Матомная бомба

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вкратце

Очень много нецензурной брани на квадратный метр речи.


Ладно с одним уроки делаешь, б**ть, ладно, хоть я не знаю там, б**ть, и то -- физкультура-тест, б**ть! Чё, е**нулися нах**? Я не знаю, б**ть, по музыке, б**ть, песню, б**ть, послушать, там, б**ть, "В пещере коня"[1], б**ть! У меня уже, б**ть, крыша едет нах** с этим УДО! Я Светлане Михайловне скажу, я ничего не буду делать! Нах** все пошли, б**ть!

Разгневанные родители о дистанционном образовании, начиная с 43:53
Эталон.
Иногда она действительно помогает

Многие уверены, что «грубо — это смешно». Вкупе с верой в «чем больше, тем лучше», это даёт результат в виде матомной бомбы — когда количество матюков превосходит критическую массу, возникает цепная реакция, и как следствие — взрыв смеха (или взрыв туловища).

Матомная бомба как приём выделяется, если некий персонаж обычно не матерится, но, попав в сложную ситуацию, выдаёт длинную связку матюков или просто повторяет одно матерное слово десяток-другой раз.

Если же персонаж матерится непрерывно и вообще двух слов без мата связать не может — это троп матом разговаривает (он же — матомёт). Хотя речи матомёта безусловно являются матомной бомбой, их примеры стоит помещать в соответствующую статью.

Впрочем, те, у кого другая система мер и весов, могут считать, что это в любом случае не смешно, а просто бескультурно и тупо. Третьи могут сочетать обе точки зрения.

Матомную бомбу не следует путать с высокоточным матснарядом — это когда матерное слово одно, но расположено на таком стратегическом участке фразы, что эффект сильнее, чем от бомбёжки. Также не следует её путать с термоматерной боеголовкой — единственным матерным словом, которое орётся со всей силы лёгких в состоянии аффекта.

Иностранная система мер и весов[править]

В английском языке приоритеты расставлены иначе, и человек, легко кидающийся словом на букву F и даже словом на букву C[2], может употребить осторожный эвфемизм вместо слов «Бог», «дьявол», «чёрт», «ад», «Иисус». Слово «проклятье», которое у нас считается вполне благородным книжным ругательством, довольно резко бьет по английскому уху. А слово «fuck» воспринимается носителями английского языка примерно, как русскими слово «совокупляться», что даже в приличном обществе вызовет не больше, чем недовольство, но никак не предложение немедленно покинуть помещение.

Поэтому «правильные переводы Гоблина» отнюдь не так правильны, как хвалится он сам и его поклонники.

Экспрессивность итальянских ругательств давно является притчей во языцех. И здесь также несколько смещены акценты относительно русского языка. Если «scopare», «cazzo» и тому подобные слова, связанные с процессом и органами соития, достаточно близки по восприятию (даже с нюансом, «figa» — по русски «пиздa», носит, как правило, положительный смысл, «figata» — «пиздатая»), то, например, «cornuto» (рогоносец или козёл) — это весьма обидное оскорбление, а полвека назад было вступлением к рукоприкладству. Широко известное с неправильным переводом «stronzo» (не «дерьмo», как многие думают, а именно отдельно взятая «какашка») — всего лишь наименование для презираемого человека, вроде нашего «ничтожество» и отнюдь не ставит на человеке жирный крест как на личности, в отличие от русского смыслового аналога. «Culo» («задница») носит прямо противоположный русскому положительный смысл. Однако посылать туда («vaffanculo») всё же нехорошо. А самое излюбленное итальянцами ругательство «porca» (дословно «свинья», в переносном смысле «гулящая девка») применительно к личности «Madonna», невзирая на неортодоксальное восприятие религии, не то что перевести на русский, а даже поставить рядом итальянские слова неприятно. Когда-то и в Италии богохульства воспринимались, как в США, как самое непристойное, что можно сказать и услышать, однако для современного итальянца это уже просто некое обезличенное ругательство, вроде русского «срань господня»[3]

Иногда имеет значение, кто и кому бросает ругательство. «Рorca» близко по восприятию к русскому «шлюха» и, будучи сказано незнакомой или недавно знакомой женщине, приведёт к моментальной оплеухе. Или, в современных реалиях, к суду. А в семье, он ей — «porca», она ему — «cornuto», и нет крепкой итальянской семьи? Отнюдь, они воспримут это, как «свинья» и «козёл», побьют посуду, а потом уберут осколки и будут вместе есть пасту. Однако же «cornuto», сказанное одним мужчиной другому, будет близко по смыслу к русской фразе «я имел твою жену, имел, имею и буду иметь», сказанную в глаза с максимально серьёзным видом. Даже между близкими друзьями как минимум останется осадок.

Примеры[править]

Фольклор[править]

  • Шел боцман по палубе. И упало ведро боцману на голову. И сказал боцман, посмотрев на ведро: — Да проеб…ь ты троеб…им проеб…м ом…ах…вшая п…опроушина, тристах…ная страхоп…ща!
    — А потом он грязно выматерился.
  • Анекдот про «разрешите выйти поссать» — за то, что солдат/денщик/адъютант задел слух ехавшей рядом семьи священника неприличным, но нематерным словом, генерал сделал ему внушение мощностью в пару мегатонн.
  • Анекдот про студента (в разных версиях — технаря или биолога), который попросил у экзаменатора разрешения ответить по билету «своими словами». Приличными в его ответе были только предлоги, но суть вопроса он изложил совершенно точно, за что преподаватель и проставил в его зачётку честно заслуженное «Зае**сь!».
  • «Данная разработка служит, прежде всего, для внутренних целей предприятия-заказчика, и предназначена для оптимизации труда работников научного отдела, которых зае..ло, б..ь, каждый день с утра выходить на е..ный мороз в эту затопленную срань ковыряться в этих б..ских проводах, которые все нах.. перемкнуло б..ь б..ь Б..Ь». (С Баша).
  • Существуют не просто матерные частушки (таких много), а намеренные пародии на явление, к тому же обычно в жанре абсурда или по крайней мере с остраннением.
    • «Шёл х…ла по …ю, встретил …я на …ю. Взял х…ла …я за …й, за…ярил …я на …й».
    • «На горе четыре …я танцевали краковяк. Один …й другому …ю …ем пО …ю — х…к!» Впрочем, это может быть не абсурд, а странное употребление синекдохи.
    • «Полюбила парня я — оказался без …я. А на…я мне без …я, когда и с …ем до …я?!».
    • «Полюбила х..вэйбина и повесила портрет, а наутро поглядела: х.. висит, вэйбина нет».
  • Отдельная разновидность матомной бомбы связана с флотским фольклором и, в частности, с боцманами. Характерные черты: значительная (а то и бОльшая часть слов) там по отдельности вполне цензурная и безобидная — но вот комбинации, которые из них складываются, могут быть и более эффектными, чем просто матерная брать; обилие богохульств с упоминанием апостолов, святых и митрополита (причем развёрнуто, напр. «в присноблаженного и непорочного святого Августина», «в святых отец наших Сергия и Германа, валаамских чудотворцев», «в архистратига Михаила»); также могут поминаться флотские чины, адмиралтейство и царствующий дом (в более современных вариантах, наверно, может присутствовать упоминание министерства и правительства, а вот ЦК партии, наркома в частности и ВСНХ в целом — видимо, нет, за такое в своё время и посадить могли, так что советские моряки скорее помянули бы в данном контексте «царствующий дом», а политически грамотными могли включаться «Керзоны разные, да Чемберлены, да синдикаты, да картели, да анархия производства»); широкое использование флотской терминологии (напр. «через забитый гвоздями клюз», «до жвака-галса стравило»), а также любой не собственно флотской, но звучной и знакомой говорящему (гидрид и ангидрид, электроды, «по настильной траектории» и т. д.). Литература сохранила для нас названия «большой петровский загиб» и «малый петровский загиб» (напр., «начал он, как положено, с большого загиба Петра Великого, все боцмана так начинали» — Л. Соболев «Рассказы капитана 2-го ранга В. Л. Кирдяги, слышанные от него во время „Великого сиденья“», рассказ «Индивидуальный подход») и некоторые характерные для цензурной части обороты («через семь гробов в мертвый глаз», «вдоль и поперек с присвистом через тридцать семь гробов в центр мирового равновесия», «под коленку в корень через коромысло», «через семь пар потных портянок оглоблей в дышло», «с перевертом в перехлест из поворота в перекос», «ежом косматым против шерсти волосатым», «лысый череп в могилу под мышку», «тульский самовар в ухо», «в загробные рыданья, всегда животворяще Г-пода», «в сибирскую каторгу, в тридцать три света да в иже херувимы», «зарубка Алексашковой наизнатнейшия мотни», «крещеный/-ая/-ое шматиной лейбгвардейского полка», «плешь архиереевой залупы», «фараонов уд», «вошь Папы Римского»).

Литература[править]

Не все книги, в которых используется нецензурная лексика, допускаются к печати. Конечно, метка 18+ им обеспечена, но перед этим «автор должен доказать, что нецензурная лексика в произведении является неотъемлемой частью художественного смысла» (цитата). Поэтому печатная литература с бесчисленным и ненужным матом сейчас почти не встречается. Видимо, поэтому бумажная литература и уступила место электронной, не заговор же это производителей электронных книг, в конце концов. В сети книги публикуются без многочисленных согласований с издательством, и плашки 18+ хватает.

Что же касается иностранной литературы, то обычаи в каждой стране свои. Например, в Сербии мат не табуирован, можно даже по телевизору и в кино, но в книгах мата на удивление мало. В Старой Европе приличные люди не ругаются, даже если они боцманы из книжек, то есть издательства все-таки передавили писателей для расширения охвата. В Китае ругательства в литературе настоятельно не рекомендуются Партией, поэтому количество не то что мата, а даже и простых ругательств стремится к нулю.

Русскоязычная[править]

  • В. А. Гиляровский, рассказ «Козёл и „чайка“». Пассаж бурлака Петли (видимо, несколько зацензуренный):

«— Ах ты, воротяжка несчастная! Карманная выгрузка… Да я тебя распроперена… — И начал, и начал без перерыва, выделяя только фантастические похабные слова, сыпать как горох <...> …Всё в рифму! А потом опять ему в лицо:
— Да тебя что проучить… надо тебе… всучить… чтобы ты… мог понимать… мать… мать мёрзлую собаку… чтоб она там выла… ныла… таяла… лаяла… скребла… ла… ла… и еще такого сукина сына… как ты…»
Это тот самый монолог, который позже спас жизнь актёрам МХТ (Гиляровский «по знакомству» привёл их на Хитровку знакомиться с настоящей обстановкой «На дне», и дело чуть было не кончилось смертоубийством).

  • М. А. Булгаков, фельетон «Благим матом». Там, правда, «слова без падежей» не пишутся полностью, а ключевой глагол заменён рифмующимся «сгребу!», но догадаться несложно.
    • А в пьесе «Багровый остров» шутки ради — практически натуральный боцманский загиб, притом цензурно, да ещё и в рифму: «Ты, в штанах клёш, ползёшь по трапу как вошь! Кидай тебя лихорадка с кровати на кровать, чтоб ты мог понимать!».
  • Братья Стругацкие, «Пикник на обочине». Чтобы хоть немного разрядиться, Рэдрик громко, старательно произнес: «В душу твою небритую, карга, старая ты лягва, кашлюном вонючим, полудохлым в бога трахнутая, пополам с сопляком слюнявым, шоколадным…»
  • Юз Алешковский.
  • О. Дивов, «Лучший экипаж Солнечной» — эпический монолог начальника космической полиции Роберта Рабиновича на совещании.
    • Там же — съехавшая с катушек Марго Фальцфейн устраивает истерику перед офицерами. А вот реакция высшего руководства на это по-военному лаконична: «Расстрелять на…й».
  • Скандальный политик и бульварный писатель Эдуард Лимонов (настоящее имя и фамилия — Владимир Савенко) в одном своем романе демонстрирует троп. В оригинале ничто не запикано.
    Мне удалось издать книгу, кончающуюся словами: «Я е…л вас всех, е…ные в рот суки! Идите вы все на …!»
    — Эдуард Лимонов, «Великая мать любви»
  • В романе Алексея Иванова «Блуда и МУДО» матомную бомбу взрывает ГГ при встрече с трудными подростками. В оригинале опять же не зацензурено.
    Отъе…сь от меня стое…чим пое…м, злое…чая м…дах..вина, ох…вшая от своей зае…тости!
    — Моржов
  • Евгений Лукин без шутки мимо тропа не прошёл.
    Бьёт меня жизнь, что оглобля,
    Или пластает, что сабля,
    Ежели мне тяжело, бля —
    Я убегаю в леса, бля.
    Не для киношного дубля
    С поезда слез и иду, бля.
    И вместо плача и вопля
    Я говорю: «Ничего, бля».
    — И ещё два куплета в том же духе. «Лирическая пронзительная».
  • «Русский Декамерон» — очень интересная вещь. Сказки, стихи, поэмы с употреблением великого и могучего, а также — если вдуматься — довольно хорошо и с неожиданной стороны описывающие некоторые стороны быта дореволюционной России.
Е**тся все!
Е██тся собаки,

Е██тся коты,
Е██тся макаки,
Е██тся кроты,
Е██тся пингвины,
Е██тся слоны,
Е██тся удавы
Различной длины,
Е██тся деревья,
Е██тся цветы,
Е██тся коряги,
Е██тся кусты,
Е██тся машины,
Е██тся дома,
И мыши е██тся
В пустых закромах,
Е██тся шофёры,
Е██тся ткачи,
Е██тся шахтёры
И злые врачи,
Е██тся эстонцы,
Е██тся испанцы,
И даже е██тся
А-Американцы,
Е██тся детали,
Е██тся запчасти,
Е██тся все органы
Тела и власти,
Е██тся планета
И весь небосвод
А Я НЕ Е██ЛСЯ УЖЕ ЦЕЛЫЙ ГОД!!!

  • Игорь Вишняков — пополам с непристойно — значит, смешно. См. под катом.
  • Приписанный Баркову «Лука Мудищев» же! Взрыв начинается с названия…
    • И другие его стихи и пародии на них.
  • Андрей Белянин, «Багдадский вор»: матомную бомбу взрывает Лев Оболенский после того, как ему пришлось ДОЛГО прятаться от стражников в кувшине с маслом.
  • Макс Фрай, все серии про сэра Макса — когда Макса будят после особо тяжёлого отрезка времени, есть шанс получить именно матомную бомбу.
    • Лонли-Локли, попав под таковую, законспектировал и потом долго доставал Макса требованиями перевести это всё. Задача оказалась не полностью выполнимой.
    • В книге «Мёртвый ноль», серия Сновидения Ехо, в Шиншийском халифате даже существует придворная должность мастера оскорблений (на текущий момент на службе великого халифа состояло аж 38 специалистов крепкого шиншийского слова). Задача мастера оскорблений — бранить всех, кого прикажут, от лица халифа. Шиншийская «принцесса» (там это придворная должность), свалившаяся на голову сэра Макса, также была хорошим знатоком соответствующих выражений. А с подачи профессора математики ещё и стала добавлять к ругательствам математические термины. И, да, Шурф Лонли-Локли скрупулёзно всё конспектировал.
    • Страмослябы же из книги "Гнёзда химер":
      • "После того как я научился отчетливо выговаривать популярные словосочетания вроде «ибьтую мэмэ», «уть влять», «куляй ибуты мэмэ» и совершенно феерическое словцо «пудерас», парень все-таки уяснил, что мне требуется обыкновенная мокрая вода. Оказалось, что на страмослябском языке она называется «мряка», и великолепный Давыд Разъебанович принес мне эту самую «мряку» в большой деревянной фляге."
      • "Воинственный клич капитана: «Нафуздячим пудурасов!» был тут же подхвачен его командой. Ребята творчески переосмыслили призыв своего начальника и ответили ему нестройным «ибьтую мэмэ!», «етидрёный хряп!» и «илдук те у жупень!»"
  • В 60-х своим стихом «Коктебля» прославился Владлен Бахнов. Подробная история написания этого произведения рассказывается в романе Василия Аксёнова «Таинственная страсть». Аксёнов описал случай, когда власти Крыма запретили ношение шорт, на что почти весь союз писателей, мирно расположившийся как раз в Коктебеле, решил нарушить запрет. В итоге всех писателей, во главе с Робертом Рождественским и его женой, арестовали, правда, милиция до самого вечера не могла снять с балкона поэта Бахнова, пока тот декламировал со второго этажа вот что:

Какая чудная земля! Кругом заливы Коктебля, Колхозы, бля, совхозы, бля, природа. Но портят эту красоту Сюда наехавшие ту- неядцы, бля, моральные уроды.

Они не бриты никогда, Не признают они труда И спорта, бля, и спорта, бля, и спорта. Ужасно наглый вид у них, Одна чувиха на троих, И в шортах, бля, и в шортах, бля, и в шортах.

Девчонки вид ужасно гол, Куда смотрели Комсомол И школа, бля, и школа, бля, и школа? Купальник тоненький на ней, А под купальником, ей-ей, Всё голо, бля, всё голо, бля, всё голо!

Сегодня парни водку пьют, А завтра планы продают Родного, бля, советского завода. Сегодня ходят в бороде, А завтра где? В эн-ка-вэ-де! Свобода, бля, свобода, бля, свобода!

Кто говорит, что я свою Для денег написал статью, Не верьте, бля, не верьте, бля, не верьте! Я написал не для рубля, А потому что был я бля,

И есть я бля, и буду бля до смерти!
— Владлен Бахнов. А это ещё и перепев известной блатной песни «На нары, бля, на нары, бля, на нары…».
  • Алек Сэй, «Игра сэра Валентайна» — внезапно матомную бомбу взрывает капудан-паша Мидар тай Зарив, который на фоне матом разговаривающего капитана Усман-рейса всю главу изображался некомпетентным и только мешающим хорошему офицеру командовать болваном. Но когда тот попытался оспорить отданный адмиралом приказ…
Сын собаки! - капудан-паша оторвался от зрительной трубы и, сверкая глазами, уставился на ир-Вади. - Если мне будут нужны твои советы, хвост жабий, я тебя о них попрошу! Ты что, намерен драться с двумя кораблями разом? Изображай из себя полного пентюха, который компас с астролябией только на картинках и видал, а может и на них не видел, и убедительно изображай, якорь тебе в жопу, чтоб этот рыбий корм на галиотах поверил в твою тупость и начал нас охватывать с двух сторон! Весла убрать, команде, кроме вахтенных, отдыхать до утра, но оружие держать под рукой. У кого есть кольчуги - в них и спать. Исполняйте!
— После чего ошалевший капитан захлопнул варежку и кинулся исполнять, что было сказано.

}}

  • Громыко и Уланов в «Плюс на минус». Именно сабж выдает Леночка, объясняя напарнику, как отогнать Коровью Смерть. С прикрученным фитильком — самих ругательств в тексте нет, только характеристика в стиле «Три этажа с чердачком», но Саня (на секунду — ветеран чеченской кампании с махровым ПТСР) от удивления топит ложку, которой он как раз перемешивал содержимое кастрюли на плите. Такого «загиба» от «домашней блондинки и хорошей девочки» он явно не ожидал.

Иноязычная[править]

  • «Pedicabo ego vos et irrumabo…» Катулла (I век до нашей эры) — древнеримские матюги сейчас уже даже невозможно перевести с сохранением смыслов, вложенных в них автором. Но вступительная фраза, в общем, понятна: «Вы…у я вас и в рот и в ср…у!»
  • Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка» — на страницах романа многие загибают, да ещё на нескольких языках (армия же!). В оригинале эти пассажи приводятся как есть, без всякой цензуры. Также автор особо подчёркивает, что большим мастером матомных бомбардировок является трактирщик Паливец. Он ещё и теоретически подкован, поскольку может рассказать об исторических обстоятельствах, связанных с тем или иным выражением.
    • Педаль в мостовую выдал господин Каконь, почтенный мадьярский буржуа, как только понял, что какой-то офицер хочет трахнуть его молодую и красивую жену, пришёл в ярость и начал загибать так, как русские обычно не выражаются даже в состоянии крайнего гнева. В полной мере могут оценить только знатоки венгерского языка, потому что в сноске нет адекватного перевода, вместо него тактичное пояснение: «Венгерская площадная ругань». «Baszom az anyát, baszom az istenet, baszom a Kristus Mariát, baszom az atyádot, baszom a világot!» («…ти твою мать, …ть Господа Бога, …ть Иисуса с Марией, …ть твоего отца, …ть весь мир и всё человечество!»).
  • Олександр «Лесь» Подервянский. И этим всё сказано.
  • «Марсианин» Энди Уира — Узнав, что команде «Арес-3» не сообщили, что он выжил, Марк разражается сабжем сразу в прямом эфире.
  • Роберт Мейсон, «Цыплёнок-ястреб» — книга честно показывает, что на войне матерятся все солдаты. Например, «Гимн Ебаната» — одно название чего стоит!
  • В цикле «Дипломированный чародей» (Лайон Спрэг де Камп и Флетчер Прэтт) с помощью матомного оружия был побеждён необычный монстр Зверь-Крикун. Когда он предложил главному герою и его спутникам выкупить свои жизни за какую-нибудь эпическую поэму, Гарольд Ши не придумал ничего лучше, чем прочесть ему похабную балладу, застрявшую в памяти со студенческих времён. Бедному монстру порвало шаблон настолько, что он напрочь забыл свою кровожадность и надолго впал в депрессию. Судя по тому, что присутствовавшая при сём благовоспитанная девушка «и половины слов не уразумела», баллада состояла из обсценной лексики более чем наполовину.
  • Сага о ведьмаке — Трисс практически буквально взрывается, поняв, что ведьмаки загоняли Цири тренировками во время месячных.

Фанфики[править]

  • Очень часто встречается в произведениях Йуных Аффтарят, когда они пытаются передать всю жизненность написанных ими Великих Романов через потоки грязной сапожницкой брани из уст протагониста, раздающейся по поводу и без. Разумеется, о том, что это выглядит не круто, а, как минимум, нелепо, они и не задумываются.

Театр[править]

  • О «неожиданном новаторском ходе режиссёра спектакля», подчёркивающего силу матомной бомбы, способной при удачном взрыве даже убитьчеловека, рассказал оперный тенор, актёр театра, кино и эстрады Вячеслав Войнаровский:
В одном театре давали оперу «Евгений Онегин». Приближалась сцена дуэли. Помощник режиссёра вдруг обнаружил, что за кулисами нет техника-шумовика, который должен был озвучить бутафорский выстрел дуэльного пистолета. Куда он пропал — неизвестно! То ли покурить вышел, то ли у него живот прихватило… А выстрел-то уже на подходе, звучали последние слова арии! Помреж понял, что бутафоров уже не дозовёшься, и нашёл выход.

У стены стояла какая-то палка, весьма похожая на черенок от лопаты. Помреж схватил её и решил ударить по лакированному столику, стоящему в кулисах. По его прикидкам звук должен был получиться мощным, хлёстким, близко похожим на выстрел. Важно было не прозевать нужный момент — жахнуть одновременно с артистом на сцене. Поэтому всё внимание помрежа было приковано к Онегину. Тот поднял свой старинный пистолет, нажал на курок и помреж со всей дури ударил черенком по ни в чём не повинному столику…

Помреж не заметил одного: рядом со столиком висела штора, а за той шторой стоял и внимал высокому искусству рабочий сцены, который в задумчивости упёрся рукой в тот самый столик… Бутафорский выстрел пришелся точно по ладони простого труженика театра…

А теперь давайте мысленно перенесёмся в зрительный зал. На сцене — дуэль. Из оркестровой ямы звучит печальная и тревожная музыка. Её напряжение всё возрастает! Онегин поднимает руку с пистолетом… и тут вместо выстрела звучит глухой удар, вслед за которым раздаётся семиэтажный мат… Сражённый не пулей, а русским матом, Ленский упал на сцену под звуки очень необычного, ядрёного такого, витиеватого аккомпанемента.

Что самое удивительное в этой истории — публика не возмущалась и даже не обиделась! Она решила, что это такой свежий новаторский режиссёрский ход…

Кино[править]

Отечественные фильмы[править]

  • «Бриллиантовая рука» — брань молодого турецкого контрабандиста. Помимо всякой фигни, употребляет реальные итальянские ругательства «Porca Madonna!» (Богоматерь свинья!) и «Per Bacco!» (Клянусь богом пьянства!).
  • «Кин-дза-дза» — Гедеван Александрович Алексидзе узнаёт, что у него и его старшего товарища только что был шанс телепортироваться на родную планету — и вот этот шанс упущен! С Гедеваном случается истерика, и он сначала разражается отчаянной русской фразой с грузинским матснарядом внутри неё, а потом вполголоса добавляет к этому отменную матомную бомбу на грузинском, где почётное место занимает конструкция კარგის დედა მოვტყან («е*ть твою мать как следует…»).
  • «Любовь» (1991) — хороший мальчик Саша, постепенно наращивая нецензурность, толкает экспрессивную речь в адрес антисемита, названивающего с оскорблениями семье его возлюбленной.
  • «Изображая жертву» (2006) — монолог капитана рекомендуется смотреть только полностью!
  • «Не будите спящую собаку» — финал. «Гриша, где Вы научились такой фене?».
  • Современный «Хоттабыч» 2006 года — после того, как оперативники ФСБ арестовали главного героя, Энни звонит в российское представительство Майкрософт: «Если вы не снимете с него все обвинения, я…», затем идёт ковровая бомбардировка с многократным использованием слова «fuck» в различых комбинациях и перевод окончания фразы «буду жаловаться в центральные органы!». Этакое На тебе! от Дмитрия Пучкова[4] всем «культурным переводчикам».
  • BadComedian сбрасывает на "Мантикору" сразу две такие бомбы. Одна почти полностью запикивается, другая долетает до зрителей:
    Мантикора, вообще-то, это чудовище с телом красного льва, голлвой человека и хвостом скорпиона! А это итог совокупления писеголовца и дизайнера, рисующего с помощью мыши с шариком на вертикальной поверхности, будучи под двумя бокалами вина, смешанными с экстази в разных пропорциях и введёнными через ректальное отвестие с использованием миниатюрного акведука!

Зарубежные фильмы[править]

Легендарное творчество российских переводчиков 1990-х
Самолётом, поездом, автомобилем — и дай мне машину, б…!
Это же лучшая группа в мире Time
  • «Кровь и бетон: история любви» — даже в зацензуренном переводе Гаврилова звучит убийственно, см. видео. Педаль в пол: фильм знают именно за это.
  • «Спящий лагерь» — старшие мальчишки стали обижать Анджелу: закидывать её мокрыми губками. Прибежал её юный родственник и принялся орать на них сплошным матом. В официальном переводе это, конечно, запорото — мальчика заставили вместо подлинного текста кричать «придурки», «недоумки», «клоуны»… А вот неформальный переводчик Визгунов, как мог, постарался соответствовать (но по возможности без «самых матерных слов» — однако всё-таки становится понятным, почему начальник лагеря порицает мальчика за сквернословие).
  • «Самолётом, поездом, автомобилем» 1987 года — не менее эпичный и знаменитый пример. Вроде бы бесконфликтная семейная комедия, однако есть в ней эпизод, в котором главный герой выражает возмущение сотруднице проката автомобилей, используя при этом слово «fuck», на секундочку, 18 раз. Менее чем за минуту. Смотреть строго в переводе Михалёва!
  • «Полицейский из Беверли-Хиллз» — Эдди Мерфи заставляет зрителя пробежать просто-таки матафонскую дистанцию.
  • «Цельнометаллическая оболочка» — виртуозный монолог комендор-сержанта Хартмана, который «знакомится» с новобранцами.
  • «Под прицелом» (1995) — Фрэнк Торренс никак не ждал, что его рейс отменят (это для него может означать и физическую смерть!), поэтому когда сотрудница аэропорта учтиво сообщает ему о накладке в расписании, он в ответ подвергает её матомной бомбардировке. После этого девушка вообще отказалась с ним разговаривать.
  • «Матрица: Перезагрузка». Меровинген сбрасывает матомную бомбу на французском, чтобы показать, какой он утончённый.
  • «Маленькая мисс Счастье»: во-первых, оратория дедушки насчёт курицы; во-вторых, сцена с Дуэйном:
Знаешь что? Хрен с ним, с конкурсом красоты! Сама жизнь — сплошной конкурс, драть его так и растак: школа, колледж, работа… В жопу! И в жопу академию ВВС. Если я хочу летать, я найду способ. Делай то, что тебе нравится. Остальное — нахрен!
— Дуэйн, узнав, что из-за дальтонизма его не возьмут в лётчики
  • «Тормоз» — в этом фильме сыплет матомными бомбами хозяин казино, которого играет Алек Болдуин. Да и не только он… Он просто главный злодей и чаще попадает в кадр.
  • «Девятый район» — в среднем по матснаряду в минуту. Особенно грешит этим протагонист.
  • «Голодные игры: И вспыхнет пламя» — Джоанна Мэйсон на последнем выступлении победителей перед 75-ми Играми не сдержалась… Запикано, чтобы не получить рейтинг R (16+): «Да, я злюсь — представляете! Меня же абсолютно подставили. Уговор был: если я выиграю Голодные Игры, я смогу дальше жить спокойно… А теперь вы опять хотите меня убить? И знаете что?! <вырезано> ВАМ! <вырезано> ИДИТЕ ВСЕ!!! <вырезано> ВСЕ, КТО ПРИДУМАЛ ЭТОТ БРЕД!!!». Между прочим, исполнительница роли, Джена Мэлоун ЛИЧНО наимпровизировала здесь.
  • Rush — менеджер команды «Макларен» настолько расстроен внезапным уходом их ведущего гонщика Эмерсона Фиттипальди аккурат накануне сезона, что употребляет слово «fucking» три раза на протяжении десяти секунд, в том числе посередине фамилии гонщика: «Fitti-fucking-paldi».
  • «Марсианин» — когда Марк Уотни узнаёт, что его экипажу до сих пор не сказали, что он жив, он трижды взрывает матомную бомбу. Сначала — возмущаясь данным фактом словесно (звук при этом заглушен, но фраза What a f**k?! вполне читается по губам), затем — первым запросом на Землю. После того, как его просят не ругаться, поскольку всё, что он пишет, немедленно становится достоянием всей планеты — с Марса приходит такой поток обсценной лексики, что тянет на ковровую матомную бомбардировку. Руководству НАСА приходится объясняться аж с президентом, почему подобное вообще ушло в эфир. Да и потом Марк не стесняется в выражениях, когда с Земли пытаются руководить его рукотворной плантацией.
  • «Кто подставил Кролика Роджера» — когда хорёк-латиноамериканец пытается «обыскать» Джессику, его лапа попадает в капкан, и тогда он выдаёт серию ругательств на испанском. Услышать их, правда, можно лишь если смотреть фильм в оригинале.
  • «Джей и молчаливый Боб наносят ответный удар» — убойный речитатив главгероев в начале фильма, служащий краткой экспозицией их жизни. Начинается с сочетания f*ck и motherf*ck (в переводе — «бл*» и «сукабл*») без цензурных слов вообще.
    • В своем стенд-апе (если можно это так назвать — парочка все время сидит за столом, а Джейсон Мьюз обычно любит показывать пантомимы, иллюстрируя рассказываемое) Джей и Боб придерживаются этого же стиля. Желательно смотреть в оригинале, потому что перевод на русский в силу специфики превращает спорные, но остроумные шутки в плоские матюки.
  • Автобиографический фильм радиоведущего Говарда Стерна «Части тела» («Private parts») — после титров идёт монолог экс-начальника протагониста (по прозвищу Свиная Блевота) о том, что нехороший Говард погубил карьеру эффективного менеджера. Каждый раз, когда менеджер выходит из себя и пытается перейти на мат, где-то рядом начинает работать отбойный молоток, заглушая все негодующие речи.
  • фильм «Каффс», эпизод, когда Тед высказывает Джорджу все, что думает, после того, как последний чуть не въехал в автобус.

Телесериалы[править]

  • «Прокурорская проверка» — перебранка Белоногова со следователем Прохоренко заглушается весёленькой музычкой в духе «Ералаша», но выражение лиц окружающих весьма красноречиво. Стоит отметить, что Прохоренко — типичная Бой-баба, о чём на тот момент уже знают все, кроме Белоногова.
    • Аналогичная ситуация в «Следе». Когда Белозёров звонит бывшему подопечному убитой тренерши и просит охарактеризовать её, то слышит нечто такое, что было заменено тяжёлой музыкой.
  • «Слуга народа» от Квартала 95 — учитель истории Василий Голобородько разразился именно такой тирадой (с центральной мыслью «Из двух зол ни одно выбирать не стоит») в адрес завуча за то, что его класс прямо с урока отправили готовить реквизит для выборов. Примечательно тем, что именно с этой тирады и началась президентская кампания Голобородько. Успешная. Ключевые слова тирады в сериале запиканы, но проморолик, выкладывавшийся на YouTube (как бы тождественный внутримировому ролику), сохранял всё в исходном виде…
  • Двенадцатый Доктор и его оратория перед Мастером и Мисси о жизненных принципах определённо заслуживает упоминания здесь.
  • The IT Crowd — ох, зря японский топ-менеджер случайно наступил на ногу намучившейся с туфлями Джен…

Телевидение[править]

  • Top Gear — во время гонки по Лондону в 5 серии 10 сезона ехавший на велосипеде ведущий Ричард Хаммонд выдал что-то подобное относительно светофоров, перед которыми должен был останавливаться, когда был довольно близко к финишу. В BBC всё запикали, а потому в передаче это звучало как: «Чёртовы светофоры! Ненавижу <заглушено> <заглушено> <заглушено> <заглушено> <заглушено> светофоры! <заглушено>».
  • Hell’s Kitchen — Гордон Рамзи способен весьма экспрессивно объяснить проштрафившемуся повару, что тот был глубоко неправ, загубив неправильным приготовлением хорошие продукты, да и сами повара (естественно, в отсутствие шефа) могут выражать свои эмоции весьма грубо. Запикивают, конечно, но всё равно всё понятно.
    • Отечественный ремейк с Константином Ивлевым не отстаёт ни на шаг.

Мультфильмы[править]

  • Украинские мультфильмы про трёх паньків — соседка обалдуев именно так реагирует на их выходки.

Мультсериалы[править]

Нецензурщина в детских мультфильмах
  • «Губка Боб Квадратные Штаны» — серия «Матросское словцо».
  • Archer — все персонажи в выражениях не стесняются. И не только в оригинале: русская озвучка излишней стыдливостью не страдает.
  • «F is For Family» — на дворе США 1970-е, чудесные времена, когда простому белому семьянину «можно было» прилюдно ругать (вплоть до мата) своих детей (да и не только своих), чем главный герой (да и не только он) пользуется регулярно.
  • «Масяня» — эпизод 111, «Троллейбус». Хрюндель попытался устроиться работать платным сетевым (читай «ольгинским») троллем в организацию «Школа Информационной Тактики», но разочаровался, поглядев на форму и содержание этой профессии, и с расстройства купил себе маску в виде головы лошади. Если все примеры тролльской рутины специально показываются окарикатуренноТы сам плохой! У тебя попа грязная!»), то гнев Масяни на то, что Хрюндель тратит вместо того, чтобы зарабатывать, озвучен серией длинных «пиииииииии!». Дослушав, Хрюндель с восторгом заметил: «Масянь, да ты в этом ШИТе мегакарьеру сделаешь! Давай лучше я буду с ребёнком сидеть?».
    • Педаль в пол давит серия «Дерьмуз», выпущеная Олегом Куваевым после того, как телеканал Муз-тв украл его персонажа и создал телепередачу «В гостях у Масяни», где главная героиня устраивала интервью с различными поп-исполнителями и обсуждала их клипы, хотя оригинальная Масяня всегда относилась к поп музыке мягко говоря негативно. И если в оригинальной Масяне мат мелькал ну очень редко, то в этой серии он звучит буквально через каждое слово.
  • «Гетто» (The Boondocks) — очнувшийся после 32-летней комы Мартин Лютер Кинг-мл. на своем первом выступлении выдаёт в адрес современных афроамериканцев: «Что вы сделали с моей мечтой, грёбаные вы ниггеры?» Он считает, что они опустились ещё ниже, чем были когда-то.

Аниме, манга, ранобэ[править]

FMP пародирует FMJ
  • «Стальная тревога» взрывает матомную бомбу в 7-м эпизоде 2-го сезона, когда сержант Сагара Сосукэ вызывается тренировать школьную команду регби.
    • Многим интересно, что такого говорит Сагара в оригинале и как вообще матерятся японцы. Даём справку: в японском языке нет обсценной лексики от слова «совсем» и от любых других слов и словообразовательных корней тоже. Тем не менее перевод вполне адекватен: Сагара настолько груб со своими подопечными, что для адекватного выражения этой экспрессии использованы правильные английские слова. В частности, Сагара обращается к ним «тэмэра» и «кисамара». И «тэмэ», и «кисама» означают попросту «ты» — но это настолько грубое «ты», что адекватным переводом будет «ты, б…!». «Ра» здесь — признак множественного числа, т. е. «кисамара» ~ «ВЫ ВСЕ ГОВНО!!».
    • Какие же слова забибикивают в оригинальной версии? Ну, то, что у японцев нет мата, не значит, что у них нет цензуры. Такие выражения, как «пердеть», «яйца», «жопа» на японском телевидении неприемлемы — вот они и забибиканы. Самое смешное в этом то, что Сагара в жизни вообще не матерится, а всю богатую лексику почерпнул из учебного пособия своей коллеги, сержанта Мао.
  • Carole & Tuesday — в 9 серии группа Mermaid Sisters поёт очень трогательную песню (примерно на отметке 9:40), которая называется Galactic mermaid. Какие там слова? Лучше услышать это самим.
  • Основатель Тёмного пути — А-Цин перед смертью обрушивает на Сюэ Яна целый поток ругательств, благо, будучи бродяжкой, она понахваталась крепких словечек от души.
  • Death Note — пополам с Красавица Икуку. Опенинг 2 сезона «What’s up people». В самой песне используется слова sucker и fucker, однако зритель может услышать и ещё больше плохих словечек. Например, английское Nigga. В сочетании с видеорядом данная песня стала мемной.
  • Ixion Saga DTв более мягком варианте главгерой уложил финального босса на лопатки именно таким способом.

Видеоигры[править]

  • Любая командная онлайн-игра, где есть возможность голосового чата, начиная с Dota 2 и заканчивая Counter Strike — затупка тиммейтов, плохой пинг, постоянные проигрыши и многое другое способны вызвать целую бомбардировку из уст игроков направленную в сторону своих же напарников.
  • Bloodrayne — Рейн периодически вворачивает острое словцо в адрес своих противников, да так, что озвучивавшая её актриса потом сознавалась, что ей было очень стыдно такое зачитывать.
  • Bulletstorm — педаль в пол. По речи генерала Саррано можно натурально изучать англоязычные ругательства, да и остальные персонажи слов не выбирают.
  • Caesar III — когда игрок проигрывает, в некоторых переводах огорченный Цезарь ему отправляет сообщение (особо впечатлительным не читать):
    • Несмотря на вклады в ваш город, вы промотали все средства. Более плохого правителя я не мог найти даже на помойке. Вы [загадили] мое хорошее к вам отношение. Я вынужден так же [нагадить] на ваше будущее и посоветовать вам найти для себя более достойное занятие, как например, поедание дохлых мух в моей уборной. Римской империи ненавистны подобные жалкие *********. Я приговариваю вас к пожизненному заключению на галеры, попробуйте там свои силы, бычий [половой орган]!
  • Clive Barker's Jericho. Много сочного мата, снова вырезанного добросердечными отечественными лоКАЛизаторами. Персонажи часто отпускают по поводу друг друга пошлые шутки. Противники тоже не дураки. В локации «Древний Рим» матерятся на латинском. Немцы из Второй мировой ругаются характерным немецким матом с дерьмом и задним проходом. Чего там говорят выходцы из Древнего Шумера, непонятно, но тоже вряд ли что-то пристойное. Например про Блэк, одержимой бесплотным Россом:
Дельгадо: Поздравляю, Эбби. Теперь ты знаешь, каково это - чувствовать внутри себя мужчину.
Блек: Пошёл нах*й!
  • Cold Fear — игра удивляла тем, что там немцы говорили на немецком, а русские на русском, а не все подряд на английском. Но каковы же были удивление и ужас пополам со смехом у русских игроков, когда в темной комнате на героя выпрыгивал матрос с тесаком, выкрикивая «Сдохни ж ты нах*й, м*добл*дская пи*допрое*ина!»
  • Dragon Age: Inquisition — Сэра, если она присутствует при путешествии Инквизитора и Ко в Тень. Поскольку она до смерти боится магии, Тени и всего, с этим связанного, реакция понятна: «Дерьмо, бл…ь, п…ц, вот хрень! Тень-херотень, вот жопа, демоны, п…ц какой-то!»
  • GTA San Andreas — матерятся многие, но на общем фоне междусловных «fuck» и «shit» выделяется гневная фраза Тенпенни, которого Карл поймал на древний трюк «Что у тебя за спиной?»: «Carl, you’re motherfucking piece of shit gang-banging cocksucker!!». И кстати, за ней следует взрыв.
  • Lollipop Chainsaw — тоже встречается. Игрушка сама по себе очень даже, так что это только добавляет огоньку.
  • Mass Effect 2 — с прикрученным фитильком: напуганный до полусмерти, совершенно безоружный и хромой пилот Джокер в одиночку ползёт по захваченному Коллекционерами кораблю к ядру ИИ, чтобы дать СУЗИ полный доступ ко всем системам. На всём протяжении пути только и слышно: «Shit! Shitshitshitshitshit! What the shit!»
  • Mass Effect 3, DLC «Цитадель» — Заид в сражении с игровым автоматом. Он и так-то не отличается сдержанностью выражений, но тут вообще: «Я найду м*доголового изобретателя этой сраной игры и запихну изобретение ему в жопу! Наверняка какой-нибудь хитрожопый саларианский ублюдок». В основной игре, встреча с Джек, которая во второй части не могла двух слов связать без ругани. В этой части же, она старается при детях не материться. Однако когда Джокер её провоцирует, она говорит детям закрыть руками уши, делает глубокий вздох и… кадр заканчивается.
  • Mass Effect: Andromeda — здесь персонажи более свободно используют мат. Особенно Райдер: «I’d just f#ck. your. shit. up.»
  • Внезапно, Might and Magic VI — Лоретта Флис. Так-то она человек нормальный, пусть и слегка эксцентричный, но если прийти к ней с несданным заданием — фраза «Почему меня окружают П@#$РЫ?! Почему ни одна @#$% не хочет ни @#$ делать?!» не заставит себя ждать. В оригинале она ругалась ещё похлеще.
    • В оригинале как раз аверсия — фраза была короче: «Why do I surround myself with MORONS?!»
  • Nier — Кайне.
  • Planescape: Torment — конечно, королева упырей! «Акассста дассст тебе зззвездюлей…». Да и те же Анна и Фарод вполне могут сказать что-нибудь малоцензурное… И Мортэ. И много кто ещё в Хайве (Улье).
  • Saints Row — матерятся вообще часто, но в третьей части Босса просто пробивает, после «тренировки храбрости» (поездка по городу в машине, с тигром на соседнем сидении), устроенной Анхелем — «Е**ный тигр! Е**ный тигр!!! Да что б**дь с тобой не так!!!»
  • Splatterhouse на PS3. Матерятся почти все, кто умеют разговаривать.
  • World of Warcraft — в оплоте воинов Король Имирон, если постоянно на него тыкать, выдаст фразу «Чтоб тебя флюгегехаймен раз***** в качель, и твою маму тоже! Я ж тебя, вы******, так от****, что сам Один не признает! М**ак гр***ный!»
  • Cyberpunk 2077 — да практически все персонажи здесь много, с удовольствием и с размахом матерятся. Потому что это, б…дь, киберпанк! Русская локализация давит педаль в асфальт, так как в ней концентрация непечатных выражений на единицу времени еще выше, чем в остальных версиях.
  • Escape from Tarkov — ЧВК не брезгуют матерком, а возможность послать куда подальше противника или прокомментировать ситуацию выведена на отдельную кнопку. При этом бойцы Bear матерятся на русском, а USEC — на английском. Дикие же вовсе выдавливают педаль в Австралию, матерясь по поводу и без и выдавая такие перлы, — зачастую полные отсылок к массовой культуре — что за ними можно записывать. Автор статьи предполагает, что игра существенно обогатила знания иностранцев в области российской обсценной лексики.
  • Katana ZERO - Ви говорит матом постоянно, начиная с первого появления, заканчивая своей смертью.

Музыка[править]

Alestorm. Смачненько и со вкусом
  • Группа «Ленинград».
  • Творчество группы «Сектор газа» имеет такую репутацию, но вообще-то Клинских предпочитал в песнях матюкнуться редко, да метко. Но вот лирический герой Иван из панк-оперы про Царевну-Лягушку матом прямо-таки разговаривает. Песня «Чёрная магия» таки содержит мультимегатонную матомную бомбу.
  • «Красная плесень».
  • Группа «Ебанько», перепевающая на неприличный лад всякую попсу. Одна песня «Любитель собак», про парня, который «всегда готов сразу трахнуть несколько котов» чего стоит.
  • «Гражданская оборона». Есть по меньшей мере пять песен с матерным названием и таким же припевом.
  • Янка Дягилева — «Печаль моя светла».
    • Уникальный случай реально печальной матомной бомбы.
    • И ответ на эту песню от Александра Лаэртского тоже печален.
  • Сам Лаэртский тоже не отстаёт.
  • «Ногу свело!» тоже отличились с «Матной песней», в которой сакраментальное слово из трёх букв прозвучало целых 51 раз.
  • «Король и Шут» — «Разговор с гоблином». ГГ устраивает ковровую бомбардировку после слов разбойников о том, что они с ним сделают. Однако из-за того, что его тонкий голосок заглушается дружным разбойничьим хором, отчетливо разобрать удается только «Пидорасы!».
  • «Alestorm» отличились много раз, но самой эпичной, наверно, является «Fucked With An Anchor». Буквально «Я-я-якорь вам всем в жопу!..» в стиле боцмана из эпиграфа.
  • Limp Bizkit — по сравнению с другими образчиками такой музыки они еще интеллигенты, но шутка про «сраную таблетку» далеко не безосновательна.
  • «Pantera» очень уважали это дело. Даже если сам текст песни был вполне культурный, Фил Ансельмо крыл при выступлениях.
  • Британский дуэт Amateur Transplants («Трансплантологи-любители») тоже не брезговал этим — см., например, песенку про лондонское метро («The London Underground song»).
  • BigRussianBoss — «Кошмар», известная также как «Отпусти меня, спайс».
  • Филк на песню You’re in the army now под названием… см. видео.
    Теперь ты в армии нах.
  • Песня барда и журналиста Евгения Титова «Пошёл нах*й, пидорас!». За счёт текста и экспрессии исполнителя стала известной в рунете.
  • Оргия Праведников — из калугинского — «Селёдка», вышеупомянутая «Теперь ты в армии, нах». Из чужого — стихотворения «Ёптыть» и «Хуяк».
  • Плохо замаскированный под песню сабж под названием 《Коронавирус, от***сь!》
  • Многие рэперы, но особенно Моргенштерн, которому абсолютно заслуженно посвятили статью на сайте, который нельзя называть.
  • Гражданин Топинамбур Грубый «Пи*деть и пи*дить» (sic!) — о реалиях реальной политики и отношению к ним электората.
  • И филк на «Арабскую ночь» от Александра Пушного.
    О дивный фильмец...
  • Куплетцы Виктора Темнова из ансам, бля, Берёзка" (опять-таки перепев вышеупомянутой блатной песни про нары).

Тот много в жизни потерял, Кто в Иордане не бывал,
В Аммане, бля, в Аммане, бля, в Аммане.
Работать там совсем невмочь, Жарища там и день, и ночь,
Как в бане, бля, как в бане, бля, как в бане.

Воды в отеле — никакой, Течёт советский пот рекой
По ляжкам, бля, по жопам, бля, по рожам.
Все наши мысли — о воде, Не можем мы помыть муде,
Ни пи́сать, бля, ни какать, бля, не можем.

Кувейт с Ираком, пир горой, Нас кормят стадом на убой,
И стоит, бля, две трети, бля, питанье.
За жопу, пузо, вес большой, За голый чемодан пустой
Родные, бля, устроят обрезанье!

И если б так хотя бы год, Нас ожидал бы всех исход
Печальный, бля, фатальный, бля, летальный.
Восток тот Ближний не для нас, И мне дороже в тыщу раз
Наш Дальний, бля, наш Дальний, бля, наш Дальний!

Закончили тянуть вола; Прощай, арабские дела,
Ливаны, бля, Кувейты, бля, Ираки!
Вернусь я к сыну и жене, И уж тогда арабы мне

До сраки, бля, до сраки, бля, до сраки!

Публицистика[править]

Прочее[править]

Гитлер и Скайп
  • Однажды Папа Бенедикт XVI попросил общественность со снисхождением отнестись к пастору, пойманному на нездоровой любви к мальчикам. Британский стенд-ап комик Тим Минчен, пожалуй, наиболее доходчиво объяснил, что он думает на эту тему.

But if you build your church on claims of fucking moral authority
And with threats of hell impose it on others in society
Then you, you motherfucker, can expect some fucking wrath

When it turns out you've been fucking us in our motherfucking asses
— The pope song
  • The Dota 2 Reporter — после того, как команда Радиант была заганкана из-за того, что Пудж не вовремя предупредил, что герой на средней линии пропал, то Энигма, после воскрешения, сразу стелепортировался к нему, чтобы сбросить на него матомную бомбу.
    • А в конце второго сезона, когда Пудж зацепил Энигму крюком от фонтана, тот сбросил на него ещё одну.
    • За «Дотой» вообще закрепилась дурная слава игры, в которую играют сплошь одни сквернословы.
  • Пародийный If the Emperor had a Text-to-Speech Device по мотивам Warhammer 40000. Мат — один из его основ, притом педаль давит сам Император (в его-то состоянии неудивительно — сердце хотя бы тешит этим). Например, первое, что он говорит после установки преобразователя речи — «About f#cking time!» — и за последующие три минуты успевает покрыть матом Ультрамаринов, Серых Рыцарей, примархов и присутствующего кустодианца, а потом следующие серии покрывает матом Инквизицию, Экклезиархию, псайкеров, религию и весь остальный Империум, чем не на шутку рвёт шаблон упомянутому кустодианцу. А потом перед ним предстали остальные кустодианцы.
    • Педаль продавил сквозь космос прямо в варп в конце второй серии If the Emperor had a Podcast, когда в ярости выматерил столько, что сломал цензурную аппаратуру церкви.
  • Множество переделок известной сцены с Гитлером из Downfall. Гуглить «Мнение Гитлера о(б) X» или «Гитлер и X». Особенно — «Гитлер и Skype». Или «Гитлер про torrents.ru» на русско-немецком мате
  • «Благодарственная» речь Голлума на церемонии награждения MTV Movie Awards 2003, с которой он внезапно выступил лично, прервав при этом речь игравшего его в фильме Энди Серкиса. В ней он обматерил Добби, стоящего рядом Серкиса, MTV, работников студии, режиссёра Питера Джексона, фильм, саму награду и вообще всех.
  • Михаил Жванецкий, «Рассказ подрывника». То же, что с Черномырдиным — «дети могут не выходить» и ни одного матерного слова не звучит, но… «Идёт баржА. Длинная, как… Белая, как…». Кто слышал — вспомнит, кто не слышал — рекомендую.
    • Примерно из той же серии миниатюра Винокура о бригаде сантехников, где были введены штрафы за нецензурную лексику.
  • Есть один блогер, специализирующийся на довольно узкой теме клавиатур — Томас «Chyrosran22». Пришлите ему на обзор невероятную дичь — и можно здорово подтянуть свои знания в нецензурном английском. Нет, там не будет слова на букву f каждые 5 секунд, там именно будут многоэтажные проклятья в стиле «это ж надо было додуматься».
  • Смешной перевод Sonic Adventure 2 от команды Snapcube. То, как Альфред озвучил Эггмана во время его трансляции по всем каналам на Земле, надо просто видеть:
  • Мнение родителей о дистанционном обучении из снятого с эфира выпуска «Бесогона», начиная с 43:53 (см. эпиграф).
  • Монти Пайтон на похоронах Грэма Чепмена: «Он первым сказал с экрана слово shit. Он бы обиделся, если бы его похороны не стали первыми, где было сказано fuck». И это было только начало!

Реальная жизнь[править]

  • Старорусская берестяная грамота номер 35 — древнейшая матомная бомба на русском (вернее, древнерусском) языке. Кому интересно, текст есть в сети.
  • У некоторых племён существуют обряды, во время которых многократно и обильно производят сабж: тогда злые духи примут членов племени за своих и не станут пакостить. Встречается и обратный пример: некоторых злобных духов можно изгнать, как следует отматерив.
    • Не исключается так же староевропейский фольклор применительно к фейри.
    • Если заблудился в лесу, следует выматериться позабористей. Леший, не выносящий мата, выведет на ближайшую тропинку, дабы ты лес не паскудил. Озвучено у Марии Семёновой в «Поединке со Змеем».
  • Письмо запорожцев турецкому султану.
    • Существует мнение, что не так всё было, и сабж является современной переделкой… Но учитывая, кто, когда и по какому поводу это написал, в достоверность матомной бомбардировки поверить нетрудно.
    • Есть еще аналог — письмо пинских партизан Гитлеру. Тоже забористая вещь.
  • Большой и Малый Петровские загибы — известны очень давно (хотя реальных доказательств принадлежности сего сомнительного творчества устам Петра I нет) и в нескольких вариантов каждый. Самый длинный насчитывает около трехсот слов, из которых цензурные — только предлоги (но это не точно). Вот уж бомбануло так бомбануло!
  • Глава Республики Алтай тоже знает в этом толк: [1].
  • Брюс Дикинсон, вокалист группы Iron Maiden, регулярно кроет со сцены в много этажей. Хотя по сравнению с иными альтернативщиками он, пожалуй, абсолютно литературен.
  • Андрей Геннадьевич «Просрали все полимеры!» Барабанцев, начальник цеха «Северстали».
  • Современники дружно свидетельствуют: киноартист Георгий Францевич Милляр (1903—1993) был мастером сабжа.
    • Обыграно в одном из выпусков «Фитиля» с его участием. Милляр там играет вымышленного персонажа — намекается, что обладателя такой же привычки.
  • Арам Ашотович Гарбелянов. Аудиозапись, на которой он распекает сотрудников «Life News», мгновенно стала хитом. Журналистам понравилась особенно (ничто так не сплачивает журналистскую братию, как справедливое наказание за чужую безграмотность). Ходила даже версия, что редактор сам выложил в интернет запись, понимая, что ничего, кроме популярности, она не принесёт.
  • Каперанг подлодки Щурий, чей экипаж не поздравили с днём ВМФ, начал своё полное гнева и обиды послание к начальству с фразы «НУ ЧТО ЭТО ЗА БЛЯДСТВО?» и продолжил в том же духе. Видео про то, как моряки отстояли раком за честь флота, есть на Ютубе.
  • Рунет вообще обожает видео, в которых кто-то со смаком сбрасывает матомные бомбы! Множество «героев» вирусных видео, такие как Опасный поцык (На пенёк сел, должен был косарь отдать), Влад Борщ, Обращение к лохам, Тамбовский «дед футбольный мячик», Абдуль (использующий словосочетание сykа blyat вместо запятых)… Список можно продолжать и продолжать.
    • Буйный «Кто буйный?! Ты буйный, ёп ту бл$@ь!» Славик не то что сбрасывает матомную бомбу — осуществляет ковровую бомбардировку.
    • Другой Славик, любитель прыгнуть с высотки (со страховкой) и просто космический летун, во время прыжка не скрывает переполняющих его чувств.
    • Баба Настя из города Иркутска. Старушка страдала копролалией (синдромом Жиля-Турретта) и орала просто в пространство, воображаемому врагу:
Пошел на [фиг]! Ты тройной [гомосексуал]. Тройнооой! Пошел на [фиг], [гомосексуал]! Когда ты сдооохнешь? Поокооойник. Да ты только [педик]. Тьфу! [Гомосексуал]! [Остолоп], [блин]! [Гомосексуалы]! [Bitches]! Вы все покоойники! [Голубые]! Вы все сдооохнете! В крещеньи [т.е. будучи христианами] престааавились [т.е. умерли][5]! Вы все покойники. [Любители орального секса в пассивной роли]! [Гомосексуалисты]! [Мастер орального секса в пассивной роли]! [Гей]! Покойник, разбойник, козёл ты! Покойник!
— Censored
    • Грешно смеяться над старыми больными людьми, но… вот ещё одна меметичная речь (видео легко гуглится по фразе «Иди вы…йся в свой двор!», если без запикивания).
Старушка (подходя к молодому человеку и его девушке, которые тайком снимают её на замаскированную камеру): Что? Будем по-[пакостному], по-[злокозненному] улыбаться?! [Убирайтесь] отсюдова. Не понимаете по-русски? [Убирайтесь. Убирайтесь!] (Пауза.) Что сидишь, [ядрёна вошь]? Спрятала свою… морду! Чё ты её прячешь? Чё, думаешь, я её первый раз тут вижу? [Так] вашу мать, сволочи поганые! Уходите! Уходите, сказано вам! Уходите! Уходите, сказано! А ты, [женственная роза] ехидная, не улыбайся! [Чёрт возьми], щас как поддам под [женственную розу] вот… Вот тогда будешь по-другому улыбаться! Каждое [дерьмо], каждая [женственная мразь] будет тут ходить ещё и издеваться! Щас пойду 02 вызову, [на кой] вы сдались, [дерьмо]!.. [Шалупонь], каждый день сюда идут!.. Не́видали! [«Невидаль» во множественном числе.] Идите отсюдова. (Из окна доносится вопрос: «Бабушка, на кого вы там ругаетесь?». Бабка в ответ указывает на юную парочку.) Вот эту [шалупонь] надо выгнать! Озлобе́ли совсем, обнаглели… Каждая [гулящая девка] тут, каждый день вот тут усядется — и [ведёт себя безобразно]! Сволочи поганые! (Саркастически.) Эк, как хорошо ехидно улыбаться! Эк, какой хороший! И она, [гулящая девка], хороша: спряталась [т. е. спрятала лицо в ладони], [женственную розу] свою выставила сюда! Я щас тебе как под эту [женственную розу] поддам — так ты вот туда перевернёшься! (Показывает рукой, как и куда именно упадёт девушка.) Вот и будешь… Смешно будет?.. Кому «смешно» будет — а кому будет хорошо! (Поправляет на себе платок.) [Так] вашу мать, сволочи поганые, [тварь], уходи отсюда! (Начинает драться, что вызывает протест молодого человека: «Эй! Бабка, ты [обалдела] что ли?!») Уходи! Иди [выделывайся] в свой двор!
— Censored
    • А в относительно недавнем вирусном видео пьяный гражданин лезет в клетку к медведице, его собутыльники снимают процесс на видео и активно отговаривают друга от необдуманных действий, используя самые убедительные слова. Но настоящая матомная бомбардировка начинается, когда медведица хватает наглеца и начинает его драть.
    • И в целом образцы подобного художества, как и реакция жертв пранка. Ведь пранкерам как раз интересны такие жертвы, которые заводятся с пол оборота, выдают набор необычных художественных ругательств и не прекращают отвечать на звонки. Фразы типа «я твой жизненный путь [совершал с ним половой акт в активной роли]» так тупы и омерзительны, что настолько же и гениальны.
    • Хозяин казино в очень экспрессивной форме отчитывает работников этого самого казино в том, что карты в колоде расположены в другом порядке. Из этого же видео пошла фраза «Ты чё, дурак, бл*?»
      • В том, что это именно хозяин казино, есть сомнения. Другая версия – это проигравшийся вип-клиент.
    • Примеры: Давыдова Зинаида Николаевна «Спидовая бабка» и многие, многие другие.
  • Как можно было забыть эпическую речь парапланериста («Жив! Цел! Орёл!»), пострадавшего от орла!
  • Аналог для испаноязычных: Reacciones de un hombre pacífico: El Tano Pasman («Реакция спокойного человека: Пасман по прозвищу „Итальянец“»). Пожилой аргентинский болельщик смотрел, как его любимая команда вылетает из высшего дивизиона. Не владеющие испанским языком также могут насладиться — помимо нагромождения отборнейшей ругани, герой ролика отличился также потрясающей экспрессией.
  • Знаменитое видео интервью с Superjoint Ritual, где Фил Ансельмо красочно расписывает свои «три руки» и то, что бы он сделал с Металликой вообще и с каждым музыкантом в частности. Оно же — Непристойно — значит, смешно.
  • В автогонках после очередного отказа техники некоторые пилоты взрывают матомную бомбу в радиопереговорах. И бывают случам (как с Максом Ферстаппеном в Венгрии-2018), когда это не только понятно, но и единственно честно по отношению к производителю этой самой техники.
    • В сезоне 2021 года соответствующую репутацию быстро приобрёл Юки Цунода, не стесняющийся в выражениях в адрес всего подряд — барахлящей машины, тормознувшего перед носом соперника, собственного попадания в гравий…
  • Пит Таушенд, братья Галлахеры и в интервью, и на сцене не стесняются применять ковровые бомбомАтания и скорострельные высокоточные маторудия. В английском бомонде вообще существует своеобразная любовь «рвать шаблон»: «Вы считаете, что англичане манерные? На тебе!». Но эти ребята особенно отличаются.
  • «Наша Маша и волшебный орех» — метапример. Сценарий мультфильма неоднократно приходилось переделывать, получая всё менее похожие на оригинал результаты. В итоге сценарист в ответ на очередной запрос о переделке «ответное письмо переписывал троекратно, пока не привел тон к нормам делового этикета, а весь мат вычистил до единого слова. Получилось в итоге что-то красивое. Про архитектуру. Про то, что представляется довольно пожалуй что технически слегка затруднительным выстроить 100-этажный небоскреб на готовом фундаменте, если тот был спроектирован когда-то под здание детского сада…» Первый же вариант письма был именно сабжем.
Но мы двигаемся дальше — в семейную аудиторию на 25 лет! [Кошмар]. Но [кошмар] — даже он еще не полный [кошмар]! Наши менеджеры, сроду не открывавшие сценария, давно изнасиловали Паверпоинт, нарисовали разноцветных полу[кружий], распечатали, сброшюровали и рассовали всем инвесторам [на рассмотрение]! Мы же олимпийцы, бубки с шестом, нам надо самую верхнюю планку и еще [немного] выше! Чтобы раздался вожделенный перезвон и игральный автомат высыпал в лоток самый [невероятный] в истории кино золотой Джекпот! Что еще дальше?! Повторите! [Стукните] меня чем-нибудь по голове и снова повторите! Я хочу убедиться, что не сошел с ума, что вы реально это произнесли: тридцать пять лет целевая аудитория! Какие в [женский половой орган] ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ лет?! Какой в [ягодицы] любовный треугольник?! Да у вас, [падшая женщина], глаза вообще имеются в комплектации на лицевом щитке верхнего позвонка? В складке между щеками и бровями? Вы название [самка собаки] читали? Читали, что это [падшая женщина] экранизация сказки «Щелкунчик» херра Эрнеста [непереводимая игра слов общей длиной в десять очень плохих слов] Гофмана? Так [падшая женщина] откройте ж этого [три непереводимых эпитета] Гофмана, [глупцы], пробегите ж разок глазами эти три странички холерного средневекового унылого сопливого пунктуального умильного колыбельного германского [литературного произведения]!
— Вольное изложение

Примечания[править]

  1. Видимо, имеется в виду "В пещере горного короля" Э. Грига
  2. Что характерно, по состоянию на март 2021 года YouTube считает слово на букву C значительно более нецензурным: слово на букву F можно употребить в одном видео до трёх раз без опасности демонетизации, за одно слово на букву C, даже если его употребил персонаж игры, по которой сделан ролик, демонетизация следует немедленно. А вот за употреблённую в рамках разумного божбу пока, вроде, никого не карают.
  3. совсем не русское, а калька с английского "holy shit", привнесённая в русский язык переводчиками фильмов в 90-е.
  4. Именно он «переводил» в этом фильме все разговоры на иностранном языке, а также речь птиц, животных и насекомых.
  5. На самом деле она произносит именно это. Не обращайте внимания на многочисленные ослышки, растиражированные в Сети, наподобие «Священник п…датый!» или «В мешке с мертвецааами!».
Язык
ЯзыкиBahasa IngrrisВсеобщий языкВысокое наречие (Canis LatinicusВысокое и низкое письмоВысокопарный латинский девизВэньяньЕнохианский язык) • ИероглифыИскусственный алфавитНеобычный языкПравельный олбанскейПотерянный языкРуныСлишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный языкЧёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристикиЯзык жестов (на пальцах) • Язык хмыканийСтарославянский языкЯпонский язык
Стили речиАффтар жжотБереставляет пуквыБокуккоБотать по фенеВерблюды идут на северГоворить байкамиГоворить высоким штилемГоворить загадкамиГоворить лозунгамиГоворить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафорыПридержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкойГоворить стихамиГоворить цитатамиДас ист раздолбайство!Жуткая монотонностьЗззззмеиная речьИзъясняться песнямиИЯДУП/Ради красного словцаКанцеляритКомическая псевдоучёностьЛюбитель каламбуровЛюбит секретыМакаку чешетМатом разговариваетМодаз дёрепанНевыносимо загадочное многоточиеНемой (Говорить надписямиГоворить телепатиейДобровольно немойМолчаливый БобОчаровательная немаяРазговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языкеНовоязО себе во множественном числеО себе в третьем лице/О тебе в третьем лицеПутает словаСмищной аксэнтСочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает языкСтранный грамматикаТаки да!Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (ОккультрёпТехнотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудростиФефекты фикцииЭзопов языкЭкзотический лексиконЯзык диссертацииЯзык ДроздоваЯзык мудрецаЯзык пиратовЯзык ПрутковаЯзык РжевскогоЯзык роботовЯзык ЧерномырдинаЯзык чудакаЯзык Эллочки-людоедки • … Персонаж-переводчик
ЯвленияRussian ReversalАнаграммаБежевая проза vs Пурпурная прозаБилингвальный бонусБотинки — полуботинкиБуквально понятые словаВнутриязыковой барьерВуглускрДжедайская правдаИгра словИсландская правдивостьКёка о чашке чаяКрасавица ИкукуКосноязычный лидерЛжерусскиеНазвать полным именемНародная лингвистикаНе твоё дело, кого я джавахарлал!Ну ты как ляпнешь!ОксюморонОговорка по ФрейдуОшибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибкамиПоддразнивать из-за языкового барьераПолиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликацияРеникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетыеСловоерсСмена обращения — это серьёзноСмесь французского с нижегородскимСпрятаться за языковым барьеромСтремительный домкратТавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливаетсяТуча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читатьУмеет читать, не умея писатьЧитает с трудом) • ШибболетЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИКЭффект голубого щенкаЭффект ТелепорноЯ пишусь через «Э»Языки изменяются со временемЯзыковой барьер тебя не спасёт • …

Аббревиатуры: Бафосная аббревиатураМногозначная аббревиатураСложено из имёнСовпадающая неверная аббревиатураЦифры и аббревиатуры в стихах

Круто и непонятно: Абсурдный рефренЗаумьИмитация языкаКонлангМанускрипт ВойничаСломанный языкТарабарский языкТехнотрёп

Перевод: Диссидент Of TranslationЙопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчикаЛожный друг переводчикаНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра словПереводческая условностьПереводчик против фанатовТактичный переводТранскрипция vs транслитерацияУстоявшийся неточный переводЧеловек или пароход?

Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русскиПохожие языкиПростое обучение языкуРыбка-переводчикЧудесное обучение языку
ФразыБезумная мантраВдохновенная речьЗнаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фразаЗнаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тикЗастряло на языкеКарфаген должен быть разрушенЭто должен был сказать я!) • Крутая похвальбаКрутое кредоМантра выживанияПалиндромПостоянная шуткаРастаскано на цитатыСловесная провокацияЦитата-бастардШантаж — гадкое слово (Десять лет без права перепискиО смерти вслух не говорят)

Да. Нет! Что?: Большое ДА!Большое НЕТ!Большое «ЧТО?!»Просто «да»Просто «нет»Простое «Что»

Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответВстречая пули грудьюЗаткни ганнибалоЗАТКНИСЬ!Злодейское глумлениеЛектор ГаннибалМордобойная фразаОднострочник БондаПочему ты отстойУбойная фразаНИКОГДА!
Голос и тембрГромогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голосЗло меняет голосКрутая хрипотцаКрутое контральтоКрутой баритонЗагробный голосМеталлический голосНеожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голосПсевдоженский мужской голосУтробный голосФальцетХриплый женский голосШёпот, в который вслушиваютсяЮный тенор Смех: Безумный смехЗлобный смехФирменный смех
Имена и прозвищаАйрис и БобАллитеративное имяАдаптированное имяБафосное имяБезымянный геройБонд. Джеймс Бонд.Ваше страхолюдиеВьетнамец — человек, вьетнамка — тапочекГромогласный псевдонимДать герою своё имяДворянские именаДиссонирующее имяДлинное имяЗловещее тёмное имяЗловещему месту — зловещее имяИзвестный иностранный иностранецИмя наоборотИстинное имяКола ПепсевичКошка по имени НэкоКрутое имечкоМагия имени (Говорящее имяСменить имяТот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имяМного имён • Назван в честь (близкогоедыживотногознаменитостицветка) • Назвать полным именемНазывать по фамилииНе в ладах с именамиНе называй меня «сэр»Не называй меня по имени! vs Назови моё имя!Ненамеренное коверкание имёнНеобычное сокращение имениНе повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имяОдинаковые именаПеревод имениПереименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имяПсевдоним (Фальшивая юбкаФальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданинСерийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имяСкажи моё имяСтереотипное имяТёмный Лорд ТомУстрашающее имечкоФэнтези-ономастикаХарактерное имяЧелмедведосвинЭгополис Красный БаронЛасковое прозвищеНеловкое прозвищеФанская кличка
НазванияКак вы яхту назовёте: ВерсусИкс — это звучит крутоИменно то, что написано на упаковке (Название-локацияНазвание-сеттингСпойлерное название) • Издевательское названиеМорская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопросНазвание-датаНазвание-оксюморонНазвания по образцуНазвание от надмозговНазвание-попрошайкаНазвание-признаниеНазвание-розыгрышНазвание-цельНазвано по имениОпозоренное названиеПромышленно-штампованное названиеРоковое имяУстаревшее названиеЯ не Зельда!
МатАх ты писька!Вымышленное ругательствоВысокоточный матснарядЗашёл в аптеку царь ДодонЗыбучий грёбаный песецКрутое и необычное ругательствоМатомная бомбаМатом разговариваетМат мы запретили употре*****Опосредованная передача ругательствПерсональное ругательствоРассказ подрывникаТакой маленький, а уже ругаетсяТермоматерная боеголовкаЯкорь мне в глоткуЯпонский городовой
См. такжеЯзыковые клише
ШтампОсновы