Эффект Телепорно/IRL/Эллинские языки

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску
  • Преподаватели античной литературы вынуждены терпеть смеховые истерики учеников каждый раз, когда по программе нужно проходить поэта по имени Архилох и историю его несчастной любви к женщине по имени Необула. Современная женщина влюблённого в неё архилоха «обует» обязательно, рассуждают сквозь слёзы смеха великовозрастные оболтусы.
    • И это уже не говоря о других греческих именах, таких, как Писистрат.
    • Сосандр — так звали старшего брата Гиппократа. Переводится «спаситель людей».
    • Знающих английский может впечатлить имя возлюбленной Орфея — Эвридика. Ноу, далеко не эври[1].
    • Одним из известных поэтов Древней Греции считался стихотворец-аристократ по имени Пиндар.
    • Возлюбленную Катулла звали Лесбия. Это если не рассматривать само творчество Катулла
    • Древнеримский элегический поэт Проперций тоже нормальненько так может пропереть на хи-хи.
    • Апостол от семидесяти Кодрат (в честь него русское имя Кондратий) на латыни звался Квадратом.
    • Школьным учителям химии в сходном с филологами положении приходится рассказывать про закон Гей-Люссака и хиральную изомерию.
    • Любовница, а затем жена византийского императора Льва VI Зоя Карбонопсина. Это не кличка углепластиковой робособаки и не намек на статус любовницы, а прозвище со значением «угольноокая».
  • В старых русских учебниках истории Пердикка (полководец и администратор Александра Македонского) переименован в Фердикку.
  • Из жизни анонимусов. Преподаватель античной истории отказался произносить вслух имя убийцы императора Калигулы, и молча написал на доске «Херея». Предположительно, именно это и совершая в процессе написания.
  • Термин «плутократия» означает власть богатых, т. е. господство бизнеса над легитимными органами власти, плюс нехилое социальное расслоение. В принципе такую форму правления вообще мало где любят, но в русском языке это слово звучит неприглядно само по себе, ведь что на греческом означало «богатство», то на русском означает «пройдоха».
    • В принципе, даже образованными русскими термин воспринимается как греко-русский неологизм, означающий "власть жуликов и воров"
    • А слово «аристократ» звучит как «арий сто крат». Этот и другие примеры приводит Левашов и обосновывает ими своё учение.
  • Вергилий, «Энеида» — среди греков, грабивших Трою, упоминается персонаж с именем Андрогей от греческого geos («земля»).
  • Философа Гераклита Эфесского прозвали «Скотинос» (Σκοτεινός). Переводится как Тёмный или Загадочный (за крайне афористичный стиль его единственной книги)
  • Древний византийский документ «Клиторологий Филофея» не имеет никакого отношения к анатомии и является перечнем византийских придворных чинов (нечто вроде нашей «Табели о рангах»).
  • Продолжая тему греческого языка, упомянем блюдо под названием «Сувлаки котобекон». Нет, никаких котов в состав блюда не входит — это что-то вроде шаурмы с курицей и беконом.
  • Смеясь над иностранцами, никогда не стоит забывать о том, что еще в XIX в. у вас был неплохой шанс носить греческое имя Акакий («не делающий зла», «неплохой», от того же корня растение акация). Одному герою Гоголя особенно «повезло»: он мало что Акакий, так ещё и Акакиевич. Правда, и возможные альтернативы у него были не лучше (см. святцы) — Варахисий, Павсикакий, Дула, Мокий, Сосий и Хоздазат (последнее вроде как иранского происхождения). «А крестничка зовут… да как бишь… Хоздазат!» — «Что-о? Сам ты Хоздазат! Вон со двора, скотина! Неси дитё назад!»(с) Демьян Бедный
    • А ещё могли назвать Пахомом (либо греческое «крепко сложенный, сильный», либо коптское «орёл»). Над этим именем ещё Козьма Прутков потешался, назвав героя своей пародийной басни «Пахомыч», чтоб смешнее было. А уж какие поехавшие ассоциации у современного русского человека с этим именем… Впрочем, всё, что относится к современному актёру, уже является эффектом голубого щенка.
    • Или Сосипатр, которое означает «Спасший отца», а не присосавшийся к пивной бутылке.
  • Древнегреческое имя «Теоклея» (в русском варианте — Фёкла) вошло в большинство европейских языков, как «Текла», так что российского читателя вполне может смутить словосочетание вроде «девушка Текла».
    • В «Ведьмаке 3», где есть женский персонаж с таким именем, российские переводчики выкрутились, транслитерировав имя как «Тэкла».
  • Просто потрясающе выглядит в греческом городе вывеска зоомагазина ΖΩОФIΛIA («Любовь к животным»). Различна была судьба этого термина в разных культурах, помотала его жизнь так и сяк…
  • «Дерма» — кожа. И если врачи-дерматологи обычно живут спокойно, то материал дерматин, который, как пишет Вики, «обладал сравнительно невысокими эстетическими и техническими качествами», так и хочется назвать на русский манер… В название материала иногда даже добавляют мягкий знак, дабы упомянутые качества подчеркнуть. Собственно, группа «Чайф» именно так и назвала один из своих первых альбомов — «Дерьмонтин».
    • Ср. также устойчивое прозвище дешёвого кожзама «шкура молодого дермантина».
  • Аристотель описал политиков педиеев.
  • Благочестивый монах-теолог XIV века Раймунд Иордани подписывался по-гречески как «человек, занятый частными делами»: Идиота.
  • Актриса Дженнифер Энистон взяла себе в качестве фамилии псевдоним своего отца. А отец был этнический грек, и рождён был не под именем «Джон Энистон», а под именем — каково это слышать или читать русскому человеку! — «Янос Анастассакис».
    • Туда же экс-прессекретарь Белого Дома, актриса разговорного жанра в амплуа «прелесть какая глупенькая», Джен Псаки, которая тоже гречанка по происхождению, и настоящая фамилия её дедушки была Псакис. Бонусные баллы за то, что в новогреческом начальная «пси» произносится как просто «с».
  • Среди многочисленных зарегистрированных фобий (традиционно носящих греческие названия) существует одна, довольно тяжёлая и не столь уж и редкая. Человеку, страдающему ею, происходящее часто кажется слишком хорошим, чтобы быть правдой, а моменты счастья скорее пугают, чем радуют, потому что за ними, дескать, неминуемо придёт несчастье или за них придётся расплачиваться болью. В частности, такой человек скорее всего будет ненавидеть праздники. И как же называется такой навязчивый страх?.. Херофобия (греч. херо — радуюсь).
    • В рамках неё может развиваться и генофобия (навязчивый страх полового акта), так что в этом случае … дзынь! — бонусные очки.
  • Калокагатия (существующее еще с античности философское учение о том, что «в человеке должно быть всё прекрасно — и лицо, и одежда, и душа, и мысли») не имеет никакого отношения к калу. Даже, можно сказать, совсем наоборот.
  • Первого покорителя горы Олимп звали Христос Какалос.
  • Личное имя Педофил. Да, когда-то на Крите было и такое.
    • Вспоминается знаменитый викинг Эльвир Детолюб, прозванный nfr вовсе не «за это», а за то, что был очень добрый и запрещал своим воинам традиционное северное развлечение — бросать младенцев на копья.
  • Знаменитый оратор Лисий и несколько его тёзок. Украинец может прочесть и « Лысый» — то ли дидько, то ли тот, которого гоняют.
  • Специальности многих учёных и врачей оканчиваются буквосочетанием «-олог». К сожалению, украинский акцент делает это похожим на «-олух», что обыгрывалось, например, в «Космоолухах».
  • Древний и весьма почитаемый монастырь Пендели. Для современного русского уха звучит не очень благозвучно…
  • Когда-то существовавшая должность в Константинополе: императорский мандатор. А это был поверенный c функциями судебного пристава.
  • Греческий язык — слова и фразы, смешно звучащие для русских:
    • Μου εχει πει (μου χει πει) — «он мне сказал». Быстро это звучит так: (мухипИ). Какие мухи и почему они делают пи?
    • Οτι πεις — «как скажешь, так и будет». (Отып(б)ис) — звучит примерно так.
    • Προφυλακτηρες (профилактИрес) — «бампер», а προφυλακτικό (профилактикО) — «средство контрацепции» (обычно покупают в аптеках.)
    • Η κότα (икОта) — «курица». Напугали птичку до икоты!
    • Περδικα (пердика) — «куропатка». А эту довели до расстройства пищеварения.
    • Παίδαρος (пЭдарос) — «мужчина с красивый телом и душой». Попросту говоря, юноша, которого хочется возлюбить.
    • Πισίνα (писИна) — «бассейн». Кто написал целый бассейн?
    • Θάλασσα (фаласа) — «море», а не фаллос (ср. «талассотерапия»).
    • ΜουδανιΑ (Муданья) — центр в Халкидиках.
    • Τραχανά, тραχανάς (трахана, траханас; на Крите есть свой вариант — ксинОхондрос) — греческий продукт (вид пасты из муки и молока, которая имеет форму зёрен или неправильную форму 2-3 мм).
    • Πόνος (пОнос) — боль. Надо признать, какой-то смысл здесь есть…
  • Доисторический ящер Стегозавр, всем известный за мозг размером с грецкий орех. Происходит от греческого στέγος и σαῦρος — «ящер под крышей». Даже в ЧГК был вопрос, где ответом было «Стегозавр стегает». А стегать других динозавров своим тагомайзером на хвосте он умел будь здоров. Автор правки в детстве упорно называла его «хлестозавр», постоянно путаясь, стегает ящер или хлестает.
  • Тарханиоты — потомки знатного византийского рода, на Руси ставшие… правильно, Траханиотовы (метатеза — вполне обычное явление при заимствовании слов). Того же происхождения топонимы «Траханиотово» и «Трахонеево» (второе вообще совсем рядом с Москвой).
  • Название растения (и цветка) Делосперма (лат. Delosperma), от греч. “delos" — видимый и "sperma" — семя

Примечания[править]

  1. Впрочем, по-английски имя пишется как Eurydice и читается как «Юридиси», так что проблем не возникает.