гласные и согласные. Во-вторых, как раз-таки возбраняется. В-третьих, ткни, отчего ж не ткнуть? Там ошибок нет даже пунктуационных, не говоря уже о фактических. Разве что в слове «языковед» опечатка. Была. Или это для красного словца было сказано, ткнуть в/на самом деле не во что? Ну и в-последних, словом «высмаркайся» ты окончательно себя дискредитировал. «Непохожий» и «прибудет» я ещё проглотил (хотя не следовало), но по ошибке в каждой реплике — уже перебор. Рядом с граммар-наци тебе нет пути. Добром прошу: сдристни из темы, в которой не рубишь, пока не набежали снобы злее меня. — Коул(подыреть) 00:24, 16 мая 2013 (MSK)
Объяснять — только время терять. Для более конструктивных поясню, я не предлагаю все И во всех словах заменить на Й.
Ой, ты, должно быть, что-то перепутал. Обосновывать свои слова — твоё дело. Не хочешь терять время в/на отстаивание своей же точки зрения — никто и не заставляет. В/на лаконичное «замена гласного в/на согласный не возбраняется» такой же незатейливый ответ: возбраняется. Следующий. — Коул(подыреть) 11:30, 17 мая 2013 (MSK)

Перепил раздела #[править]

ибо там очень много откровенно глупой херни. Ну, возьмём «пустой бланк», к примеру. Никакого плеоназма здесь нет, доказательство: антоним — заполненные бланки, и никого, блѣдь, это не долбёт. Слово «бланк» — сюрприз!! — в русском языке вообще не имеет компонента значения «пустой» (в отличие от английского), бланк — это, блѣдь, напечатанный текст с линеечками для вписывания от руки, если кто не знал. На этих линеечках может быть что-то написано — тогда бланк, сцуко, заполненный. А может ничего не быть — тогда он, гад, ПУСТОЙ! Опа, да?!
Срач в скобках про бутерброды с маслом — когда уберут уже? Обзывательства плеоназма тавтологией, двусоставного предложения безличным, причём якобы с доказательством. Срач прямо в теле статьи, когда следующее предложение прямо противоречит предыдущему — вообще, какое блджад отношение безличные предложения имеют к деепричастиям?! Йодид же ж вашу медь, и это только первые два абзаца! А статья, если кто забыл, про грамотную речь! НЕНАВИСТЬ!!!!!!!! Хотя дальше там поприличнее вроде, но это… — Коул 20:38, 5 апреля 2013 (MSK)

Ересь пока не прозвучала. Трудись@исправляй!
Так моя и не знай — как исправлять-то? Я по-всякому тыркался, редактировал параметры в адресной строке, но так и не вышло… дайте мануал! — Коул 13:37, 7 апреля 2013 (MSK)
Тамушта не доступно для редактирования?.. Та да, на «#» подстатью не открывает…
А начать с того — зачем вообще оно закрыто? Мож сходить к одминам на поклон? — Коул 18:31, 8 апреля 2013 (MSK)
Why not? У тебя неплохие идеи, думаю, что допустят. А оно закрыто только в компиляции всех статей — по отдельности статьи можно редактировать, вот только к этому долбучему «#» не понятно, как добраться. UPD: вместо «#» — «hash». Так и доступно.

Влез править, но таки не стал, и не стану до тех пор пока все не акцептуем по всем спорным параметрам консенсус.
А они, по моему мнению, таковы.

  • коллеги по работе — хороший антипример. Но можно добавить о допустимом коллеги по цеху — как уточнение и по аналогии с коллегами по несчастью.
  • сервисное обслуживание — имхо всё-таки не ошибка. Да, мне хорошо известно, что перевод слова service — обслуживание. Однако неверно думать, что слово сервис в русском языке является абсолютным синонимом слова обслуживание во всём, и особенно с точки зрения сочетаемости. Это не так, более того, это в принципе не может быть так, иначе слово сервис не появилось бы вовсе. Точное определение значения сей лексемы ещё ждёт своего словаря, но ясно одно: это не только и не столько обслуживание вообще, сколько ремонт, текущая профилактика, регулярный, блин, сервис! Отсюда возможно проведение, к примеру, антитезы: гарантийное обслуживание — сервисное обслуживание, и ничего в том зазорного нет, сразу понятно, о чём речь. Кстати, приведённым примером вскрывается ещё один нюанс: слово сервис подразумевает «родную» фирму, то есть производителя или хотя бы дистрибьютора. В отличие от ремонта. И уж тем более обслуживания.
Сильно напоминает разглагольствования вокруг «профайл»/«профиль» — якобы, эти слова как-то различаются по смыслу, а потому, дескать, есть насущная необходимость повторно заимствовать это слово (первый раз много лет назад оно было заимствовано из французского, а теперь его пытаются заимствовать из английского). Проще говоря — ерунда с замесом на СПГС. А сервис он и в Африке сервис — обслуживание. Сервисное обслуживание = обслуживательное обслуживание = сервисный сервис = масло масляное. По поводу того, не было б нужды, не было б и заимствования можно вспомнить одно меткое замечание: раньше это называлось мальчик на побегушках, а теперь — менеджер по связам с общественностью. Улавливаешь?
Профайл от профиля есть смысл отграничивать, когда надо отличить вид сбоку от файла данных и конфигурации пользователя. Хотя я говорю всё время профиль, потому что так было принято в моём кругу общения, когда я только начинал осваивать Интернет. Про сервис я всё уже сказал, в том числе почему сервисное обслуживание не равно ни обслуживательному обслуживанию, ни сервисному сервису. Поподбирай синонимы и антонимы к тому и другому: просветляет. Слова являются полными синонимами тогда и только тогда, когда их семантические поля полностью совпадают, то есть у них будет абсолютно одинаковая сочетаемость. Коей не наблюдается.
С мальчиком — ваще мимо, стыдобишша. Мальчик в/на побегушках это, блджад, курьер — их и сейчас (сюрприз!) так кличут. А менеждер по связям с общественностью — читать не здесь. Дожили: уравнял пресс-службу (ой, прости, сервис) с разносчиком. — Коул(подыреть) 03:45, 23 мая 2013 (MSK)
Про «профиль» так я и думал, так я и полагал (© проф. Преображенский). Лингвофричество и СПГС во все поля. Курьер это посыльный (нарочный) — молча взял, отнёс, отдал и всё. А менеджер по связям с общественностью как раз и есть мальчик на побегушках — исполнитель любых поручений, не требующих высокой квалификации в чём-либо, в том числе, таки да, и функции посыльного. Зато как звучит — ме-е-енеджер. Вау!
У кого лингвофричество у тебя лингвофричество ёпт. Ни одного контраргумента так и нет. Дался тебе этот менеджер? Назови нормальное, нейтральное название для исполнителя поручений… и далее по тексту, ну-ка? Никаким «побегушкам» нет места в официальном документе, умник! Разнорабочий? Это тоже не о том. Встарь для этого гоняли тех же курьеров и мелких чиновников, сейчас вдруг тебя это не устроило. И кроме того, в СРЯ понятие менеджер невероятно широко, со связями с общественностью и того хуже. Может, сначала определим эти понятия, а потом уже будем пробовать их совмещать? До той поры будет так, как сказал употребивший, типа «снаружи буря» — это песчаная, снежная, ураган или вовсе на море? А может, бушующая толпа? Где «снаружи» и что за «буря»? Угу.
И вообще это не имеет отношения к предмету обсуждения. Ближе к сервису, pls. По сути этого пункта, как я вижу, тебе ответить нечего, кроме проведения невнятных аналогий. Профиль в ходе заимствований впихнулся в полисемию в пределах одного слова. Вообще, при чём он здесь?! Аналогией даже и не пахнет, это вообще другой случай (вторичное заимствование vs прямой перевод). Примеров, однозначно доказывающих совпадение семантических полей, ты не привёл. Совпадающих до последней запятой синонимических рядов не построил. Ну и кто тут путается в понятиях? — Коул(подыреть) 05:18, 23 мая 2013 (MSK)
Сервис — это 1) служба, 2) обслуживание. Всё! Никаких других смыслов у этого слова нет. Сервисное обслуживание это масло масляное. И усрись со своим СПГС. А то, что какие-то слова в языке интеллектуального большинства ВНЕЗАПНО обретают невероятно широкие значения, лишний раз подтверждает давно известное.
То есть, по твоему мнению, сервис — это абсолютно совершенно вокруг насквозь вдребезги напополам тождественно равно (бля, где тут этот знак тождества из трёх линеек) обслуживанию. Я правильно понял твою мысль? Просто беру брейк, чтобы привести мысли в порядок. Вдруг я по своему интеллектуальному большинству чего-то недопонял. — Коул(подыреть) 05:44, 23 мая 2013 (MSK)
Сервис — это абсолютно совершенно вокруг насквозь вдребезги напополам тождественно равно (бля, где тут этот знак тождества из трёх линеек) обслуживанию.

Йоу браза! Начинаем резвиться.
Открываем корпус языка, переходим в/на страницу «поиск в корпусе».
Шаг 1. В первый блок вводим «Слово: обслуживание». Во второй в поле «Слово» ставим звёздочку, в поле «Грамм. признаки» выбираем «Прилагательное». Поиск. Первая десятка выдачи (всё приведено к именительному падежу): массовое обслуживание, транспортное обслуживание, роботизированное обслуживание, телефонное обслуживание, полноценное обслуживание, банковское обслуживание, финансовое обслуживание, консульское обслуживание, быстрое обслуживание, медицинское обслуживание, санаторно-курортное обслуживание. Заменяем везде обслуживание в/на сервис. Что получили?
транспортный сервис, роботизированный сервис, полноценный сервис, банковский сервис, быстрый сервис — щит вапрос, гавно квещн. Совпадение полное.
финансовый сервис и медицинский сервис вызывает ухмылку. По разным причинам. (тоже мне, робот: сервис ему, видите ли, медицинский).
консульский сервис со звуком «пввввввв» забрызгивает чаем монитор. Во нашли, блѣ, сервисмэна.
массовый сервис, санаторно-курортный сервис нонсенс полный. Так не скажет никто и никогда.
Неожиданно интересными красками заиграл телефонный сервис: из предоставления услуг связи он превратился в ремонт аппаратов, о чём я (ой!) и говорил в стартовом сообщении…
Шаг 2. Та же вводная, вместо обслуживания ищем «сервис». Здесь, однако, первой десяткой выдачи не обойтись, однакож примеры несовместимости находятся:

Именно поэтому производители и дистрибьюторы готовы пойти на открытие авторизованного сервиса…

Открытие обслуживания? Ой.

Многих автолюбителей от тюнинга отпугивает то, что машину потом не примут на фирменном сервисе.

Где-где не примут? Или это тот случай, когда сервис = служба? Машину не примут в/на службу? Ничего не вышло! В обеих цитатах синоним к сервису не обслуживание, а, блѣдь, мастерская.

Не примут, блѣдь, на обслуживание. Обслуживать не станут. В мастерской. И если вспомнить (если возрастом ты вышел), то изначально в этой стране были станции техобслуживания и автомастерские, потом под давлением моды на иностранные слова они превратились в автосервисы, ну, а потом «авто» отвалилось и сервисы теперь везде. Но как были они станциями (пунктами) технического обслуживания и мастерскими, так и остались.
Ты обладаешь каким-то феноменальным умением подбирать примеры, опровергающие твою точку зрения. Только что ты показал, что сервис — это ТО. А именно не абы какое обслуживание (мойка машины, однако, тоже обслуживание), а именно техническое. Ну и кто тут сам себе злобный Буратино?
И потом. Не примут на фирменном обслуживании? Ты реально можешь так сказать, и ничё не режет? Ибонуццо можно. И этот человек считает себя знатоком лингвистических тонкостей. — Коул(подыреть) 07:03, 23 мая 2013 (MSK)
Режет «сервисное обслуживание», ибо масло масляное. Сервис, хоть в английском языке, откуда заимствовано слово, хоть в русском это либо обслуживание, либо тот, кто обслуживанием занимается. И ничего более, ничего сверх, вширь и вглубь того. Сервисное обслуживание — масло масляное.
Голословно. Опять же, внутренние противоречия в высказывании. — Коул(подыреть) 07:13, 23 мая 2013 (MSK)
Открой словарь и убедись, что у слова «сервис» всего два значения, которые я назвал. Какое внутренне противоречие? Сервисное обслуживание это обслуживание тем, кто занимается обслуживанием — обслуживательное обслуживание — сервисный сервис. Сервисное обслуживание — масло масляное.
Раз ты так дружишь со словарями (кстати, не ты ли люто обосрался с фразеологией внизу страницы?), укажи, какой из них это запрещает. Ну, или статью в ВАКовском журнале или ещё какую рецензированную монографию — мне придётся преклониться перед авторитетом. А то по твоей логике печатать в/на принтере тоже нельзя — потому что, видите ли, это печатать тем, что печатает, сиречь принтить принтером. А уж за «ретранслятор в режиме передатчика» и вовсе вешать надо. — Коул(подыреть) 07:38, 23 мая 2013 (MSK)
Ретранслятор это и приёмник, и передатчик — работает в двух режимах. В режиме передатчика — конкретное указание на один из режимов. Ни одно слово не лишнее. А на что указывает «сервисное обслуживание»? Сервисное обслуживание — масло масляное. (Да, а может и масляное масло тебе что-то такое особенное сообщает, чего нельзя сообщить одним словом, а не двумя? Или может и о нём тебе статью в ВАКовском журнале или ещё какую рецензированную монографию?)
От повторения тезиса потребность в его доказательстве не отпадёт. Это раз. Ретранслятор — это приёмник и передатчик вместе. Он может работать в режиме усилителя и передатчика. В первом он сигнал усиливает, во втором — только чистит от шумов и передаёт в том же виде, как и принял. Поэтому получается как бы дважды ретранслятор, особенно если не знать специфики про усиление. Так и здесь. Сервисный сервис — ой. Сервисное обслуживание отличает его от обслуживания гарантийного.
Гарантийное — это в течение гарантийного срока, читай — бесплатное. В словосочетании «гарантийное обслуживание» оба слова несут смысловую нагрузку.
Ага. А сервисное — это даже если в течение оного, но в негарантийном случае, читай — платное. В словосочетании «сервисное обслуживание» оба слова несут смысловую нагрузку.
Покажи мне словарь, в котором слово «сервис» означало бы «плату», а «сервисный» — «платный».
Это два. Масло масляное действительно ничего полезного не сообщает. Не сообщает, если я не знаю, что такое масло, и даёт бесполезную избыточную информацию, если знаю. Как и сервисный сервис, и обслуживающее обслуживание. А вот если определение заменить синонимом — масло скользкое — станет понятно, что в данный момент я хочу обратить внимание именно на это его свойство, а то Берлиоз в своё время не учёл, хотя казалось бы. Так и сервисное обслуживание: слово сервис, во-первых, означает платное обслуживание, а во-вторых, подразумевает «родную» фирму, то есть производителя или хотя бы дистрибьютора. В отличие от ремонта. И уж тем более обслуживания. Это три. — Коул(подыреть) 08:02, 23 мая 2013 (MSK)
Сколько, блѣ, смыслов! И все произвольно притянуты за уши. Сервис означает только сервис, а платно, бесплатно, фирменными специалистами и прочими средствами или сторонними — слово «сервис» информации об этом не содержит. Оно содержит информацию только от том, что это сервис — обслуживание (услуги, работы и т. п.) либо обслуживающий (субъект, производящий обслуживание). Сервисное обслуживание — масло масляное.
Повторение тезиса не заменяет его доказательство. Это раз. Сервисное обслуживание не равно маслу масляному за отсутствием тождества понятий сервис и обслуживание, что доказано выше и ниже.
Не доказано. А я повторю ещё раз: сервис это 1) обслуживание (услуги, работы, мероприятия, поставки запчастей и расходных материалов и пр.) 2) субъект, производящий обслуживание (отдел, департамент, служба, комитет, бюро, цех, мастерская и т. д.). Сервисное обслуживание это сервисный сервис, это обслуживательное обслуживание — масло масляное.
Это два. Да, и не надо рвать мои сообщения, пожалуйста. Тут и так чорт ногу сломит, а в таких макаронах так ваще северный лис, непонятно что за чем идёт. Сам подписывался бы хотя бы датой, ибо ваистену! Это три. Ах да, чуть не забыл — фирменный сервис во сто крат хуже по той самой причине, которую ты так защищаешь, с этой точки зрения он может быть только официальным. Это читыри. А, и последнее: давай-ка уже в терминах дискутировать. Масло масляное — это тавтология, то есть употребление однокоренных слов, типа рассказчик рассказал, писатель написал и всё такое. Есть ещё плеоназм, когда в нескольких словах выражается одно и то же значение, типа насмерть убитый труп погибшего мертвеца (сюда же приколы типа подняться вверх или бесплатный подарок). Таким образом, ты защищаешь (вернее, пока только декларируешь) постулат о том, что сервисное обслуживание — плеоназм. Это пять. Да, и вопрос частным порядком — каков твой возраст и образование (род занятий)? — Коул(подыреть) 08:35, 23 мая 2013 (MSK)
В издательском деле с середины 1990-х. Достаточно?

Издательское дело — понятие растяжимое. Менеджер по связям с общественностью в крупной редакции — тоже вроде как в издательском деле. Равно как и ремонтник, следящий за состоянием печатающей техники. Вот, например, знаешь ли ты разницу между семой (компонентом значения слова) и семантическим значением целиком? (Ебанись — термин семантическое значение используется в лингвистике и психолингвистике, вау! И никто о масле не кричит!) Не знаешь, иначе не задавал бы вопросов в духе «покажи словарь, где сервис=платный». Кстати, где ты такие забористые вещества словари берёшь, где куда ни плюнь, ваще ничо нету? На Грамоте ру вон и сервисное обслуживание есть, и даже — долбанись вторично! — сервисная служба! И всё это по словарю пятнадцатилетней давности! Северный лис, правда? Куда только быдлолингвисты смотрят?
Да, и в ответ в/на твои какие-никакие, а доводы.

А я повторю ещё раз: сервис это 1) обслуживание (услуги, работы, мероприятия, поставки запчастей и расходных материалов и пр.) 2) субъект, производящий обслуживание (отдел, департамент, служба, комитет, бюро, цех, мастерская и т. д.). Сервисное обслуживание это сервисный сервис, это обслуживательное обслуживание — масло масляное.

Масло масляное чушь, ибо слово масляное происходит от слова масло, масло масло — одно и то же слово тождественно самому себе, потому не нужно.
сервисный сервис, обслуживающее обслуживание — аналогично. Сервисное обслуживание — слово сервисное производное от слова сервис, которое не тождественно слову обслуживание, что я доказал

Не доказал. Ты не в первый раз стучишь себя пяткой в грудь, я тебе не в первый раз на это указываю.

на примере лексико-семантической сочетаемости данных слов. И выделенное полужирным будет считаться доказанной истиной до тех пор, пока ты не опровергнешь либо все мои аргументы, либо презумпированный мной постулат слова являются полными лексическими синонимами тогда и только тогда, когда сферы их употребления и правила лексической сочетаемости целиком совпадают. В случае удачного опровержения можешь считать, что докторская по лингвистике у тебя в кармане.— Коул(подыреть) 09:24, 23 мая 2013 (MSK)

Да, тебе уже давно пора дать докторскую за наделение слов смыслами, которых у них отродясь не было. (Сервисный = платный, ага, блѣ)
*зевает* Переход в/на личности, уклонение от прямых вопросов, выдвижение ложных постулатов («не доказал») не является ни доказательством твоей точки зрения, ни опровержением моей. — Коул(подыреть) 09:46, 23 мая 2013 (MSK)
С другой стороны, фирменное обслуживание ещё хуже. Блѣ, я запутался. Кажется, тут уже из двух зол. — Коул(подыреть) 08:41, 23 мая 2013 (MSK)

И то семантика опять-таки не совпадает: мастерская — не обязательно сразу прям сервис. Что уже даёт необходимое и достаточное право нашему предмету обсуждения считаться отдельным словом со своим собственным значением.
В/на примерах было показано, что не всякое обслуживание является сервисом, равно как и не всякий сервис — обслуживанием. Данная аргументация полностью опровергает тезис о полном и абсолютном тождестве слов сервис и обслуживание, что и требовалось доказать. — Коул(подыреть) 06:27, 23 мая 2013 (MSK)

Доказать ЧТО? Что 95% — идиоты? Ибо норма это понятие статистическое — чего больше, что преобладает и доминирует, то и норма. Употребляют 95% «сервисное обслуживание» — и северный лис, это теперь норма. Дык, нормой скоро будет «как слышыца так и пишыца». Всё к тому идёт.
Ты так говоришь, как будто это что-то плохое. Беларусы так и пишуть, и никто не жалуиццо. А доказал я, что с позиций серьёзной лексикологии сервис и обслуживание — два разных слова. С разным значением, сферами и традицией употребления, лексической сочетаемостью, а то и стилем. Dixi. — Коул(подыреть)
  • очень хочется добавить пару слов про прописную букву после многоточия: она употребляется тогда и только тогда, когда МНТ заканчивает предложение. Лепящие… Её… При каждой… Рваной… Речи… (потому что телефон услужливо подставляет прописную) и особенно при … Выборочном цитировании … Чужой речи (в научных, блѣдь, трудах!!) заставляют орать даже громче, чем от самого факта злоупотребления этим знаком.

Жду резолюцию. — Коул(подыреть) 17:06, 10 апреля 2013 (MSK)

Жду ещё одни сутки и принимаю принцип «молчание — знак согласия». — Коул(подыреть) 19:27, 11 апреля 2013 (MSK)

Вопрос № 227038
Здравствуйте! Вопрос такой: по моему мнению, употребление словосочетания «сервисное обслуживание» некорректно, так как слово «service» по-английски и есть «обслуживание», следовательно, налицо тавтология. Подскажите, как будет правильно?
Грошенко Наталья Владимировна
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: сервис, обслуживание.

Вопрос № 212507
Уважаемые эксперты! Правильно ли говорить: «сервисное обслуживание техники» (в смысле предпродажная подготовка, ремонт и т. п.), или это масло масляное? И как правильно сказать? С уважением, Лариса Владимировна.
Cысоева Лариса Владимировна
Ответ справочной службы русского языка

Это сочетание избыточно, правильно: обслуживание техники.
— www.gramota.ru
О, збс. Налицо явный ответ «из общих соображений». Дважды. Грамотару уже не та, дааа. Было бы интересно ткнуть их в тот же словарь Кузнецова, а также изложить прочие мои мысли. Только лень, ибо регистрация. — Коул(подыреть) 19:52, 23 мая 2013 (MSK)
  • Сервисом в разговорной речи называется, помимо процесса обслуживания, пункт обслуживания. Мимо проходил, ваш кэп.
    • Пункт обслуживания это субъект, производящий обслуживание. И это не разговорная речь, а одно из двух словарных значений этого слова, о чём писалось тут ранее. Вот когда слову «сервис» («сервисный») приписывают ещё какие-то значения (типа «платный», «фирменный» и ещё уд его знает какие, каких у него нет и не было), вот тогда и появляются на свет уродцы типа «сервисного обслуживания».
  • Коул, ты сам где-то ранее на грамоту.ру ссылался. Там она тебе была ещё та. Так что смирись — грамота.ру с тобой не согласная. Fail.
Уважаемый товарищ издатель, вы невнимательны. Возможно, стоит вынуть уд из первых уст и почитать внимательнее, что люди пишут. Я ссылался не в/на саму грамотуру, а в/на словарь, выложенный там же. Хотя словари сами по себе тоже не абсолютная истина, доверия к ним больше, чем к невнятным «икспердам», день ото дня отвечающих в/на вопросы всяких онанимусов. То, что иксперд не владеет информацией, видно по тому, что он даже не удосужился заглянуть в Толковый словарь, расположенный там же, и отвечал из головы, то есть из тех самых Общих Соображений™. И в любом случае, то, что грамотару со мной не согласна, означает, что далее я буду спорить с ней, если захочу, а не с тобой. А я вряд ли захочу: зафиксированного в словаре «сервисного обслужвания», да не просто в словаре, а в толковом, как характерный пример употребления слова, вполне достаточно для того, чтобы пустить по дыре все разглагольствования о предмете срача в основной статье. — Коул(подыреть) 06:22, 24 мая 2013 (MSK)
Твой батхёрт мне по нраву.
Fuck yeah!!! Я сделал это!!!!!!!111111 Наконец-то тебе больше вообще нечего сказать! Моё чувство собственой невзъебенности растёт, набухает и неконтролируемо распространяется. — Коул(подыреть) 08:52, 24 мая 2013 (MSK)
Пиши,Коул, пиши. Пиши больше.
Насчёт «финансового сервиса» и «консульского сервиса» и проч. — вполне нормальные словосочетания в управленческом сленге. Неоднократно слышал о разных лиц. Сервис это не только техническое обслуживание. Например, человек приходит в только снятый номер, видит бутылку шампанского с красивым бантиком на кроваети довольно признсит: «Вот это сервис!». Это что, он техническому обслуживанию радуется? Слово «сервис» по факту вне автомобильрой тематики упореблѣется как более широкий аналог слова «обслуживание»: в отличии от последнего оно позволяет легко называть не только процесс, но и субъект этого процесса (как в английчком языке, где фактически нет уже чёткой привязки слова к части речи). Но только этоотличее и есть! Соответственно словосочетание «Сервисное обслуживание» — тавтология, ибо второй смысл слова «сервис» здесь никак не просматривается. Но можно сказать «обслуживание на (авто)сервисе» — это не будет тавтологией.

Мимо проходил- Да, нет такого глагола!! — «цензурировать» — «цензуровать»!!! Звучит, как-то безобразно, не по-русски. «Подвергать цензуре» (то есть проверке, надзору)… и не уродуйте русский язык!!

Про Иру[править]

«Авторизироваться, авторизируйтесь вместо правильных авторизоваться, авторизуйтесь. Видимо, Ира запала в душу тем, кто так пишет».

Ну тогда пишите «цензуровать» вместо «цензурировать», лол. Тем более что именно так словари и требуют, если вы не в курсе.

Я хочу сказать, что тип словобразования с морфой «-ирова-» сегодня в специальной речи заметно продуктивнее, чем с морфой «-ова-», так что никакая это не ошибка, а допустимый вариант, потому что, во-первых, окончательно форма глагола от «авторизация» ещё не устоялась, во-вторых прямо на наших глазах происходит, если не произошла уже давным-давно, замена в одном из слов морфы «-ова-» на «-ирова» — то самое «цензурировать», ага.

Ну и чтоб два раза не вставать: схуяли «блогер» через два «г» писать, если самом в английском все удвоенные согласные как одинарные произносятся? давайте ещё «офис» через два «ф» писать начнём, ёпт.

Я за «авторизованный» СЦ/партнёр/диллер etc. бил бы по роже ссаными тряпками. Есть ведь православное слово «уполномоченный».
За «уполномАчивать» и «обезбАливать» бить-бить-бить и не обезболивать обезболивающим.
И за «растомаживать» — чем-нибудь тяжелым.

Хохлы виноваты. :) «Авторизоваться» выглядит украинизмом, поэтому человек, желающий очень грамотно писать по-русски, добавляет «иру». А как оно правильно — никто не скажет, потому что слово пришло в язык недавно, оно ещё на стадии становления, и в русской речи толком не утрамбовалось. По правилам словообразования «авторизироваться» по идее будет более правильно, чем «авторизоваться», но это ни о чём не говорит, всё равно решает в конечном итоге народ)

По дефисам и тире[править]

«Да-да-да», «нет-нет-нет» — по два дефиса, всё понятно.
Видимо-невидимо, красная-прекрасная — обратно дефисы, вопросов нет.
не видела-не видела-не видела — финишъ. Дефисы не смотрятся в край, ставить отбитые пробелами тире — вроде не́ с чего. Как здесь поступать?.. — Коул(подыреть) 12:40, 10 апреля 2013 (MSK)

А запятые?
Какие ф дыру запятые? Чем «Да, да, да» отличается от «да-да-да»? Вот и тут то же самое — Коул(подыреть) 17:11, 10 апреля 2013 (MSK)
И все таки, раз два слова («не» и «видела») то запятые. И вообще, где имеет место быть такая монструозная конструкция? в контексте не опубликуешь?
Принимая постулат о том, что пунктуация — служанка интонации, не получится запятые. Контекст был — ситуация «сделайте меня развидеть это», когда девушка повторяла очень быстро, как самовнушение-скороговорку. Это как с «да, да, да». С запятыми — просто согласие, хотя и усиленное, через дефис — горячее, эмоциональное, скороговорка. Так и здесь. «Не видела, не видела, не видела» оформляет мягкую, задумчивую речь, когда она вроде не видела, но сомневается и вспоминает, или вообще о чём-то другом задумалась, бездумно повторяя последнююю фразу. Ситуация противоположна кардинально.
Резюмируя: запятая оформляет паузу, дефис — вдребезги напополам её отсутствие. — Коул(подыреть) 17:36, 10 апреля 2013 (MSK)
Но и все-таки тут два слова. И это уже словосочетание. А словосочетания дефисами не отделяются, никак. Можно немного скорректировать задумчивать и мягкость, если в конце поставить восклицательный знак (или три). Или захуячить вообще ужасную и антиграмматическую конструкцию, но нек-рые авторы такой прием используют: «невиделаневиделаневидела».
А с дыры ли это, простите, словосочетание? И какая же там связь: управление, согласование али, скажем, примыкание? Вообще, частице не давно уже пора официально и окончательно приставкой стать, как она de facto давно уже сделала. И ни заодно. Про ужасную конструкцию — это может быть выход, хотя, блин, тоже нюансы есть: пропадает деление на фонетические слова. — Коул(подыреть) 17:58, 10 апреля 2013 (MSK)

В «Устоявшиеся обороты»[править]

Из первых уст, блѣ. Сосите уд вашими первыми устами! Правильно: из первых рук.

Вынь свои первые руки из носа и исследуй разницу между употреблением «из первых рук» и «из первых уст». Потом приведи примеры неправильногго употребления. … PROFIT!!!111
«Из первых рук» всегда и в любом контексте означает «из первоисточника» (от автора, по свидетельству очевидца или участника событий и т. д., и т. п.). Ни один словарь фразеологизмов ни сном, ни духом не ведает о «первых устах». «Уста» появились почти одновременно с «S как доллар», что символизирует. Сиси уд своими первыми устами.
> Ни один словарь фразеологизмов
А ты их, позволь поинтересоваться, сколько смотрел? Вот викисловарь, например, знает. Хотя и не толкует. А, например, Фразеологический словарь русского языка (Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров; под редакцией А. И. Молоткова) 1968-го (прописью: одна тысяча девятьсот шестьдесят восьмого) года издания (Москва, «Советская энциклопедия») в/на странице 498 знает и первые, и даже вторые уста. Поздравляю вас, гражданин, соврамши © очередной раз. — Коул(подыреть) 05:33, 23 мая 2013 (MSK).
Не волнуйтесь, больной, книжечку почитайте. Конечно же, из первых рук — это правильно, правильно. Подрочите на досуге, и вам сразу перестанет мерещиться, как уд сосут первыми устами. Вы только не нервничайте.
В мае/феврале/январе/… месяце вместо В мае/феврале/январе/…. На самом деле, это вполне себе литературный приём. Одного примера из Достоевского может быть недостаточно для статистики, но это приём: усиление путём повторения. В данном случае — выделение фразы «в мае/феврале/январе» из общего потока слов. Ну и да, это устоявшийся оборот. Засовывать это в расстрельный грамматический список, по-моему, перебор.

Таиланд[править]

Какой наркоман написал Тайланд вместо Таиланд? Так может, и пишется в белорусском, молдавском и казахском языке, но в русском пишется именно «Таиланд»!

Не, ну вы посмотрите на них. «Таиланд» они пишут потому что на тайском «ประเทศไทย», а «Белоруссия» — потому что у них блѣть это исторически сложившаяся языковая норма, видите ли. Проститутки!

Течёт[править]

Текёт вода, кровь текёт. Кто так говорит, пускай их тетка скалкой прибьет.

Преведущий вместо предыдущий[править]

Почему в списке нету этого проклятого порождения больной фантазии жертв медведов? Срочно добавить!

Кануть в летО[править]

Не раз замечал именно такое использование данного выражения, добавьте, если не влом. — Мимо проходил тут вот еще -я такой один- смотрю, а мне -`O'- РАботу взИм —

Неровно дышать[править]

Когда впервые услышал — думал, люди шутят. Оказалось, не шутили…

Когда мне сказали что на лурке полно долоебов, мнящих себя грамарнаци, но при этом не знающих родного языка, думал люди шутят. Увидев твой пост я понял — не шутили.
Вот и выросло поколение людей, считающих, что «неровно дышать» — синоним к «быть неравнодушным» (ср. «я к вам неравнодушен» и «я к вам неровно дышу»). Про белое колено ничего сказать не хотите?
А что не так с «неровно дышать»? По-твоему у этого устойчивого оборота какое-то другое значение?
Просветите же нас скорее, мы томимся в нерешительности. Ваша загадка относительно «неровно дышать» доводит нас до белого колена и мы скрипим сердцем.
Долго думал. Полагаю речь о том, что новое поколение тупое, и полагает что созвучие между «неровно дышать» и «неравнодушие» неслучайно, и соответственно переносит смысл неравнодушия на неровное дыхание. Но на самом то деле, неравнодушным можно быть не только к девушке, но так же и к чему угодно ещё, например, к событиям Хиросимы и Нагасаки. Да и если ограничиваться лишь девушкой, то любить её или быть к ней неравнодушным — это тоже в общем-то разные вещи.
Если я правильно разгадал загадку, то приложу к этому свою скромную имху. Херня это, а не пункт в расстрельном списке. Это вполне себе естественная изменчивость языка, без которой язык становится мёртвым и уподобляется протухшей латыни. И граммар-наци, вставший в стойку, при проявлении такой изменчивости, выглядит как старый брюзга, непрерывно дребезжащий о том, что «были люди в наше время, трава была зеленее, солнце ярче, богатыри не вы, а я виконт де Бражелон.»
Вы меня полностью убедили. Признаю свою неправоту, посыпаю голову пеплом, иду читать Розенталя.
wassup man?Коул(подыреть) 20:22, 30 июня 2013 (MSK)
Добавим к словам предыдущего оратора.

Может быть имелось в виду, что кто-то где-то внезапно стал употреблять это выражение от первого лица? Насколько я могу судить, это выражение всегда имело ироничный оттенок и употреблялось во втором и третьем лице. Нет?

Да это небось опять обострение всё у того же тродебила, с сервисным обслуживанием хуя первыми устами. Бедолага ночами не спит, ищет, к какому бы не слишком частому выражению ещё приебаться. Тот факт, что после нормальных ответов и ссылок в/на словари он слился наглухо и не потрудился написать в/на подтверждение своих голых слов ни единой буквы, подтверждает: тот же крысиный стиль быстрого слива. — Коул(подыреть) 07:06, 1 июля 2013 (MSK)
У тебя паранойя, Коул. А с сервисным обслуживанием слил ты. Я свидетель.
Другие свидетели утверждают обратное, Семёнушко! — Коул(подыреть) 13:58, 1 июля 2013 (MSK)
Паранойя характеризуется очень обострённым недоверием к окружающим, обидчивостью, подозрительностью, ревностью, склонностью видеть в случайных событиях козни недоброжелателей, невозможностью забывать и прощать обиды, воспринимать критику. У страдающих паранойей могут возникать сверхценные идеи, приобретающие при чрезмерной выраженности характер бреда преследования и/или бреда величия. На основе этих сверхценных идей страдающий паранойей может выстраивать сложные и логически проработанные теории заговоров против себя. Из-за видимой на первый взгляд логичности этих теорий в них нередко верят близкие больному люди, затрерундая тем самым постановку диагноза и откладывая лечение. Нередко люди с паранойей пишут на мнимых недоброжелателей множество жалоб в различные инстанции, начинают судебные процессы.
Большое спасибо за проделанную работу по копипасте, очень ценная информация. — Коул(подыреть) 00:54, 2 июля 2013 (MSK)
Вы меня полностью убедили. Признаю свою неправотукрысиность, посыпаю голову пеплом, иду читать Розенталя.
UPD Этот лох только что пытался стереть раздел целиком, лол. Вообще за это полагается бан. — Коул(подыреть) 07:31, 1 июля 2013 (MSK)
Вы меня полностью убедили. Признаю свою крысиность лошность лошиность лоховость свои низменные свойства, посыпаю голову пеплом, иду читать Розенталя.

бОльшая половина[править]

Дорогие товарищи гр-нацисты, в моей душе завелись смутные сомнения. Уж давно камня на камне не оставили от этой большей/меньшей половины, и совершенно по праву, но…
Короче, читаю я на днях Льва Успенского «За языком до Киева», и вдруг натыкаюсь на эту самую «бОльшую половину»! А потом в той же книге еще и еще, в трех местах по меньшей мере. Что ж это такое? не мог же Успенский быть таким неграмотным? Вот и призадумался — а всегда ли «половина» была точно одной второй частью? одной из двух равных частей, как указано в словаре Д. Н. Ушакова? И вот у ВладимИваныча Даля написано следующее («половина» у него перенаправляется на «полу»): пола, половина, одна из двух частей (иногда и неравных) целого. [3] О как.
Ну, это не значит, конечно, что сейчас можно так говорить, но как исторический факт, наверное, стоит внимания. Что не всегда это выражение было безграмотным.

  • Может изначально это звучало как «Больше половины»?

Я устала повторять что половина не может быть большей или меньшей, но бОльшая половина класса этого не понимает

— Педагог
Евгений Ваганович, залогиньтесь и идите в заду.

я уд и не умею заголовки[править]

«Прейскурант цен — тавтология, так как от Preis [штоблять?] — цена и courant — текущий»

Тоблѣдь. Оба корня — немецкие.

Почему нельзя использовать английское слово price?

А чем заимствование из английского лучше заимствования из немецкого?
Во-первых, потому что по-английски прайс, а по-немецки и по-русски прейс-. Во-вторых, что тогда по-англ значит курант? И в-третьих, смысл вопроса непонятен в/на целом: нельзя использовать английский потому, что слово пришло, блджад, из немецкого! — Коул(подыреть) 20:28, 5 июля 2013 (MSK)
courant (нем.) — current (англ.)
кура́нт и ка́ррент — очень похожие звучания, да. — Коул(подыреть) 21:47, 5 июля 2013 (MSK)
Э, вы о чём вообще? Тема была про то, что «прейскурант цен». Вероятно, прейскурант путают с перечнем, коим сам прейскурант и является.
Из той же оперы и всякие «прайсы с ценами». «Прайс-лист» — от. англ. price list — список (перечень) цен.
Врот именно. Либо прайс-лист, или просто прайс, либо прейскурант — какой вам язык больше по душе. По общим современным тенденциям заимствования из английского сейчас рулят, да и лёгкое, летучее «прайс» как-то благозвучнее, что ли, чем тяжёлый, припечатывающий «прейскурант». Хотя это уже вопросы фоносемантики и общего эстетизьму. — Коул(подыреть) 16:31, 6 июля 2013 (MSK)
Вики ссылается на ГОСТы, по которым прейскурант это не просто перечень цен, но ещё и НЁХ с разными доп. сведениями. А в магазине, ну да, это просто набор ценников: в кафешке — прейскурант, в компьютерной фирме — прайс-лист.
> Тема была про то, что «прейскурант цен».
> про то, что "прейскурант
> то, что
Нафталин!11 Я разочарован… — Коул(подыреть) 16:07, 6 июля 2013 (MSK)
Да не горячкуй, я не для стенгазеты пишу. Вот, посмотри сам:
"тема была про то (о том), что несознательные товарищи иногда употребляют сочетание «прейскурант цен»
Имею право на упрощение речи, заслужил за свою жизнь, аки пожилой японец.

всех не переброешь — Мимо крокодил

Прейскурант цен — это как пустой\незаполненный бланк.

Точно! С убанским обратным слешем.
Не упомянули "матрас". Блеать, вижу регулярно, аршинными буквами на рекламных плакатах магазинов: "Мир матрасов", "Матрасы здесь!". Поймать бы хоть одного матраса и матрацем ему по башке...

Забыли добавить[править]

Зависемо вместо Зависимо. Таким надо голову отрубать. Любиш, делаеш вместо Любишь, делаешь. Горите в аду, горе-орфографы!

  • Пользовать в значении «использовать». На самом деле «пользовать» (устар.) — лечить («Кто же Вас, батенька, пользует?» = «Кто Ваш семейный доктор?»).
  • В этой связи — в связи с этим. — 213.167.42.70 12:01, 12 августа 2013 (MSK)

Добавьте в раздел «А» слово «анекдот». так как его коверкают почти всегда: «анегдот», «анекдод» и даже «онигдод»

  • О, в отдалённых областях интернетов уже не узнают старый добрый олбанский.

Топлесс через две с.[править]

Сосите:

топлесс

I нескл. м.; = т'оплес

Открытый женский купальный костюм, не прикрывающий грудь.

II неизм. прил.; = т'оплес

Голый по пояс, без верхней части купальника.

III нареч. качеств.-обстоят.; = т'оплес

С обнаженной грудью, обнажив грудь.

(Большой современный толковый словарь русского языка)

Про руны.[править]

Уважаемые граммар-фрицы, вас не коробит, когда повсеместно употребляется «рунная магия», «рунные надписи» или «рунный кузнец»? Разве не правильнее писать «рунический»? Ведь рунными бывают только овцы.

tyan, tan вместо chan[править]

Реквестирую часто встречающуюся среди виабу ошибку.

Диск[править]

Есть ещё спортЦмены специальной олимпиады из категории CD-диск/DVD-диск. Дословно: компакт диск-диск и Digital Varsatile Disk-диск.
Флэш-диск — это вообще взаимоисключающие параграфы.
Диск (от древнегреческого δίσκος (Дискос) — «круглое блюдо») — круг (низкий цилиндр) или предмет в виде круга. Но мы повсеместно встречаемся с высером надмозгов «Флеш-диск», «Диск Google». Пиарасты из Яндекса высралии Яндекс. Диск по мотивам Google. Слово «drive» — студентки ошибочно перевели как диск. Ага, Hyperdrive — это «гипердиск», северный лис перемещениям в гиперпространстве!

«Яндекс-Привод» — да, я бы несомнено сразу бы туда полез просто посмотреть что за НЁХ

патия[править]

Как вам «симпатичная» розовая кофточка?

Антипатия — греч. αντιπάθεια, от αντι — «против», и πάθος — «страсть», «чувство»
Эмпатия — греч. ἐν — «в» + греч. πάθος — «страсть», «страдание»
Апатия — греч. α — без, πάθος — страсть
Телепатия — др.-греч. τῆλε — «далеко, вдали» и πάθος — «чувство»
Симпатия — греч. συμ — «вместе», πάθια — «чувство», «страдание» — ВНЕЗАПНО, сострадание. См. также: пафос от того же корня.

Очи-пятка?[править]

Оберлёйтнант Аршманн-Гугель

Гранд[править]

>>у нее именной гранд Потанина и еще куча всего

Я аж чаем поперхнулся.

Запятая, долбт[править]

Адьютант вместо адъютант — проверочное слово не «адью», а «АдЪ»_поэтому пишем здесь твёрдый знак, а не мягкий.
Пидорасы, расстрелять!

DO IT FAGGOT. Статья прекрасно правится по секциям.

В форуме на rutracker.org видел предложение типа «казнить нельзя помиловать». Так там один весёлый тролль просто кинул в ответ сцылко, что доставило LOL.

Онегдод[править]

Всем, кто говорит: «Зачем писать правильно, мы же не на уроке русского языка», желаю встретить хирурга, который будет их оперировать со словами: «А зачем аккуратно резать и зашивать? Мы же не на курсах кройки и шитья».

Всё, отзвонился.[править]

Как вам неологизм «отзвонился»? Вероятно образован от «отчитался» и «позвонил». Но «отзвонился» имеет смысл «перестал звонить», как например, «отперделся».

Близко по смыслу скорее к «отметился», нежели «отчитался». И словари это слово уже знают: «позвонить клиенту и либо подтвердить факт совершения сделки, либо сообщить о текущем положении дел на рынке».

Чем вы лечите своих мандавошек?[править]

— Я их не лечу, они у меня не болеют.
Зомбовиденье, такое зомбовиденье! Предлагают купить лекарство, чтобы лечить кашель, грибок на ногах, прыщи и прочее. А разве кашель, прыщи и грибок болеют? Или это такой маркетинговый ход и на самом деле «лекарство» поможет выздороветь только этим прыщам кашлю и грибкам?
Предлагаю тем ребятам принять таблетку от головы.
Некоторые играют в компьютер. Oчень удобно. В компьютер можно играть не имея ПК. Правила такие: выбираются память, процессор, устройство ввода, устройства вывода и так далее. Каждому игроку назначается прерывание и… нутыпонел.

Слеш[править]

О, уважаемые Граммар-наци, просветите меня идиота насчёт использования слешей в русскоязычном интернет-письме. Слеш используется для представления дробей в строку (напр. 1/2) или как некая замена для «или» (напр. На украине). Но слешей на клавиатуре два: прямой «/» и обратный «\». Что вызывает брожения умов: кто-то пишет прямой, кто-то пишет обратный — не пойми что за долбаная ерунда в результате получается. Болтания слешей видны даже на лурке, и мне, например, нихуя не понятно, как правильнее надо. А бесит шописец, не хуже бесит, чем если бы какое-нибудь уёбище начало бы путать запятые и точки. Надо либо везде прямой, либо везде обратный, либо вы не граммар-наци, а говно. Короче, я предлагаю вам вслух определиться с тем, какое из первых двух «либо» кошернее, причём, желательно, не в каментах высрать своё мнение, а увековечить его непосредственно в статье и придать ему статус закона. Спасибо.

На письме спокон веков использовался прямой слеш — «/». Его и надо писать в тексте, формулах и дробях (числитель, как ни крути, должен быть над чертой, а знаменатель — под ней, а никак не наоборот). Обратный слеш — «\» — это специальный знак, используемый в программировании. А потому место ему только в программном коде.
а для неопределившихся с ориентацией, пока предлагаю писать — «//\», по аналогии с «в/на» или пойти в уд.

Обратный слэш пишется в следующих случаях: 1) для ввода специальных символов - например, \n для перевода строки; 2) для разделения имен в пути файла, каталога или сетевого ресурса в DOS или Windows (например, C:\Windows), в UNIX для этого используется прямой слэш; 3) в коде на C/C++ обратный слэш в конце строки экранирует перевод строки (можно разбивать одну строку на несколько); 4) вместе с прямым слэшем для обозначения операций конъюнкции и дизъюнкции \/ и /\, но лучше использовать соответствующие символы Unicode; 5) в псевдографике. Во всех остальных случаях применяется только прямой слэш. В обычном тексте и в математических обозначениях нет символа обратного слэша, он впервые появился на компьютере в 1961 году (в таблице ASCII).

Многопопоболи[править]

Как же всё-таки правильно говорить — «здеся» или «тута»?

По нормам современной орфографии, писать с заглавной буквы, а произносить: ['zdʲe:sʲæ] и ['tu:ta] И где вы только отыскали женщин с такими именами?
            Изначально сестер было трое. Третья - Тама.

Добавьте в раздел #[править]

Добавьте в сабжевый раздел, рядом с КГБ, «ФСБ уже выехала за вами». Задрали уже ФСБ запихивать в мужской/средний род, ибо Федеральная Служба Безопасности. До кучи еще про кофе, который тоже м.р., но все его пихают в «оно». — ФСБ-кун

С кофе уже вопрос отпал, современная либеральная орфография допустила средний род в кач-ве разговорного. С родом аббревиатур вообще беда. Слишком много примеров, когда род не соблюдается, но так уже устоялось, и надо принимать. Например, «вуз» нихуя не м.р., потому что «заведение», и тем не менее — «он». ТАСС тоже долженствует быть с.р., ибо «агентство», а он уж сто лет «уполномочен заявить», а не «уполномочено». И т. д. И с ФСБ устаканится.
«облитературщики» руского языка не русского происхождения совсем задрали. Род слова в русском(славянском) языке чётко и однозначно связан со звучаением окончания слова (даже если слово целиком корень, как кофе или аббривиатура). Потому кофе — оно, букаке — оно, анимэ(е) — оно, вуз — он, дирижабль — он, порнография — она, лурка — она. И с ударениями похожая песня, кстати. Не надо подгонять речь под надуманные законны, а надо наоборот: выяснять законы речи.
А тогда почему ж «мудило» может быть и мужского рода?
Звательный падеж, человече!
Кофе — среднего рода, по аналогии с метро (которое тоже раньше было «он», т.к. сокращение от «метрополитен»). Хотя можно считать мужской род для слова «кофе» устаревшей формой.
За вами выезали из ФСБ. Не вся же служба поедет.

числительные[править]

неоднократно замечены фееричные написания типа:

двухтысячнопятый (etc) год

а то, что голосом воспроизводится, иной раз и повторить нереально

Запчасти для кресел. Купить в вашем городе.[править]

Уважаемая граммаррейхсканцелярия, должно ли быть внесено в список слово «подлакотник»? Замечал еще вариант «падлакотник». Вроде бы ж каждой падле известно, что подлокотник устанавливается под локоть.

Про пробывать[править]

Нет слова «пробывать», есть пробовать и проёбывать

Есть уже.

Флюорография[править]

Когда люди научатся писать флюорография, а не флюрография и даже флюраграфия? Слово флюродрос, мне кажется, тут не последнюю роль сыграло. Но написание дело еще такое: произносят ведь флюрографИя (фонетическое написание), а не флюрогрАфия. То есть геогрАфия, орфогрАфия, томогрАфия, но флюрографИя. Всем, кто так говорит, флюрографИю за мой счет и без пощады!

На(?)уд[править]

Таки слитно или раздельно? Бытует мнение, что православное написание — только через пробел. Вопрос аналогичен правописанию «блѣд(т)ь». Граммари, активизируйтесь, что ли, подскажите несведущему.

Гондоны одеваются «на уд»(на что?), но посылаются «науд»(куда?).Науд(зачем?) я это пишу — уд его знает.
Анон, ты поехал? Посылают: в Москву, на Кудыкину гору, на точку, на базу и соответственно на хрен. Тех, кто посылает «нахрен» — на хрен и натягивать. Ибо нефиг. — Анонимус-нематершинник
ОРЛИ? тогда, по логике, поворачивают «на право» и «на лево», не? ибо стороны все-таки «правая» и «левая», а не «направая» и «налевая».Вообще, вопрос, конечно, интересный. В свое время это обсуждалось аноном сотоварищи ИРЛ и однозначных выводов воюющие стороны так и не сделали, оставшись при своем. Я лично считаю, что «науд» — это наречие, а кто-то может думать, что это существительное с предлогом. Истина где-то рядом, да.
Анон, ты граммар-дно. Посылают на (предлог) хрен (существительное). Поворачивать налево — это наречие. Наречия пишутся слитно, если они образованы путём соединения предлога с наречием (навсегда) или с кратким прилагательным (наглухо, влево); если они образованы путем прибавления предлогов в и на к собирательному числительному (втрое, надвое); если они образованы путем прибавления предлога к полному прилагательному или местоимению (вручную, напропалую, вовсю). Всякого неправильно применяющего следует расстреливать из ППШ. — Анонимус-нематершинник
«Я иду навстречу». «Я иду на встречу». Аналогия полная, тем не менее, оба предложения стилистически, орфографически и грамматически верны, но смысл разный. Идти «на хрен» — следование на этот самый хрен. Идти «нахрен» — совершать пеший эротический тур неопределенным маршрутом. Впрочем, я не претендую на истину в последней инстанции. И все вышесказанное содержит мою личную имху. Аналогии есть? Есть. Значит, моя версия, как минимум, имеет право на существование. Официально (данный конкретный случай) никак не регламентируется, поэтому выводить истину придется эмпирическим путем, методом аналогий и сравнений. И еще раз спрошу — если существуют наречия, образованные от существительных с приставкой «на-», чем вам не угодило наречие «Нахрен» в значении направления движения? И кстати, что же это за интересные наречия такие, «право» и «лево»? На какой такой вопрос они отвечают? UPD. Большой толковый словарь говорит нам, что в значении «Не знает, где право, где лево» — это таки существительные.
Слово «нахрен» и подобные являются жаргонизмами и употребляться не должны. </thread>
  И, если уж копировать педивикию, было бы неплохо скопировать до конца:
   Слитно пишутся:
   наречия, образованные соединением предлогов с наречиями (доныне, извне, навсегда);
   наречия, образованные соединением предлогов в и на с собирательными числительными (вдвое, втрое);
   наречия, образованные соединением предлогов с полными прилагательными (вкрутую).
   наречия, образованные соединением предлога и существительного (наверх, сверх, вдали, вследствие); нахрен
   наречия, образованные путём соединения предлога с вопросительными и указательными местоимениями (почему, отчего).
Подводя итоги: «Нахрен» — это наречие, образовано приставочным методом от существительного «хрен», отвечает на вопрос «куда?»(также возможны иные значения). Dixi.
Удыкси. Это не наречие, образованное приставочным методом, а употребленное в наречном значении существительное с предлогом, следовательно, пишется раздельно - см. http://pravopisanie_i_stilistika.academic.ru/59/Раздельное_написание_наречных_сочетаний
Однако не надо путать с ситуациями, когда на уд, например, сажают. Здесь уже существительное с предлогом.
Оно всегда существительное с предлогом, но не всегда - употребленное в наречном значении.

Обделывать в значении отделывать[править]

Сказал: «Я обделал вчера свою машину» и носом, носом. В материал для обделки…

хабр[править]

добавьте в ссылки: http://habrahabr.ru/post/204196/

Ваши примеры — дерьмо![править]

Блджад, ваши уёбищные «проверочные» слова (скажем, «балюстрада» проверяется «гальюном», а «апелляция» — «пропеллером») вызывают у меня невыносимое желание задушить создателя этих сравнений. Я, конечно, понимаю, что это просто шутка юмора, но любой адекватный граммар-наци скажет, что нихуя это не примеры, а самое настоящее УГ! Кстати, какой выродок придумал шутку про Иру? Сломанный кулер 11:49, 10 декабря 2013 (MSK)

Это способ запоминания сложных слов. Назывется «неожиданная аналогия» в психологии. Исскуственно формируется асоциация слова с неоднозначным написанием со словом, в которм такая же последовательность букв пишется однозначно. Такой вот педогогический приём для самообразования.

Спасибо вам большое![править]

Теперь постоянно буду смотреть эту статью, если мне что-то непонятно. Можете ведь хорошие статьи писать!

Отсылки к этой статье в современных произведениях[править]

Созвонимся[править]

По-моему, правильный и неправильный варианты перепутаны. Должно быть: созвонимся вместо созвонимся.

Ты жуёбок! Недавно со мной одна дама на эту тему спорила. Я завалил ее кирпичами. Когда слышу «созвонимся», хочется придумать такой способ убийства, чтобы во всех возможных вселенных неграмотная тварь сдохла. И пофиг, что кто-то там считает это двойной нормой. Никогда такой нормы не было и не будет.
Ой, не дыри. Нормы придумывают люди. Как придумают, так и будешь говорить. Хотя образованному русскому уху, безусловно, прельстивее слышать «созвонимся». Но кого это долбёт, кроме образованного русского уха?
Специально для даунито: из всех слов с корнем «-звон-» буква «о» ударная только в слове «звон». Во всех остальных случаях эта «о» безударная.
Из всех глаголов тогда уж, идиото. В прилагательных она очень даже ударная.
Да, батька, признаю свою ошибку. Забыл я про слова «звонкий» и «мудозвон». В них эта «о» тоже ударная.
«Мудозвона» можно не считать, оно ведь составное, почти тот же «звон». Как и «перезвон». И «трезвон» (не в смысле «вытрезвитель», а когда трезвонят…) А, кстати, если это «трезвонить» от «звона», а не от «трезвости», то в нем-то ударение опять-таки на «О»! Бардак в стране, короче.

ЭпОтаж[править]

В разделе на букву Э обязан быть, раз даже РБК выдаёт такое в соцсети. Правда, они исправились, но осадочек…

ПлаЦ[править]

Педивикия говорит, что от расово верного немецкого «Platz», произошедщего от фр. «place» — место, площадь. Однако, курсант-кун имел возможность созерцать на доске в учебном классе написанное мелом мозговыносящее «Все на плаДТС». Школа милиции, хуле.

ПИЗДЕЦ![править]

Почитал тут ваши комментарии, товарищи «граммар наци» или как вы там сами себя величаете… Это ж северный лис! Вы же сами допускаете тонны ошибок в совсем, казалось бы, несложных предложениях. А ещё кого-то поучать смеете. Ну полный северный лис! P.S. Лучше бы вам заняться штудированием литературы (любого направления), чем пытаться тут умничать.

Я люблю делать колингулис[править]

…а ещё я люблю читать статьи на луркоморье. Мне кажется здесь настоящий кладесь мудрости и правды. Я читаю статьи одну за другой-переживаю, смеюсь, плачу, ненавижу-вообщем испытываю бурю человеческих эмоции. Прозреваю что здесь, как нигде еще в интернетах, я смогу найти истину в ее первородной ипастаси. Но вчера мне в этой статье попалось слово «Не соло нахлебавши».При чём тут Звездные войны, подумал я и полез в Гугол. Среди огромного количества релевантных ссылок пестрел ответ:"Несолоно хлебавши". Нотка сомнения закралась в мою голову-где же правда?

Ищ'ите или 'Ищите[править]

Ищите/ищете — в чем, собссно проблем? Есть такое слово. Что вы делаете — 'ищем. «Ищите, Шура, ищите». Вот и орфографический словарь намекает. Граммар-наци негодуе что данный пункт имеет место в расстрельном списке. Что вы тут 'ищете неграмотного в этом слове?

Он ищет. Я ищу. Вы ищете. Ищите!

Господа, я замечу![править]

Не нужно было в статье приводить НЕПРАВИЛЬНЫЕ примеры. Неподготовленный к адекватному восприятию сей информации мозг увидит оба варианта, а когда столкнется с тем, что нужно бы вставить в свою письменную речь данное словцо, у него, в лучшем случае(!) появится вопрос «А правильно ли я пишу?», а в худшем (как обычно) он просто напишет так, как писал всегда. Более того, эта статья ИМХО вряд ли возымеет какое-либо положительное действие на массы, это вам не бабрыную рожу зафорсить. Я кончил, за сим раскланиваюсь.

Лишняя запятая после «с уважением»[править]

Можно добавить в пунктуационный раздел: О запятой после «с уважением». Пушкин, Чехов, Сталин и Розенталь92.36.32.34 22:44, 13 мая 2014 (MSK)

Раз чёткого правила нет и годность вариантов оценивается на уровне «допустимо/принято/так было Раньше», то добавлять не нужно.

Джин и джинн[править]

И сразу вспоминается диалог из «Старика-Хоттабыча»:

— Джин? Это такой американский спиртной напиток?

— Не напиток я, о пытливый отрок…

«Старик Хоттабыч» пишется без дефиса.

Мана/Манна[править]

Повсеместно в игровых сообществах употребляется «манна» вместо «мана» как и «расса» вместо «раса», но про это уже есть. И, кстати, «повсемесно» вместо «повсеместно» тоже.

Идти/ийти — прийти/придти.[править]

Идти — правильно. Устаревшее написание итти. Допускается также архаичная форма в написании «на ум нейдет». Ийти — неправильно, кто не понял — ийтет нах.
При этом: прийти — но не придти. Придти — устаревшее (принято в 1956 г.), сейчас уже неправильно. Ряд: во-й-ти, у-й-ти, при-й-ти.

Кстати, этот ряд — одна из загадок русского языка. «Войти» — «войдёт», «зайти» — «зайдёт», «уйти» — «уйдёт»… а вот «прийти» — почему-то «придёт»! Почему исчезает «й», блджд? Тут-то и всплывает другой ряд: «идёт» — «идти», а к «придёт», стал быть, и просится «придти». Но правило, сука, гласит, что с приставками всё равно всегда должно быть «-йти». Где логика? (вопрос, конечно, риторический, искать логику в русской грамматике нельзя, но всё-таки, может быть, есть такая скрытая логика?)
В языке всегда есть логика, всегда! И загадок тоже нет. Потому что в праславянском было jьdǫ. Знак Ь обозначает исчезнувшую редуцированную, похожую на сверхкраткую «и». «Д» - обозначение форманты, которая слилась с корнем. Первый звук дал полноценную «И», второй - Й в сильной позиции, в слабой он исчезал. В этом слове напряженная редуцированная. Однако, в слове придёт, вероятно, ударение начало падать не на корень, как в остальных приведённых словах, а на приставку «при-» (сравни простореч. и диал. прИдет), что мигом переставило звук в слабую позицию, и, значит, заставило его исчезнуть. То есть «придёт» - вполне четкое влияние диалектных форм, причем в то время, когда редуцированные были уже давно забыты. А «Ё» означает лишь то, что в одной из диалектных форм последний звук под ударением. «ПрИдет» - типичное северорусское влияние, «придЁт» - среднерусское.
Кто знает, кто знает... Может, тут дело не в диалектном влиянии, а в церковнославянском? — "приИдет". Почитайте укро-вики: там же ясно написано, что русский язык — это просто испорченный церковнославянский.

звонят[править]

ЗвОнят мудазвоны, а звонИт тот кто уд/дыру теребит

кладут[править]

Кладут уды, а ложат в больницу.

Поклал я уд на эти ложы науд клады!!!!!! Всегда говорил ложу. Атутбля снобы понаехали: йогУрт, докУмент, мАшина, кладут, звонЯт, килОметр, кофе он, флурографИя. Идите науд, вы уды.

Склонение географических названий[править]

Склонение топонимов славянского происхождения заканчивающихся на -ово, -ево, -ино, -ыно
очень часто не соответствует современным нормам русского языка, т. е. отсутствует вовсе.

Событие происходило в Кемерове, но в городе Кемерово.
Приехал из Простоквашина, но из деревни Простоквашино.
Конечная остановка - 138 квартал Выхина, сражались под Бородином, тысячи их.
Наслаждаюсь Пушкином в смысле городом, а наслаждаюсь Пушкиным в смысле поэтом,
но проезжая около Пушкино - не склоняется, если место названо собственным именем известного лица, чтоб не путаться
(рассматриваются обороты с городом Пушкино в Московской области).
Так что правильно будет писать и говорить — «Живем в Анине (живем в районе Анино)», «Пролетели мимо Пулкова (пролетели мимо аэропорта Пулково)», «Проезжаем по поселку Бубново (проезжаем по Бубнову)».

В настоящее время, в результате засилья в речи быдла несклоняемых топонимов, сиречь идентификаторов географических объектов, все чаще склоняемый вариант рассматривается как ошибочный и заставляет откладывать кирпичи 95 %, на что понаехавшему из Иваново предлагается наслаждаться видом ДС из окно.
В свете последних тенденций на грамота.ру выведена «Азбучная истина № 1» допускающая употребление как склоняемого так и несклоняемого (нового) варианта.

Алсо, иноязычные названия с окончанием на гласный в своей основной массе не склоняются — ибо неуд, за исключением давно освоенных русским языком.

Ежели сей опус достоин самой статьи, попрошу более опытных товарищей привести его в соответствие и запилить в "Расстрельный грамматический список".
Анонимус

Бендеровцы[править]

Вы ничего не понимаете в политсрачах, слово «бЕндеровцы» используется исключительно для троллинга. Отсылка к проходимцу Остапу Бендеру и городу Бендеры, где в советские времена жило много ЕРЖ.

Среди укров тоже есть граммар-наци, и их негодование понятно, потому что именно этого и добиваются те, кто использует слово «бендеровец». Так что наличие этого слова в статье более чем уместно. — Срикет

бАандеровцы, бЕндеровцы… Все просто: проверочное слов «бАнда». — Мимо проходил

бАндеровцы — не от банда, а от Бандера, который Степан Андреевич. Укровский наци-лидер (чтоП ему пусто было и черти жарили, уродца). А от БАНДА — бандиты… хотя не далеко утопали от бАндеровцев, мать их за ногу — Мимо проходил

Прилагательное "алочный"[править]

Проверочное слово нихрена не "малоко". Слово "алкать" когда-то обозначало "страстно желать чего-либо", в частности, жрать. Отсюда и произошло слово "алчный" как "страстно желающий". Иными словами, алкаш, алкает, алкоголь, но помнит про чередование к/ч. Таки прошу добавить.— Мимо проходил

А может алкаш все-таки алчет? И не алкоголь, а алкоголя?

Вес да масса[править]

Вес вместо масса. Когда речь идёт о килограммах — это масса. Если ньютоны (или дины) — это вес.

Це не совсем верно. Ибо если слегка отойти от совсем уж научного языка, то на Земле (1 g) "вес" и "масса" почти одно и тоже, и если моя масса 80 кг, то и вес мой 80 кг. В невесомости же (0 g), хоть моя масса не изменится, весить я буду ровно нихуя. Ну, за исключением некоторых моментов. А вот на чём-то сверхмассивном и сверхплотном (∞ g) вес мой будет как у мамки анонимуса. Так что, дабы не путать хомячков, пункт из списка удалить. P.S. А если ты не знаешь, что же это за g, то ты вызываешь НЕНАВИСТЬ не только у граммар-наци, но и у матан-кунов. Берегись!! — Мимо проходивший гуманитарий

>> оно и видно, что гуманитарий. "Вес это СИЛА, действующая на опору или подвес". Шестой класс, ЕМНИП. То что у тебя ГСМ, это не позор, просто ты альтернативно одаренный. Значит занимайся запоминанием и графоманством, понимание тебе не дано. И да, ты воинствующий невежда. мимо крокодил матан-кун

Броется вместо бреется[править]

Ёб вашу бабушку!!1 Это нихуя не ошибка, а диалектный вариант! Точно так же, как, например, "слаживать". Ошибка - это когда школьник нихуя не знает, как люди обычно говорят, а сказать хочет, вот и получается как всегда(тм), точнее - по образу и подобию аналогичных выражений. Блѣ, я не могу представить себе школьника, который в здравом уме бы экстраполировал словоформу "броется" для описания процесса бритья. Замена "о" на "е" в русском языке произошла тогда, когда царя Ивана Васильевича ещё в проекте не было, и с вот этих вот времён в некоторых местностях сей атавизм остался. У меня бабушка, например, только так и говорит. А ещё она говорит, например, "всю зима" (sic!) и никак иначе, при том, что с остальными словами не испытывает трудностей в склонении. И при том, что она коренная жительница ближнего замкадья в уд знает каком поколении и ежедневно соприкасается с "нормативным" русским языком. Руки прочь от диалектного разнообразия русского языка, сучечке! И так уже почти ничего не осталось.

Ипигров[править]

Ипигров зобыле.

Шта? Не узнаю в гриме; как ЭТО должно быть в оригинале?

Очевидно, Иннокентий Смоктуновский эпиграф. Ваш кэп.

GN FAIL[править]

Под скриншотом из вконтактега Павла Дурова пожурили за «выйгрыш», но как-то проигнорировали «мульти аукцион».
Такие дела.

Матоцикл[править]

http://i.imgur.com/fcJwAKb.jpg Привязывать к стулу и обругивать матом в бесконечном цикле.

Ейцо[править]

http://i.imgur.com/7YKvcVc.jpg Закидать тухлыми сабжами, а потом кастрировать.

Обстоятельства, смягчающие вину[править]

Предлагаю туда добавить про иностранцев. Смягчает (а иногда и исключает) вину тот факт, что пишущий - иностранец и у него некоторые слова пишутся по-другому, например, англичане вместо "феодализм" часто пишут "феудализм" таки нет, к этому отношения не имеет, ибо у них пишется "Feudalism", вики гарантирует это. — -Гепард97- 15:42, 25 ноября 2014 (MSK)

Кто может, "дедмороза" вместо "Деда Мороза" добавьте.[править]

Кто может, "дедмороза" вместо "Деда Мороза" добавьте.

Миллен(н)иум[править]

Добавьте слово «Милленниум». Ибо от латинского "mille" - тысяча, и "annus" - год. Пишущие с одной буквой «н» достойны газенвагена, ибо с одной «н» это слово значит «тысячепопие» (От "anus"). Да, и еще, к слову, его правильно считать с 1 января 2001 года, а не 2000-го. Фраза «Миллениум наступил 1 января 2000 года» достойна отдельной печи с газом и еврейками.

Друг мой, "anus" имеет перевод вовсе не "попа", ибо являет собою обозначение только заднепроходного отверстия, тогда как "зада" - понятие куда более широкое. Посему более корректный перевод будет "тысячесрачие". И скажите ещё, что оно не наступило.
Вы мне не друг. Ну, вообще, anus в основном значении - кольцо. В принципе, понятие «попа» - более литературное и приемлемое в нормальной речи, чем «зада» и «срака». А милленниум наступил, но не в 2000 году, а в 2001, как думаешь ты.
Кольцо кольцом, но в каком "литературном" языке ты нашёл эту "попу"? И внятно излагать надо даже на литературном языке. Миллениум наступил в 2001 году, как думаю я. А к кому же относится в твоей фразе 2000?
«Миллениум», сука. Тролль доморощенный. К чему пост вверху? Да везде посмотри, в любых творениях масскульта, даже в мультках типа Футурамы. И да, товарищ ФГМ-быдло, слово «попа» - литературное.
Господя, да чего ж ты так волнуешься? Пришёл твой милленниум, пришёл. Всё хорошо.
Это я написала к тому, что слово нужно обязательно добавить.
НаписалА??? Корнет — Вы женщина?! Тогда насчёт "попы" вопросов нет. Извените великодушно.

Власти предержащие — что за бред?[править]

Вы хоть Библию читали? Там говорится не про Б-га, а именно про власть земную.

1 Всяка душа властем предержащим да повинуется: несть бо власть аще не от бога, сущия же власти от бога учинены суть. 2 Темже противляяйся власти, божию повелению противляется: противляющиися же себе грех приемлют. 3 Князи бо не суть боязнь добрым делом, но злым. Хощеши же ли не боятися власти? благое твори, и имети будеши похвалу от него: 4 божий бо слуга есть, тебе во благое. Аще ли злое твориши, бойся, не бо без ума [всуе] мечь носит: божий бо слуга есть, отмститель в гнев злое творящему. 5 Темже потреба повиноватися не токмо за гнев, но и за совесть. 6 Сего бо ради и дани даете: служители бо божии суть, во истое сие пребывающе. 7 Воздадите убо всем должная: емуже убо урок, урок: (а) емуже дань, дань: (а) емуже страх, страх: (и) емуже честь, честь. Рим. 13.

В более современном синодальном переводе:

1 Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены. 2 Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение. 3 Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее, 4 ибо [начальник] есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое. 5 И потому надобно повиноваться не только из [страха] наказания, но и по совести. 6 Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые. 7 Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь.Рим. 13

И где вы здесь увидели Б-га как «власти предержащие»? Наоборот, мы здесь видим только одно: постоянное повторение, что начальники, суть люди, которым Б-г дал судебные функции и право наказывать. А это, что ни на есть, земные власти. Для Павла это был римский император и его чиновники. К тому же, приказ правильно и честно платить подати вроде оброка и воздаяние соответствующих сословных почестей, которые Б-г нахрен не сдались, как бы намекают.

Да, и еще: фразеологизм просто закрепился в ироническом смысле. Поэтому там стоит только оставить правильное написание на церковнославянском. Мне, честно говоря этот фразеологизм тоже не нравится, но это не повод так нагло и бездарно врать, противореча источнику. Так что исправляйте эту гадость на странице.

Библия, Библия… Деда Ожегов: ПРЕДЕРЖАЩИЙ, -ая, -ее (устар): 1) власти предержащие — лица, облеченные властью; 2) власть предержащая — высшая власть. Прадедушка Даль: ПРЕДЕРЖАЩИЙ церк. держащий высшую власть, начальствующий. Всяка душа властям предержащим да повинуется, Послание к Римлянам.
Ну, фразеологизм в словаре Ожегова по отношению к Библии как бы вторичен, ну да ладно. Где у Ожегова или вообще где написано, что Власт(ь)и (да пофиг вообще в контексте этого срача, что там должно стоять) предержащие — это Б-г? Зачем дыреть не зная?

Тире[править]

Возможно я пропустил, но не увидел в статье абзаца про вопиющие факты отсутствия тире в предложениях с глаголами в повелительном наклонении. Тупые безграмотные сопливые уёбки ака офисный планктон (ненавижу!!!) стал пропускать тире в предложениях типа «Главному инжнеру — обеспечить то-то и то-то..». Мало того, я уже видел учебник русского языка, повествующий в том же духе (автора не помню). Надо бы запилить.

ЖИДКИЙ ПОРОШОК[править]

Ебать науд блѣ!

Что это вообще за удыня?[править]

У нас чо словари попали в список экстремискои литературы? Или блѣдь, микроофис под антисанкции попал? Вы кому эту удыню пишете? Надо быть полным дебилом чтобы это читать, и таким дебилом как вы чтобы это писать. Это достоино попадания в дисциплину спец. олимпиады, меряются мля кто больше правил русского языка вспомнит, учителя херовы.

Дитя, вече, человече[править]

Что-то в последнее время часто попадаются люди, не способные, подобно дитяти, просклонять слова дитя (ну, допустим, архаичная форма действительно сбивает с толку) и вече ("пришел с вече"). А также полагающие, что человече - именительный падеж ("и тут этот человече мне говорит..."). Рука прямо тянется к кистеню али клевецу...

Одеть/надеть[править]

Повбывав бы... Одеть - КОГО-ТО ВО ЧТО-ТО, например - коня в пальто. НАдеть - ЧТО-ТО НА КОГО-ТО, например - пальто на коня, БЛДЖАД!