Язык Эллочки-людоедки

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Словарь Вильяма Шекспира, по подсчету исследователей, составляет 12 000 слов.
Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов.
Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью.
Вот слова, фразы и междометия, придирчиво выбранные ею из всего великого, многословного и могучего русского языка:
1. Хамите.
2. Хо-хо! (Выражает, в зависимости от обстоятельств, иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.)
3. Знаменито.
4. Мрачный. (По отношению ко всему. Например: «мрачный Петя пришел», «мрачная погода», «мрачный случай», «мрачный кот» и т. д.)
5. Мрак.
6. Жуть. (Жуткий. Например, при встрече с доброй знакомой: «жуткая встреча».)
7. Парниша. (По отношению ко всем знакомым мужчинам, независимо от возраста и общественного положения.)
8. Не учите меня жить.
9. Как ребенка. («Я его бью, как ребенка» — при игре в карты. «Я его срезала, как ребенка» — как видно, в разговоре с ответственным съемщиком.)
10. Кр-р-расота!
11. Толстый и красивый. (Употребляется как характеристика неодушевленных и одушевленных предметов.)
12. Поедем на извозчике. (Говорится мужу.)
13. Поедем в таксо. (Знакомым мужеского пола.)
14. У вас вся спина белая (шутка).
15. Подумаешь!
16. Уля. (Ласкательное окончание имен. Например: Мишуля, Зинуля.)
17. Ого! (Ирония, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.)

Оставшиеся в крайне незначительном количестве слова служили передаточным звеном между Эллочкой и приказчиками универсальных магазинов.

— И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев»

Язык Эллочки-людоедки, или попросту скудный словарный запас — манера выражаться ограниченным набором слов (или вовсе одним). Потому ли, что у персонажа действительно скудный словарный запас, или потом что ему так нравится, или потому что он из-за каких-то проблем по-другому не может — вариантов много.

Такой персонаж может выступить своеобразным Молчаливым Бобом с прикрученным фитильком: большую часть времени общается ограниченным набором, но в ключевой момент выдаст многословную речь.

Может пересекаться с явлением «Говорить цитатами» или «Говорить надписями», если у персонажа есть ограниченный набор цитат или надписей, которыми он может говорить.

См. также:

Примеры[править]

Фольклор[править]

— Пап, а пап! А правда, что от интернета люди тупеют?!
— Гы-гы, LOL сынок, бугага %)
— Анекдот протух лет 10 назад, но помним-помним!

Один заключённый освободился из тюрьмы и устроился токарем на завод. В первый день начальник устроил ему экскурсию.
— Вот посмотрите, это цех, в котором вы будете работать, как вам?
— Ну это ваще!
— А это станок, за которым вы будете работать
— Ну это ваще!
— Да вы кроме этой фразы ещё хоть что-нибудь знаете?!
— Да, электрический гидронасос!
— А это что ещё такое?!
— Это?..ну, ВААЩЕ!

— Анекдот

Театр[править]

  • Оскар Уайльд, «Веер леди Уиндермир». Одна из героинь пьесы, леди Агата, за все время спектакля пользуется только одной фразой «Да, мама». Ухитряется при этом, вопреки воле матери, сговориться с будущим мужем о переезде в Австралию.
  • Ингеборг Бахман, «Цикады» — так же со всеми персонажами общается Антонио, но, кроме «Да, /имярек/» умеет еще в самый драматический момент говорить «Нет, /имярек/».
  • Доктор Гибнер из гоголевского «Ревизора» по-русски не разговаривает от слова «совсем», и вообще крайне молчаливый персонаж. Только в ранней редакции ему пришлось обменяться несколькими фразами с Хлестаковым. Сам Хлестаков то же отметился кое-чем другим.

Литература[править]

  • М. Е. Салтыков-Щедрин, «История одного города» — градоначальник Брудастый мог произнести всего две фразы: «Разорю!» и «Не потерплю!». Обоснуй: он был ИИ в тогдашнем понимании этого термина, то есть с небольшой шарманкой в съёмной башке, загримированной под настоящую голову.
  • И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» — кодификатор, собственно Эллочка Щукина aka «людоедка» (см. эпиграф). Гротескный образ женщины, сидящей на шее у мужчины и не интересующейся ничем, кроме вещей.
  • «Мэри Поппинс» — Птичница произносит всегда только две фразы: «Корм для птиц! Два пенса пакетик!». В следующих книгах выясняется, что она может говорить и другие слова, когда не призывает покупателей.
  • Юрий Коваль, «Пять похищенных монахов». Юрка, от лица которого ведётся повествование, говорит всегда только одну фразу: «Ещё бы» (даже если сам сознаёт, что эти слова не очень подходят к ситуации). Один раз, когда говорить ему не хочется, он поднимает табличку с этими словами. Лишь в последней главе он выдаёт более развёрнутую речь.
  • Агата Кристи:
    • «Зло под солнцем» — мистер Гарднер в этом плане очень похож на леди Агату (см. Театр), и на все реплики своей разговорчивой жены отвечает «Да, моя дорогая» и «Совершенно верно, моя дорогая». При этом в кратком разговоре с Эркюлем Пуаро ближе всех подходит к разгадке детективной интриги.
    • «Загадка Ситтафорда» — мистер Куртис почти на все речи своей болтливой жены отвечает междометием «А-а».
  • Дэн Симмонс, «Песни Гипериона» — поэт Мартин Силен после долгого криосна три года мог произнести всего девять слов. Из них приличных — ноль.
  • К. Костинов, дилогия «Моя не понимать» и «Моя понимать». Главный герой, будучи перенесен в иной мир, превратился в яггая — представителя одной из местных рас. Проблема в том, что словарный запас яггая от природы ограничен несколькими десятками слов — и даже превращённый попаданец не в силах обойти это ограничение.
  • Кир Булычёв, «Звёздный пёс» — звёздных псов можно научить говорить, но они могут запомнить всего одно слово (если выучат другое — первое забывают). На этом строится весь сюжет книги.
  • Юрий Поляков, «Козлёнок в молоке» — такому языку протагонист учит строителя Витьку Акашина, чтобы тот убедительнее косил под молодого талантливого автора.
  • Джордж Мартин, «ПЛиО» (и телесериал «Игра престолов») — Ходор. Произносит только «ходор». В сериале стал таким, когда Бран, псионически требуя от него «держать дверь!» («Hold the door!») от упырей, как-то проник в юного Ходора прошлого, и тот внезапно увидел, как его в будущем живьем растерзает толпа полуразложившихся зомби. Разум не вынес.
  • Олег Овчинников, «Отнюдь!» — протагонист нарывается на лингуампира, сиречь, лингвистического вампира, который, будучи не удовлетворён тем, как тот использует родной язык, выпивает его и присваивает себе, оставив протагонисту только требование «Пить!» и вынесенное в заголовок слово. Их ему вполне хватает, чтобы дождаться спасательной команды, уйдя в глубокий запой.
  • Дэвид Эддингс, «Белгариад» — Эрионд. Употребляет только одно слово — «Миссия».
  • О. Громыко, «Год Крысы» — перед походом на бал Альк разрешает Рыске говорить только: да, нет, как интересно, о-о-о! неужели?, фи! и хи-хи. С таким словарным запасом из Рыски получилась почти идеальная благородная дама.
  • В. Абдулова, «Листья банана»: тот случай, когда причиной тропа стал языковой барьер. Брахман, знающий по-английски только слово «да», на все вопросы о том, какой богине посвящён храм, отвечает именно так. Дополнительный комизм в том, что все имена богинь, которых называют его собеседники, на самом деле принадлежат одной и той же богине Парвати в разных ипостасях!

Кино[править]

  • «Стражи Галактики» — Грут. «Он знает только три слова: я, есть и Грут, причем именно в таком порядке. — Я есть Грут! — Сказал он, в какой, в восемьдесят девятый раз!».

Телевидение и телесериалы[править]

  • Британская и американская передача импровизационного юмора «Whose Line Is It Anyway?»: на этом построено одно из заданий. Трём участникам даётся тема для сценки. При этом из них двое могут использовать только по две фразы: например, «Что это такое?» и «Извини, я прослушал». Получается смешно.
  • Ирландский ситком «Отец Тед» — один из главных героев, отец Джек, по причине хронического пьянства перестал изъясняться нормально, и обычно говорит не более десяти слов, из которых большая часть — матюки и различные варианты слова «Выпить!». Говорить он умеет, просто другие слова считает пустыми и бессмысленными. Попытка других героев заставить его сказать что-то более пристойное является одним из излюбленных гэгов сериала.
  • КВН, "Сборная Пятигорска", номер "Гардемарины". В сцене в монастыре Софья и Алешка успевают встретиться, пообщаться и поссориться, при этом единственное, что они при этом произносят - это имена действующих лиц. "Софья-Гена?" - "Софья-Алешка!" - "Гена-Софья?!" - "Гена-... Вася..." - "Софья-Гена-Вася??!!" - "Алешка!"

Мультипликация[править]

  • South Park — Тимми. По причине слабоумия говорит в основном только два слова — имена своё и друга Джимми, тоже инвалида, но физического. Иногда говорит и другие фразы, но общий его словарный запас никак не больше 10 слов. Зато в этом перечне присутствует столь необходимое в мире данного сериала слово «дерьмо» — Паркер и Стоун остались верны себе. При этом интеллект у него (иногда) вполне себе имеется — когда Джимми подсаживается на стероиды, Тимми безмолвно, но красноречиво его осуждает, а потом безуспешно пытается объяснить проблему школьному психологу, используя только «Джимми» для обозначения друга и «Тимми» для всего остального.
  • «Новые приключения Винни-Пуха» — дядя Суслика, который говорил только «да» и «нет» вплоть до конца серии, когда всё же заговорил многими словами.
  • «Young Justice» — призрачная девочка говорила только одно слово — «Секрет». Такая надпись была последним, что она видела перед смертью, но приходилось кстати.
  • My Little Pony: Friendship is Magic — Биг Мак. В повседневной жизни обходится лишь двумя словами — «ага» («yup») и «неа» («nope»). В моменты кризисов может толкать пространные речи, но за шесть сезонов это случалось лишь пару раз. Влюбившись в Шугар Белль, стал поразговорчивей, но не сильно.
  • «Футурама» серия «Obsoletely Fabulous» (рус. «Устаревшая легенда»). Устаревший кассетный робот. Каждая фраза на отдельной кассете, которые он носит с собой. Возможно, что пародия на этого.
  • «КОАПП» — самцы крачек в общении используют только слово «угу». Потому что: а) все остальные слова все равно скажет словоохотливая супруга, б) в клюве у него находится чемодан. Лексикон Птицы-секретаря вообще состоит только из одного слова — КОАПП!
  • «Возвращение блудного попугая» — Ворона реагирует на всё исключительно словом «Прэлэстно!».
  • "Дедушка и внучек" (1950) Пес в разговоре с медведем-старшим использует фразы "Это хорошо" и "Это НЕ хорошо".

Аниме и манга[править]

  • Покемоны могут произнести вслух только свое имя, а то и часть его («Пика-пика!»), но другие покемоны их прекрасно понимают. Владельцы тоже.
  • Date a Live — Мии, одноклассница ГГ и часть трио подружек с Ай и Май. Обычно говорят Ай и Май, а Мии лишь добавляет «Отстой» — в зависимости от контекста меняется лишь интонация слова. Да, за все сезоны она произносит ТОЛЬКО слово «Отстой».
  • Goblin Slayer: «Да», «нет», «вот как» и «гоблины», это основной лексикон главного героя.
  • «Стеклянная маска» — упражнение для начинающих актрис: отыграть импровизированную сценку, используя только слова «да», «нет», «спасибо» и «извините». Сбилась или сказала что-то сверх — вон со сцены, место занимает следующая.
  • Jujutsu Kaisen — Инумаки Тоге с прикрученным фитильком, потому что любое слово в повелительном наклонении("бегите", "отлети", "замри" и даже "умри") будут исполнены тем, кто их услышит. Мало того, что таким образом он может кого-то случайно убить, так ещё и его горло после болит едва ли не до кровотечения. Всё дело в его технике Проклятой речи, которой владеет его клан. Чтобы избежать вредных последствий для себя и окружающих, Инумаки общается... рецептом онигири. Незнакомцев это путает, а его друзья отлично понимают, что может значить "тунец" или "икра" в той или иной ситуации.

Видеоигры[править]

  • Acknowledgement же. По десятку реплик на каждый тип юнита — и ладно будет. Причём половина из них как под копирку типа «в атаку!», «иду», «во имя чего-нибудь!» или вообще просто назваться.
  • Edna & Harvey — Дрогельбехер, Дрогельбехер.
  • S.T.A.L.K.E.R. – незабвенный долговец из бара: «Проходи, не задерживайся!». Также: ангажированные фразы всех долговцев для выражения их идей по очистке Зоны; «Опусти оружие» и «Ты ствол-то убери, мужик» как начало диалога почти всех NPC с вооружённым Меченым.

Визуальные романы[править]

  • Бесконечное лето — Юля. Говорит очень короткими фразами, из которых 90 процентов — «Не знаю» или «Делать запасы на зиму».

Музыка[править]

  • Gorillaz — Нудл же! Ко второй фазе исправилась, но кличку заработать успела.
  • Сергей Калугин, «Звонок любимой из травматологического отделения» ака «Баллада о тыдыхе». Главный герой песни изъясняется в основном звукоподражательными междометиями, словом «б…я», «корооче», и различными формами слова «такой». В описании довольно динамичной истории с кучей событий и множеством участников у него всего семь глаголов, обозначающих их действия. При этом, что характерно, вся канва происходящего вполне понятна

Реальная жизнь[править]

  • Это может быть побочным эффектом заикания. Некоторые заикающиеся (обычно те, кто свой дефект маскирует) привыкают заменять трудные слова на более лёгкие для произношения, и со временем слышимый словарный запас заметно ограничивается (а мысленный — напротив, увеличивается, потому что им приходится знать много синонимов).
    • Другие дефекты иногда тоже маскируют: например, избегают слов с буквой «р».
  • Также сабж часто есть печальное следствие профдеформации в очень рутинных профессиях: вахтёры, охранники, кассиры и особенно военные. Многих слов и витиеватых речей им и не надо – только помешают ведь превратиться в функционального человекоробота! Педаль в пол, если узкий спектр их рабочих жаргонизмов прорывается и в быту, и вообще в личной жизни.
  • Попугаи и другие животные, способные к звукоподражанию. Они могут выучить некоторое количество слов, но, как правило, их словарный запас ограничен.
  • Тащемта, например, нужно больше трэша и угара. Сергей «Паук» Троицкий выделяется скудной речью, но его слова-паразиты давно стали мемом, например, и, тащемта, дичайше котируются в интернете.
  • По наблюдению автора правки, у всяких эм-си на всяких drum-and-bass сходках это профессиональное. Их рабочий лексикон состоит из «make some fucking noise» и ещё около полудюжины других коротких фраз. Хочется верить, что в повседневной жизни у них такого не наблюдается.
  • Некоторые языки коренных жителей Южной Америки (пирраха, например).
  • В насыщенных иммигрантами городах (Торонто, Москва, итд) эти самые иммигранты часто вынужденно прибегают к сабжу. Причина: в первое время попытки произносить длинные фразы на чужом языке безнадежны из-за ужасного акцента и даже вредны, будучи неверно поняты. Тогда как произнесенные с нажимом «Окай» и «Харашо» понятны при любом произношении. Плюс, в подобных мегаполисах население привычно к приезжим и их образу общения. Как следствие, многие переселенцы так и остаются на эллочкином уровне, полностью косплея ее годами и десятилетиями. Например, для «общения с приказчиками универсальных магазинов» в Канаде на всю жизнь более чем достаточно трех оборотов: «Хау мач?!» (how much), «Сеньк ююю» (thank you) и уточняющее местоимение, например «Зис ван!» (this one). Мадам Щукина была бы счастлива.
Язык
ЯзыкиBahasa IngrrisВсеобщий языкВысокое наречие (Canis LatinicusВысокое и низкое письмоВысокопарный латинский девизВэньяньЕнохианский язык) • ИероглифыИскусственный алфавитНеобычный языкПравельный олбанскейПотерянный языкРуныСлишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный языкЧёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристикиЯзык жестов (на пальцах) • Язык хмыканийСтарославянский языкЯпонский язык
Стили речиАффтар жжотБереставляет пуквыБокуккоБотать по фенеВерблюды идут на северГоворить байкамиГоворить высоким штилемГоворить загадкамиГоворить лозунгамиГоворить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафорыПридержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкойГоворить стихамиГоворить цитатамиДас ист раздолбайство!Жуткая монотонностьЗззззмеиная речьИзъясняться песнямиИЯДУП/Ради красного словцаКанцеляритКомическая псевдоучёностьЛюбитель каламбуровЛюбит секретыМакаку чешетМатом разговариваетМодаз дёрепанНевыносимо загадочное многоточиеНемой (Говорить надписямиГоворить телепатиейДобровольно немойМолчаливый БобОчаровательная немаяРазговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языкеНовоязО себе во множественном числеО себе в третьем лице/О тебе в третьем лицеПутает словаСмищной аксэнтСочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает языкСтранный грамматикаТаки да!Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (ОккультрёпТехнотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудростиФефекты фикцииЭзопов языкЭкзотический лексиконЯзык диссертацииЯзык ДроздоваЯзык мудрецаЯзык пиратовЯзык ПрутковаЯзык РжевскогоЯзык роботовЯзык ЧерномырдинаЯзык чудакаЯзык Эллочки-людоедки • … Персонаж-переводчик
ЯвленияRussian ReversalАнаграммаБежевая проза vs Пурпурная прозаБилингвальный бонусБотинки — полуботинкиБуквально понятые словаВнутриязыковой барьерВуглускрДжедайская правдаИгра словИсландская правдивостьКёка о чашке чаяКрасавица ИкукуКосноязычный лидерЛжерусскиеНазвать полным именемНародная лингвистикаНе твоё дело, кого я джавахарлал!Ну ты как ляпнешь!ОксюморонОговорка по ФрейдуОшибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибкамиПоддразнивать из-за языкового барьераПолиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликацияРеникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетыеСловоерсСмена обращения — это серьёзноСмесь французского с нижегородскимСпрятаться за языковым барьеромСтремительный домкратТавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливаетсяТуча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читатьУмеет читать, не умея писатьЧитает с трудом) • ШибболетЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИКЭффект голубого щенкаЭффект ТелепорноЯ пишусь через «Э»Языки изменяются со временемЯзыковой барьер тебя не спасёт • …

Аббревиатуры: Бафосная аббревиатураМногозначная аббревиатураСложено из имёнСовпадающая неверная аббревиатураЦифры и аббревиатуры в стихах

Круто и непонятно: Абсурдный рефренЗаумьИмитация языкаКонлангМанускрипт ВойничаСломанный языкТарабарский языкТехнотрёп

Перевод: Диссидент Of TranslationЙопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчикаЛожный друг переводчикаНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра словПереводческая условностьПереводчик против фанатовТактичный переводТранскрипция vs транслитерацияУстоявшийся неточный переводЧеловек или пароход?

Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русскиПохожие языкиПростое обучение языкуРыбка-переводчикЧудесное обучение языку
ФразыБезумная мантраВдохновенная речьЗнаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фразаЗнаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тикЗастряло на языкеКарфаген должен быть разрушенЭто должен был сказать я!) • Крутая похвальбаКрутое кредоМантра выживанияПалиндромПостоянная шуткаРастаскано на цитатыСловесная провокацияЦитата-бастардШантаж — гадкое слово (Десять лет без права перепискиО смерти вслух не говорят)

Да. Нет! Что?: Большое ДА!Большое НЕТ!Большое «ЧТО?!»Просто «да»Просто «нет»Простое «Что»

Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответВстречая пули грудьюЗаткни ганнибалоЗАТКНИСЬ!Злодейское глумлениеЛектор ГаннибалМордобойная фразаОднострочник БондаПочему ты отстойУбойная фразаНИКОГДА!
Голос и тембрГромогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голосЗло меняет голосКрутая хрипотцаКрутое контральтоКрутой баритонЗагробный голосМеталлический голосНеожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голосПсевдоженский мужской голосУтробный голосФальцетХриплый женский голосШёпот, в который вслушиваютсяЮный тенор Смех: Безумный смехЗлобный смехФирменный смех
Имена и прозвищаАйрис и БобАллитеративное имяАдаптированное имяБафосное имяБезымянный геройБонд. Джеймс Бонд.Ваше страхолюдиеВьетнамец — человек, вьетнамка — тапочекГромогласный псевдонимДать герою своё имяДворянские именаДиссонирующее имяДлинное имяЗловещее тёмное имяЗловещему месту — зловещее имяИзвестный иностранный иностранецИмя наоборотИстинное имяКола ПепсевичКошка по имени НэкоКрутое имечкоМагия имени (Говорящее имяСменить имяТот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имяМного имён • Назван в честь (близкогоедыживотногознаменитостицветка) • Назвать полным именемНазывать по фамилииНе в ладах с именамиНе называй меня «сэр»Не называй меня по имени! vs Назови моё имя!Ненамеренное коверкание имёнНеобычное сокращение имениНе повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имяОдинаковые именаПеревод имениПереименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имяПсевдоним (Фальшивая юбкаФальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданинСерийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имяСкажи моё имяСтереотипное имяТёмный Лорд ТомУстрашающее имечкоФэнтези-ономастикаХарактерное имяЧелмедведосвинЭгополис Красный БаронЛасковое прозвищеНеловкое прозвищеФанская кличка
НазванияКак вы яхту назовёте: ВерсусИкс — это звучит крутоИменно то, что написано на упаковке (Название-локацияНазвание-сеттингСпойлерное название) • Издевательское названиеМорская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопросНазвание-датаНазвание-оксюморонНазвания по образцуНазвание от надмозговНазвание-попрошайкаНазвание-признаниеНазвание-розыгрышНазвание-цельНазвано по имениОпозоренное названиеПромышленно-штампованное названиеРоковое имяУстаревшее названиеЯ не Зельда!
МатАх ты писька!Вымышленное ругательствоВысокоточный матснарядЗашёл в аптеку царь ДодонЗыбучий грёбаный песецКрутое и необычное ругательствоМатомная бомбаМатом разговариваетМат мы запретили употре*****Опосредованная передача ругательствПерсональное ругательствоРассказ подрывникаТакой маленький, а уже ругаетсяТермоматерная боеголовкаЯкорь мне в глоткуЯпонский городовой
См. такжеЯзыковые клише
ШтампОсновы