Убойная фраза

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

— Где Ларч?
— В холодильнике.
— Сказал ему «остынь»?
— Нет, ничего не сказал.
— Жаль.
— Ты раньше хороший момент пропустил — я его отвлёк обезьянкой, сказал ему: «Пора баиньки» и саданул цветком.

Словом можно ранить. Словом можно убить. ОК, как правило, для этого требуется нечто большее, чем слово. Нечто острое. Или огнестрельное. Или неогнестрельное и тупое, но тяжёлое.

Однако, согласитесь: вовремя сказанное меткое слово прибавляет хорошему убийству изюминку. Вовремя — это значит, что противник успеет услышать и оценить шутку, но не успеет придумать ответ. Правда, это лучше, чем однострочник Бонда, который может оценить только сам герой и невидимая аудитория?

Более мягкий вариант — мордобойная фраза. Может совпадать с тропом Бронебойный ответ. А жертва может успеть произнести знаменитые последние слова.

Примеры[править]

Литература[править]

Русскоязычная[править]

  • М. Ю. Лермонтов, «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова»:

А зовут меня Степаном Калашниковым,
А родился я от честн́ова отца,
И жил я по закону господнему:
Не позорил я чужой жены,
Не разбойничал ночью темною,
Не таился от свету небесного…
И промолвил ты правду истинную:
Об одном из нас будут панихиду петь,
И не позже как завтра в час полуденный;
И один из нас будет хвастаться,
С удалыми друзьями пируючи…
Не шутку шутить, не людей смешить
К тебе вышел я теперь, бусурманский сын, —
Вышел я на страшный бой, на последний бой!

— Калашников — Кирибеевичу
  • «Хроники странного королевства» — примеров немного, но они есть:
    • «Сука ты, Патриция. И никудышная актриса» — Кантор Аране. Дополнительные очки за то, что напоминая слова из их общего прошлого, он не только дает ей за мгновение до гибели осознать, что её магия на него не действует, но и раскрывает собственное инкогнито как перед ней, так и перед читателями.
    • «Сгинь, зараза, откуда пришёл!» — отец Себастьян наместнику Харгану. Субверсия, потому что будучи лишь полудемоном, Харган сгинул не в ад, а всего лишь в другой мир.
    • Когда Ольга наставляет на мистралийца, нанятого голдианцами для создания ложного флага (похитителя?), плазменную винтовку, тот начинает объяснять ей: «Это у тебя не оружие, а даже если и так, ты не сможешь в меня выстрелить!» «Дракон тоже так думал!», — злорадно сообщает она, буквально вплавив его в стену.
  • Архимаг — в ассортименте.
  • Яцхен — «Твоим кишкам нужна свобода!» (Олег Бритва — Гитэну эль Кориано)
  • Лукьяненко. «Мальчик и тьма»: «Ты всегда был слишком романтичен». Произносится во время поединка, в ходе которого злодей наносит подлый удар. причем сначала он убивает, а уже потом говорит. Он же не глупый злодей из детских сказок.
  • Андрей Уланов «Никакой Магии». Винсент, штатный «мудрец» отдела и тихий очкарик не от мира сего. А также мастер пули и ножа, полностью заслуживающего звание Боевого Монаха. Троп был продемонстрирован перед обитателями бара «Утонувшая кружка», отпетыми ворами и негодями.

- Мир вам братья и сестры. Покойтесь в мире

— По итогам визита, выживших почти не осталось
    • Еще более эпичной выглядит сцена, в которой тот прибивает криминального барона к стене метательным ножом, одновременно обещая помолиться о его душе. Десятый Мешок иронию оценить успел.

На других языках[править]

  • «Повести о Дунке и Эгге»: «Я же говорил, с мечом я лучше!» (Дунк — Чёрному Тому. И ведь действительно говорил.)
  • В. Шекспир, «Гамлет»: Гамлет по этой части дока.
    • «Что? Крыса? (Пронзает ковёр.) Ставлю золотой — мертва!» Гамлет закалывает, как он сам думает, прячущегося за ковром Клавдия. (А на самом деле за ковром был безобидный болван Полоний.)
    • «Клинок отравлен тоже! Ну, так за дело, яд!» В финале.
  • «Гарри Поттер и Дары Смерти» — Волдеморт, когда Гарри добровольно пришел к нему на смерть, говорит с ОЧЕНЬ ироничной улыбкой: «Гарри Поттер. Мальчик, Который Выжил. Авада Кедавра!» Заклинание убило кусок души Волдеморта в мальчике. Мальчик снова выжил.
    • Добавочная прелесть в том, что в английском языке фразу можно понять двояко: тот который выжил и «Мальчик который жил». В смысле—раньше жил. А теперь не будет.
    • «Авада Кедавра!» — вообще эталон тропа. Эти два слова в буквальном смысле убойная фраза (Заклятие Смерти), которая переводится как «стань трупом» или, по другой версии, «исчезни, как это слово», по третьей, «я убиваю этим словом». В общем, что-то угрожающие оно точно означает…
      • Это заклятие — единственное в серии, основанное не на латыни, а на арамейском. Буквальное значение — «Да будет это уничтожено», «Да будет это разрушено».
  • «Песнь Льда и Огня» — их много:
    • «Сожалею» — так говорят Жалостливые, члены гильдии убийц Кварта, перед тем, как умертвить жертву. В случае с Дейнерис, правда, было сказано вхолостую.
    • «Наилучшие пожелания от Джейме Ланнистера» (Русе Болтон — Роббу Старку).
    • «Элия Мартелл!!!» (Оберин Мартелл — Григору Клигану. А через мгновение — vice versa).
    • «Я всю жизнь любил только одну женщину. Только Кет» (Мизинец — Лизе Аррен).
    • Арья Старк возвращает своим врагам их же убойные фразы перед тем, как убить — Щекотуну («Есть ли в деревне золото?») и Раффу-красавчику в Браавосе («Нести, говоришь?»).
    • «Дрогон, дракарис» (Дейенерис, сжигая Кразниса мо Наклоза).

Фанфики[править]

  • «Чёрная книга Арды» — Чёрный Вала Мелькор, конечно же, няшный, белый и пушистый, но убойные фразы и у него имеются:
    • «Ты прав — непозволительно живому существу так мучиться» — добивает поваленного Финвэ и забирает Сильмариллы.
    • «Убирайся в чертоги Мандоса, и будь ты проклят!» — одному из майар Тулкаса, который перед этим убил Гэлрэна.
  • Подбный ход очень любят в фанфиках по Гарри Поттеру:
    • «Обитель непризнанных» — «Ты сейчас сдохнешь, Рональд. Насовсем. Представляешь? Десять секунд. Пять. Прощай, Рональд.». Последние слова перед тем как Гермиона прикончила Рона. И да, по сюжету он этого заслужил.
    • «Луна Лавгуд и волчий медальон» — "Сейчас Воитель устроит лысику мини-экстерминатус, ". Примарх Фулгрим знал, о чем говорить. Ведь его брат Хорус был ОЧЕНЬ недоволен тем, как Волдеморт обошелся с его племянницей.
    • «Изо всех сил» — «Следи за небом!». Фразу произносит попаданец в Гарри Поттера, когда Волдеморт попытался достать его в его же собственных снах. Вот только в эту игру могут играть и двое. В результате Гарри призвал на голову Реддла эскадрилью немецких бомбардировщиков из его детства.

Кино[править]

  • «Коммандо»: «Я соврал». Шварценеггер. Классика.
    • Там же: «Спусти пар, Беннет».
  • «Терминатор»: «Аста-ла-виста, бэйби» — тоже классика и с ним же.
    • «Терминатор-3»: «Ты ликвидирована».
      • Впрочем, на два фильма раньше это уже сказала первому Терминатору Сара Коннор. В английском варианте присутствует игра слов: «You’re terminated, Terminator».
    • «Терминатор: Генезис»: ближе к финалу Джон Коннор начинает было читать злодейский монолог, но тут входит Папс и затыкает его выстрелом и фразой: «Джон Коннор слишком много болтает».
  • У Джеймса Бонда таких полно, вместе с посмертными однострочниками, названными в его честь:
    • «Лунный гонщик»: «Соверши огромный шаг для человечества».
    • «Золотой глаз»: «За Англию, Джеймс?» — «Нет. За меня».
    • «Завтра не умрёт никогда»: «Постой… Я всего лишь профессионал, исполняющий свою работу…» — «Я тоже».
      • Там же: «Ты забыл первое правило СМИ, Эллиот: давать людям то, чего ОНИ хотят!!!»
    • «И целого мира мало»: «Она… (Электра) ждёт тебя!»
    • «Умри, но не сейчас»: «Время взглянуть в глаза реальности…» (Густав Грейвс вылетает в открытую дверь самолёта) — «Время взглянуть в глаза гравитации».
  • «Властелин колец»: «Я не муж» (Эовин — Королю-чародею).
  • «Смертельная битва»: «А сейчас ты должен упасть.» (Джонни Кейдж, перед тем, как убить Горо).
  • «Робокоп»: «Дик, ты уволен!» — «Спасибо».
  • «Убить Билла»:

Элль Драйвер: Да, я убила твоего учителя. А теперь я собираюсь убить тебя. Причём твоим же мечом — который в очень недалёком будущем станет моим…
Невеста: У тебя нет будущего, сучка!

— Бой Невесты и Элль
  • «Бэтмен: Начало»: «Я не стану убивать тебя… но и спасать тебя не обязан» (оставив Ра’c аль-Гула на неуправляемом поезде, идущем навстречу крушению)
  • «Бэтмен возвращается» 1992 г. Женщина-Кошка получившая 4 пули в упор. «Две жизни осталось. Пожалуй отложу одну на следующее Рождество. Ну а пока что [подходя к окаменевшему от ужаса Шреку с электрошокером у губ], давай-ка поцелуемся, Анти-Клаус.»
  • «Другой мир: Пробуждение»: «Ха-ха-ха, я моментально восстанавливаюсь!» — «На что и рассчитывали!» Перед этим Селина засунула взведённую гранату внутрь оборотня-переростка — конец немного предсказуем…
  • «Львиная доля»: «Я — смерть твоя геройская» («Ёжик» — бандиту, за минуту до этого агрессивно допытывавшемуся, кто он такой).
    • Там же: «Падай, ты убит» (без комментариев).
    • Там же: «Чтоб не больно было падать» (сбросив антагониста с крыши и прострелив ему голову, пока тот летел к земле).
  • «Звёздные врата»: «Передай привет Тутанхамону, сволочь!»
  • «Звездные Войны. Эпизод III: Месть ситхов». Палпатин, выпустив убийственный разряд молний в Мейса Винду: «АБСОЛЮТНАЯЯЯ ВЛААААСТЬ!!!» В другом дубляже вроде бы «Абсолютная мощь!» Голосит так громко, что уже на пределе разборчивости.
    • Дарт Вейдер, убивая лидеров КНС, в ответ на их слова «Владыка Сидиус обещал нам мир», говорит «Передача шла с искажениями. Владыка говорил, что вы упокоитесь в мире».
  • «Последний герой боевика»: Шварценеггер в роли Гамлета выбрасывает Клавдия в окно со словами: «Ты убил моего отца, Клавдий… Большая ошибка!»
    • Он же перед тем, как взорвать Эльсинор: «Быть или не быть? Не быть».
  • «Вспомнить все»: «Считай это разводом» (Дуглас Куэйд, персонаж Шварценеггера — предавшей его жене). Шварценеггер — большой специалист по убойным фразам.
  • «Я, робот»: «Ты просто должна подохнуть».
  • «Принцесса-невеста»: «Меня зовут Иниго Монтойя. Ты убил моего отца. Приготовься умереть». Одна из самых меметичных в англоязычной культуре убойных фраз.
    • Она же и субверсия, потому что убийства после неё не происходит. Настоящая убойная фраза звучит в фильме значительно позже: когда побитый злодей начинает обещать Иниго «всё, что хочешь», тот отвечает: «Хочу, чтоб мой отец был жив, сукин ты сын», протыкая противника клинком.
  • «Телохранитель киллера» — «Не надо было стрелять в моего телохранителя!»
  • «Обливион»: «Да пошла ты, Салли!»
  • «Смертельное оружие 2»:

Главгад (показывая Мёрто диппаспорт): Дипломатическая неприкосновенность!
Мёрто (пробивая пулей и паспорт, и голову): Аннулирована!

— И ведь не поспоришь!
  • «Челюсти»: «Улыбнись, сволочь» (Броуди, перед тем, как застрелить акулу).
  • Demolition Man — «Выше голову, Феникс!»
  • «Люди Х: Первый класс» — «Я хочу, что бы ты знал, я абсолютно согласен, с каждым твоим словом — за нами будущее. Но есть одна проблема — ты убил мою маму, так что сделаем так, я досчитаю до трёх и сдвину эту монету. 1… 2… 3.» Эрик Леншер Шоу
  • «Уличный боец» — Байсон — Гаулу — «Ты сделал меня счастливым», а тот в ответ, «А я тебя мертвым»

Телесериалы[править]

  • «Герои»: взяв на прицел телепата Паркмана, противник издевательски спрашивает: «Ну, и какие мысли у меня в голове?» — «Последние», — сообщает подошедший к нему со спины Беннет.
    • Сайлар, сражаясь с уходящим в невидимость Питером, комментирует это следующей фразой: «Интересный трюк — не терпится научиться».
  • «Горец», серия «Невиновный»: очередной обезоруженный злодей хрипит: «В будущем никогда не буду трогать твоих друзей…» — «В каком будущем?» — спрашивает Дункан и отрубает гаду голову. Убойная в буквальном смысле, да.
  • «Sherlock»: «Я высокофункциональный социопат. Счастливого Рождества!» и выстрел в голову.
  • «Хэппи»: «Сраного Санта-Клауса не существует!»

Мультфильмы[править]

  • «Король-Лев»: «Да здравствует король!».
  • «Осмосис Джонс» — «Осторожно, я заразный!»
  • «ВАЛЛ-И»: «АВТО, ты… отстранён… от службы!» — здесь с прикрученным фитильком, ибо капитан Аксиомы никого не убил, а всего лишь отключил робота
  • «Супермен: Красный сын» — Сталин: «Некоторые должны умереть чтобы система могла работать.», Супермен: «Мудрые слова» после чего Супермен испепелил Сталина лазерным взглядом.

Мультсериалы[править]

Аниме и манга[править]

  • — Omae wa mo shindeiru! — NANI!?
  • «Адская девочка». Монолог Энмы к тому, чью душу она отправляет в ад: «Ты тот, чьим домом стала тьма, чужая боль не трогала тебя. Твоя душа во мрак стремится — желаешь убедится?»
    • Туда же — во время переправы по реке в Ад: «Возмездие ввергло тебя в Ад.».
  • Bleach:
    • «Ты сгоришь в огне собственной реяцу», — напутствует исчезающего в огненном коконе Айзена Урахара Киске. Впрочем, субверсия — через несколько мгновений Урахара сообщает наблюдавшему Ичиго, что всё ещё даже близко не кончилось.
      • «Ты умрёшь с дырой в груди. Разве не об этом ты мечтал?» — Гин Ичимару прощается с Айзеном, рассматривая улицу через упомянутую дыру размером с небольшое колесо. Ирония в том, что Айзен всю жизнь стремился стать гибридом Шинигами и Пустого, падшей души, чья отличительная особенность — дыра (как правило, в груди). Правда, тоже не получилось. Но с учётом, что даже сам Айзен поверил в неизбежность своей смерти - засчитано
  • Code Geass — Бессмертное «Лелуш Британский повелевает: ВСЕМ УМЕРЕТЬ!!!»
  • JoJo's Bizarre Adventure — «Ты проиграл всего лишь по одной причине, Дио. Ответ простейший. Ты меня разозлил».
    • Там же — TEME NO TSUKE WA… KANE DE WA HARAENE ZE!! ORA! ORAORAORAORAORAORAORAORAORA… — последнее, что услышал Стили Дэн. Субверсия, ибо его статус неизвестен.
  • Tengen Toppa Gurren Lagann — «Я — СИМОН. ЛИДЕР МЕГА-ГУРРЕН-ДАНА, ДЫРОКОП СИМОН! И КАЖДОГО, КТО РЕШАЕТ ВСТАТЬ СТЕНОЙ НА ПУТИ, ПРОЛОЖЕННОГО МНОЮ, Я ПРОБУРЮ И РАЗНЕСУ В КЛОЧЬЯ ТЕМ, ЧТО ЕСТЬ — СВОИМ БУРОМ!!!»
  • Hellsing — Алукард — Люку Валентайну: «Молчать! Ты лишь собачий корм!».
  • Mahou Shoujo Madoka Magica — в третьей ветке Хомура произносит «Прости, Мики-сан», убив превратившуюся в ведьму Саяку.

Музыка[править]

Видеоигры[править]

  • Undertale — фраза Андайн о важности человеческой души для монстров, завершающаяся словами «…и я собираюсь покончить с этим прямо сейчас!». Здесь — инверсия, потому как её окончание («…прямо сейчас!») она повторяет несколько ходов, каждый раз думая, что теперь-то она станет действительно убойной.
  • Resident Evil 2: «Игра окончена!» (Леон) / «Ты проиграл, здоровяк!» (Клэр) — перед тем, как выпустить в Мистера Х противотанковую ракету.
  • Resident Evil 3: разряжая весь револьверный барабан в Немезиса, успевшего за игру капитально достать геймера своим рычанием «STARS!…», перед последним выстрелом Джилл выкрикивает: «Хотел STARS? Так получай!»
  • Resident Evil 5 — Крис и Шева, прежде чем разрядить два РПГ в голову Вескера: «Подавись, Вескер!» — «Твое время вышло, сукин сын!»
  • Uncharted 4: A Thief’s End: «Хочешь сокровище, Рейф? Забирай». — Натан Дрейк, разрубая канат, удерживающий висящую прямо над главгадом кучу сокровищ.
  • Red Faction Guerrilla: «Кто это?» и эпичное «Голос Марса!» — аккурат за несколько секунд до попадания в космический корабль главгада дезинтегрирующей ракеты.
  • Warcraft — Артас, своему отцу Теренасу: «Я становлюсь королём, отец!».
    • «Он говорит, что пробил час отмщения» — Артас Мал’ганису.
    • «Быстрая смерть? После всего того, через что мне пришлось из-за тебя пройти, и не надейся!» — Артас Сильване.
    • «Ты прощён» — призрак Александроса Моргрейна своему сыну Рено.
    • «Кром-Гар, ты обесчестил Орду! И я отстраняю тебя от службы!» — Гаррош, перед тем как скинуть Кром-Гара со скалы.
    • «Нет, тебя сделал таким ты сам!» — Тралл Гаррошу.
    • «Тебя запомнят как короля, отдавшего жизнь впустую» — Гул’Дан Вариану.
    • «Моя судьба в моих руках!» — Иллидан Зе’Ре.
  • Starcraft — «Просто хочу пожелать тебе спокойной ночи». В Starcraft Brood War это говорит Дуран перед тем, как убить Стукова, в Starcraft II Legacy of the Void — Стуков перед тем, как убить Дурана.
    • Феникс vs Керриган. «Ф: Кхала ждёт меня, Керриган, и я готов встретить свою судьбу, но всё равно не жди лёгкой победы! К: Я выбью эти слова на твоём надгробии!»
  • Mass Effect — помимо кошмарного количества убойных фраз на пути отступника, следует отметить ответ Миранды Лоусон своему отцу, Генри Лоусону: «Не договорились».
  • Devil May Cry 4 — Неро Санктусу, слившемуся со «Спасителем»: «Теперь я знаю… Эта рука для того, чтобы посылать к Дьяволу типов вроде тебя! А теперь! Ты! УМРЁШЬ!»
  • DmC: Devil may Cry — «Breaking News, Bob! You are fired!» В переводе «Экстренное сообщение, Боб! Ты уволен» игра слов you are fired потеряна. Да и с «Breaking News» тоже. Те же «крышесносные новости» были бы лучше.
  • Jagged Alliance 2 — комментарии некоторых наёмников при появлении врага в зоне видимости подходят под категорию убойных фраз:
    • Рысь: «Окей, время прогуляться по долине смерти».
    • Игорь: «Игра окончена, друг мой, игра окончена».
  • Disaster Report — «Ты же мой друг, побудь со мной еще немного» — в результате два человека, сцепившись, падают с крыши.
Язык
ЯзыкиBahasa IngrrisВсеобщий языкВысокое наречие (Canis LatinicusВысокое и низкое письмоВысокопарный латинский девизВэньяньЕнохианский язык) • ИероглифыИскусственный алфавитНеобычный языкПравельный олбанскейПотерянный языкРуныСлишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный языкЧёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристикиЯзык жестов (на пальцах) • Язык хмыканийСтарославянский языкЯпонский язык
Стили речиАффтар жжотБереставляет пуквыБокуккоБотать по фенеВерблюды идут на северГоворить байкамиГоворить высоким штилемГоворить загадкамиГоворить лозунгамиГоворить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафорыПридержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкойГоворить стихамиГоворить цитатамиДас ист раздолбайство!Жуткая монотонностьЗззззмеиная речьИзъясняться песнямиИЯДУП/Ради красного словцаКанцеляритКомическая псевдоучёностьЛюбитель каламбуровЛюбит секретыМакаку чешетМатом разговариваетМодаз дёрепанНевыносимо загадочное многоточиеНемой (Говорить надписямиГоворить телепатиейДобровольно немойМолчаливый БобОчаровательная немаяРазговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языкеНовоязО себе во множественном числеО себе в третьем лице/О тебе в третьем лицеПутает словаСмищной аксэнтСочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает языкСтранный грамматикаТаки да!Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (ОккультрёпТехнотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудростиФефекты фикцииЭзопов языкЭкзотический лексиконЯзык диссертацииЯзык ДроздоваЯзык мудрецаЯзык пиратовЯзык ПрутковаЯзык РжевскогоЯзык роботовЯзык ЧерномырдинаЯзык чудакаЯзык Эллочки-людоедки • … Персонаж-переводчик
ЯвленияRussian ReversalАнаграммаБежевая проза vs Пурпурная прозаБилингвальный бонусБотинки — полуботинкиБуквально понятые словаВнутриязыковой барьерВуглускрДжедайская правдаИгра словИсландская правдивостьКёка о чашке чаяКрасавица ИкукуКосноязычный лидерЛжерусскиеНазвать полным именемНародная лингвистикаНе твоё дело, кого я джавахарлал!Ну ты как ляпнешь!ОксюморонОговорка по ФрейдуОшибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибкамиПоддразнивать из-за языкового барьераПолиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликацияРеникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетыеСловоерсСмена обращения — это серьёзноСмесь французского с нижегородскимСпрятаться за языковым барьеромСтремительный домкратТавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливаетсяТуча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читатьУмеет читать, не умея писатьЧитает с трудом) • ШибболетЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИКЭффект голубого щенкаЭффект ТелепорноЯ пишусь через «Э»Языки изменяются со временемЯзыковой барьер тебя не спасёт • …

Аббревиатуры: Бафосная аббревиатураМногозначная аббревиатураСложено из имёнСовпадающая неверная аббревиатураЦифры и аббревиатуры в стихах

Круто и непонятно: Абсурдный рефренЗаумьИмитация языкаКонлангМанускрипт ВойничаСломанный языкТарабарский языкТехнотрёп

Перевод: Диссидент Of TranslationЙопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчикаЛожный друг переводчикаНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра словПереводческая условностьПереводчик против фанатовТактичный переводТранскрипция vs транслитерацияУстоявшийся неточный переводЧеловек или пароход?

Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русскиПохожие языкиПростое обучение языкуРыбка-переводчикЧудесное обучение языку
ФразыБезумная мантраВдохновенная речьЗнаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фразаЗнаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тикЗастряло на языкеКарфаген должен быть разрушенЭто должен был сказать я!) • Крутая похвальбаКрутое кредоМантра выживанияПалиндромПостоянная шуткаРастаскано на цитатыСловесная провокацияЦитата-бастардШантаж — гадкое слово (Десять лет без права перепискиО смерти вслух не говорят)

Да. Нет! Что?: Большое ДА!Большое НЕТ!Большое «ЧТО?!»Просто «да»Просто «нет»Простое «Что»

Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответВстречая пули грудьюЗаткни ганнибалоЗАТКНИСЬ!Злодейское глумлениеЛектор ГаннибалМордобойная фразаОднострочник БондаПочему ты отстойУбойная фразаНИКОГДА!
Голос и тембрГромогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голосЗло меняет голосКрутая хрипотцаКрутое контральтоКрутой баритонЗагробный голосМеталлический голосНеожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голосПсевдоженский мужской голосУтробный голосФальцетХриплый женский голосШёпот, в который вслушиваютсяЮный тенор Смех: Безумный смехЗлобный смехФирменный смех
Имена и прозвищаАйрис и БобАллитеративное имяАдаптированное имяБафосное имяБезымянный геройБонд. Джеймс Бонд.Ваше страхолюдиеВьетнамец — человек, вьетнамка — тапочекГромогласный псевдонимДать герою своё имяДворянские именаДиссонирующее имяДлинное имяЗловещее тёмное имяЗловещему месту — зловещее имяИзвестный иностранный иностранецИмя наоборотИстинное имяКола ПепсевичКошка по имени НэкоКрутое имечкоМагия имени (Говорящее имяСменить имяТот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имяМного имён • Назван в честь (близкогоедыживотногознаменитостицветка) • Назвать полным именемНазывать по фамилииНе в ладах с именамиНе называй меня «сэр»Не называй меня по имени! vs Назови моё имя!Ненамеренное коверкание имёнНеобычное сокращение имениНе повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имяОдинаковые именаПеревод имениПереименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имяПсевдоним (Фальшивая юбкаФальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданинСерийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имяСкажи моё имяСтереотипное имяТёмный Лорд ТомУстрашающее имечкоФэнтези-ономастикаХарактерное имяЧелмедведосвинЭгополис Красный БаронЛасковое прозвищеНеловкое прозвищеФанская кличка
НазванияКак вы яхту назовёте: ВерсусИкс — это звучит крутоИменно то, что написано на упаковке (Название-локацияНазвание-сеттингСпойлерное название) • Издевательское названиеМорская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопросНазвание-датаНазвание-оксюморонНазвания по образцуНазвание от надмозговНазвание-попрошайкаНазвание-признаниеНазвание-розыгрышНазвание-цельНазвано по имениОпозоренное названиеПромышленно-штампованное названиеРоковое имяУстаревшее названиеЯ не Зельда!
МатАх ты писька!Вымышленное ругательствоВысокоточный матснарядЗашёл в аптеку царь ДодонЗыбучий грёбаный песецКрутое и необычное ругательствоМатомная бомбаМатом разговариваетМат мы запретили употре*****Опосредованная передача ругательствПерсональное ругательствоРассказ подрывникаТакой маленький, а уже ругаетсяТермоматерная боеголовкаЯкорь мне в глоткуЯпонский городовой
См. такжеЯзыковые клише
ШтампОсновы