Сменить имя

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Не путать со случаями, когда имя персонажа меняется в адаптации произведения или в переводе.

Время менять имена!
— К. Кинчев

Случай, когда персонаж заявляет «отныне все зовите меня по-новому». Возможно, персонаж решил демонстративно порвать с прошлым, возможно, он скрывается и вынужден жить под чужой личиной, возможно, новое имя отмечает какие-то достижения героя — причин масса.

Частный пример тропа «Магия имени».

Примеры[править]

Зловещее тёмное имя — берётся при переходе на сторону сил зла.

Религия[править]

  • Самый знаменитый пример — Иаков, переименованный Богом в Израиля (буквально «богоборец») после того, как победил его в борьбе. Имя перешло на все 12 колен его потомков, а впоследствии — и на еврейское государство как таковое.
    • И его бабушка и дедушка, переименованные Богом: Аврам («отец высокий») — Авраам («отец множества»), Сара (Sarai, «моя госпожа») — Сарра (Sarah, просто «госпожа» или «госпожа множества»)
  • К Исаву, брату Иакова, прилипло прозвище «Едом», ставшее его вторым именем. Оно значит «красный» (цвет чечевицы) и отсылает к истории продажи первородства за чечевичную похлёбку.
  • Ноеминь («ласковая»), потерявшая обоих сыновей, переименовала себя в Мару («горечь»). После рождения внуков, впрочем, несколько утешилась и вернула себе прежнее имя.
  • Симон, сын Ионы, был переименован Иисусом Христом в Кифу, что по-гречески Петр, и значит это имя «камень» (т. е. твёрдое исповедание).
  • Савл (Шауль) принял имя Павел («малый»), по смирению или же в честь проконсула Сергия Павла. Согласно традиционному мнению, а буквально в Библии об этом не написано, лишь сказано: «Савл, он же и Павел»
  • Исторически и традиционно, человек, принимая какую-либо религию, часто принимает и соответствующее её культурной традиции имя. Иудаизм и ислам до сих пор держатся этой традиции (хотя и не слишком строго — как правило, новообращённые выбирают себе имя сами и ближе по звучанию к своему привычному), христианство — в меньшей степени (хотя до революции право давать людям имена имела только Церковь).
  • Святая Ксения Петербургская после смерти мужа Андрея взяла себе его имя.

Фольклор[править]

  • Анекдоты про индейцев.

Литература[править]

  • «Дорога домой» В. Зыкова — из 5 попаданцев: 3 девушки, сменили имена и взяли фамилию мужа (да, одного на двоих). Двое парней: Ярослав полностью сменил имя и фамилию, Олег сохранил имя, но женившись на благородной девушке, принял её фамилию.
  • «Чужак» И. Дравина — ГГ-попаданец оперирует несколькими именами, титулами и прозвищами в режиме исландской и джедайской правды.
  • «Дороги чёрного хрусталя» С. Юрченко — после уничтожения родного города, Герард из Дома Горец меняет бытовое и истинное имя. С точки зрения магии мира, Герард Ненужный Принц умер, а Джер Привратник (Серых Пределов, т.е. демонолог-некромант) родился. Сила смены имени такова, что все договора и клятвы Герарда отменяются, а его завещание подлежит к исполнению.
  • «Шальные карты» (Wild Cards) — превращение в джокера часто сопровождается отречением семьи и заменой имени на прозвище. Примеры тому Father Squid (a.k.a. Squidface), Oddity, Quasiman.
  • Редьярд Киплинг, «Кошка, гулявшая сама по себе» — приручая диких зверей, Женщина даёт им новые имена, говорящие об их отношениях с человеком: «Его имя уже не Дикий Пёс, а Первый Друг». С фитильком, т. к. в речи Мужчины и в авторском тексте животные зовутся по-прежнему, разве что без эпитета «дикий».
  • Панов «Герметикон»: в первом томе Помпилио проводит т. н. «церемонию порицания»: публично называет Нестора дер Фунье отступником, пошедшим против своего короля, и сжигает его флаг. Нестор, узнав об этом, поначалу впадает в бешеный гнев, но потом соглашается с обвинением и демонстративно отказывается от фамилии, которую запятнал позором. С того момента он зовет себя Нестором Гудой (в честь местного тигра). По адигенским понятиям проблема полностью решена — бунтовщик начинает жизнь с чистого листа, и даже у Помпилио больше нет к нему особых претензий. К четвёртому тому Нестор вообще переходит в стан положительных героев (хотя по-настоящему отрицательным никогда и не был) и как ни в чём не бывало помогает Помпилио.
  • «Сильмариллион» и «Дети Хурина» Толкина — Турин же! Сын Хурина, весьма качественно проклятого Морготом. Время от времени брал себе говорящие имена, самым известным из которых было «Турамбар», то есть «Хозяин судьбы». Не помогло.
    • Вождь людей Балан, присягнувший Финроду и взявший имя «Беор» («вассал»). Предок Турина.
  • Брендон Сандерсон, цикл «Рождённые туманом» — Лестиборнес, самый юный член шайки Кельсера, назвался так Колченогу при их первой встрече, а данное ему при рождении имя так и не раскрывается. Впрочем, это имя практически не используется во время событий книг, так как Кельсер, решив, что имя слишком сложное, начинает называть его просто Призрак. А в исторических преданиях, упоминающихся во второй трилогии, его называют Лорд Туманорождённый.
  • Цикл «Сломленная Земля» Норы Джемисин — орогены, получающие своё первое кольцо во время обучения в Фулкруме, берут новое имя, обычно из области минералогии. Дамайя стала Сиенит, а позже, после битвы при Меове, скрывается под именем Эссун. Таким образом вся первая книга — это история не трёх женщин, а одной. Также Биноф, сбежав из Юмена и занявшись наукой по зову души, взял(а) имя Тонки.
  • Х. Рисаль, «Мятеж». Американский ювелир Симоун, он же Хуан Крисостомо Ибарра.
  • Джин Уэбстер, «Длинноногий дядюшка». Имя Джеруша кажется героине старомодным и неблагозвучным. Она предпочитает называть себя Джуди.
  • Дарья Донцова любит этот троп.
    • Фрося Романова ушла из дома, пыталась покончить с собой, но волей случая попала в дом к доктору Кате. И неожиданно для себя назвалась… Евлампией. Так Евлампией и осталась, через какое-то время даже сменила паспорт.
    • Матушка Ивана Подушкина по паспорту Вероника, а для друзей Николетта. В книге «Продюсер козьей морды» выяснилось, что родители вообще назвали ее Раисой...
    • «Рыбка по имени Зайка» — Иван Подушкин разыскивает девушку Лолиту, не зная, что по паспорту она Елизавета.
  • Диана Сеттерфилд, «Тринадцатая сказка» — главная героиня не помнит имя, данное при рождении, приютившие люди зовут её Мэри или Тень (тут и родственный троп), потом живёт под именем сестры Аделины Марч, и наконец, придумывает себе имя Вида Винтер.
  • Эмма Донохью, «Чудо» — Анна О’Доннел превращается в Нэн Бернс, правда, не по собственной инициативе.
  • «Гарри Поттер» — гиппогриф Клювокрыл, приговорённый к казни в третьей книге и сбежавший, в шестой книге возвращается к Хагриду и получает от него новое имя Махаон, чтобы избежать ненужных претензий от Министерства.
  • Star Wars — согласно новому канону, чиссы могут менять имя, когда их принимают в новую семью. Например, молодой чисс по-имени Киву’рау’нуру (или Вураун) был досрочно принят в великую семью Митт и получил имя Митт’рау’нуру (Траун). Позже он сослужил службу другой семье и получил от них почётный суффикс «одо» (Митт’рау’нуруодо). Также, по достижению ранга коммодор, солдаты-чиссы ритуально отказываются от своих семейных связей и теряют первую часть имени. Так Иризи’ар’алани (Зиара) стала Ар’алани.
  • Юрий Торубаров, «Охота за Чашей Грааля» и примыкающие к ней книги — практически каждый из главных героев в силу необычных жизненных обстоятельств, сменил имя. Так, княжич Андрей Стародубский, бежав из сожжённого завистливыми родственниками города, позднее пришёл на службу к московскому князю и был им назван князем Пожарским (да, предок соответствующей фамилии). Потомок прусских вождей Гланда Камбила, сделавшись московским боярином, принял крещение и назван был Андреем Кобылой (прародитель будущего царского рода). А его друг Егор, простолюдин по происхождению, бежавший из Новгорода из-за ложного обвинения, был в Москве усыновлён пожилой супружеской четой бояр Ослябей, и дальше именовался Романом Ослябей (герой Куликова поля). Во всех этих случаях новые имена полностью замещают старые.
    • А вот брат Камбилы, Руссинген, примкнувший к Тевтонскому Ордену, имя как раз почему-то не сменил, хотя это было бы логично. Уж тевтонцы-то вряд ли позволили бы одному из своих братьев называться языческим именем. Наверняка другое имя ему там всё-таки дали, просто нигде не упоминается, так что называется только настоящее.
  • Нора Сакавич, серия «Всё ради игры» — Нил, будучи в бегах, меняет имена регулярно. Собственно Нил Джостен — уже двадцать второе по счёту.
  • Ведьмак — когда девочки превращаются в дриад, им меняют имена. Дриада Браэнн раньше звалась Моной. По их примеру Мария Барринг взяла имя Мильва.
  • Анатолий Димаров, "И будут люди" — комсомолец Максим Твердохлеб, ставший Владимиром (Володькой) - в честь Ленина. Правда, главной задачей Максима-Володьки было устроить "красные крестины" вместо крестин "обычных" для "борьбы с религиозными суевериями". А поскольку отдавать своих детей на "красные крестины" жители Тарасовки отказывались, боясь, что у них вырастут рожки на лбу, то Твердохлеб решил, что будет "креститься" сам

Кино[править]

  • «Титаник»: в финале во время переписи спасшихся Роуз назвалась фамилией Джека — Доусон. Таким образом она окончательно порвала с прежней жизнью и навсегда связала новую с любимым Джеком, хоть он и погиб.
  • «Хроники Риддика»: знакомая по предыдущему фильму («Чёрная дыра») Джек при первой встрече с Риддиком говорит, что теперь её зовут Кира.
  • «Звёздные войны: Скайуокер. Восход»: в финале, Рей берёт себе фамилию Скайуокер.

Аниме, манга, ранобэ[править]

  • Legend of the Galactic Heroes — Райнхард изначально носил фамилию фон Мюзель. Новую фамилию Лоэнграмм и титул графа он получил за военные заслуги. А его сестра Аннерозе получила титул графини Грюнвальд как любимая наложница кайзера. В истории сеттинга именно так получали свои фамилии все будущие аристократы Рейха — ими их награждал Фридрих фон Гольденбаум.
  • Fullmetal Alchemist — Шрам: «Все ишварцы с достоинством носят имя, данное им Богом… Поэтому я отказался от своего имени!»
  • One Piece — после инцидента с представителями Мирового Правительства ученик казнённого плотника Катти Флам сменил имя на Фрэнки.
  • Sailor Moon — взойдя на трон, Усаги и Мамору вернули себе имена из прошлой жизни, Серенити и Эндимион.
  • «Основатель Тёмного пути» — Чжао Чжулю, став доверенным слугой Вэнь Жоханя, меняет свою фамилию на фамилию благодетеля и становится известен, как Вэнь Чжулю.
    • С фитильком, поскольку имя персонаж сменил не сам, но весьма любопытный пример, потерянный при переводе. После того, как клан Лань принимает спасённого на Луаньцзан маленького Вэнь Юаня, ему дают новое детское имя — Юань. Соль тут в том, что хотя оба имени и произносятся одинаково, записываются они разными иероглифами с разным значением.
    • Шутки ради — безвестный юноша-зазывала из винной лавки в Юэяне. Исполняя свою же зазывалку принял фамилию Лань после того, как Вэй Усянь опустошил целый сосуд вина и смог после этого твёрдо стоять на ногах.
  • «Горячая мамочка V5» — главная героиня Му Сяосяо и её брат
  • «Герой Юки Юна» — Того Мимори после удочерения поменяли имя на Вашио Суми, а потом вернули прежнее.

Комиксы[править]

  • Вселенные супергероев (Marvel, DC и иже с ними): как правило, супергерои сохраняют имя, а суперзлодеи полностью заменяют его на nom de guerre.

Видеоигры[править]

  • Metal Gear Solid: Peace Walker — зигзаг: в хронологически предшествующем MGS-3 главному герою был присвоен позывной «Big Boss» в знак того, что он превзошёл свою бывшую наставницу с позывным, соответственно, «Boss». Но, поскольку отношения героя с Босс были довольно сложными, он не принял для себя это новое «имя», предпочтя ему старый позывной, «Снейк», под которым прошуровал через следующие по хронологии «MGS: Portable Ops» и, собственно, «Peace Walker». Однако в конце последнего, переосмыслив своё отношение к Босс, он всё же принимает позывной «Big Boss» и велит впредь именовать его именно так.
  • Mass Effect 3 — Шепард может посоветовать Келли сменить имя при встрече на Цитадели. Несмотря на то, что реплика находится в нижней части, где обычно располагаются циничные и жестокие фразы, предложение переименоваться в будущем спасёт Келли жизнь.
  • Sonic Adventure — Рози Раскал из Sonic CD и Sonic the Fighters отныне теперь Эми Роуз.

Визуальные романы[править]

  • Rewrite — Лючия Конохана раньше была Харукой Асахи. Смена имени была своего рода отказом от прежней личности.

Музыка[править]

  • Тэм Гринхилл, «Собачий ангел». «Подарите мне новое имя, сиятельный мастер!»

Реальная жизнь[править]

  • В некоторых культурах смена имени происходит во время обряда инициации.
  • В европейских культурах и по сей день женщины на свадьбе меняют свою фамилию на фамилию жениха.
  • В Китае обычным делом является брать себе новое имя при начале нового этапа жизни.
    • Первый президент Китайской Республики Чан Кайши от рождения именовался Жуйюань, в детстве его звали Чжоутай, в школе — Чжицин, после школы — Чжунчжэн (в личных делах) или Цзеши (в политических делах). Последнее Цзеши, дошедшее до нас в искаженном диалектном произношении, превратилось в известное нам Кайши.
    • Перешло в Японию и Корею. В Японии так уж точно ребёнка при рождении называли одним именем, во время церемонии взросления он выбирал себе другое, а в важные моменты жизни мог и его изменить. Несколько раз.
      • В обеих странах девушки из цветочных кварталов меняли себе имена при дебюте. Это касается и гейш (которые НЕ проститутки), и проституток (как японских юдзё, ойран и таю, так и корейских кисэн).
  • Тронное имя.
    • В русскоязычной традиции принц Джон после коронации превратился в короля Иоанна, хотя на самом деле как его звали до коронации John, так его после коронации и продолжали звать. Аналогично с Карлами и Георгами — до коронации Чарльзами и Джорджами. Пошло от Грановского, известного историка начала XIX века.
  • Монашеское имя.
    • Сочетание предыдущих — имя папы римского, являющееся индикатором мировоззрения / объявлением намерений. Бенедикт XVI — намерение следовать политике папы Бенедикта IV, имя которого, в свою очередь, — отсылка к Бенедикту I и св. Бенедикту Анианскому, создателю устава ордена бенедиктинцев. Поскольку римских пап по имени Франциск ранее не было, то Франциск — это отсылка к св. Франциску Ассизскому, основателю ордена францисканцев. Иоанн Павел II — не просто отсылка к папе Иоанну Павлу I, а в первую очередь — к апостолам Иоанну и Павлу.
    • С принятием схимы монашеское имя меняют ещё раз. Иов Анзерский в миру был Иоанном, а в схиме стал Иисусом.
    • Очень редко бывает, что имя не меняется — особенно если ребёнок изначально был назван по святцам. Так, патриарх Алексий II и в миру был Алексеем. Но сам он объяснял, что в миру он был назван в честь одного святого Алексея, а пострижен в монахи — в честь уже другого святого с таким же именем, так что формально условие смены имени было соблюдено.
  • Советский поэт-песенник (по национальности азербайджанец) Онегин Гаджикасимов менял имя четыре раза. В 1985 году крестился в православие, назвавшись Олегом. В 1989 году стал рясофорным (то есть не имеющим полного пострига) монахом под именем Афанасий. В 1991 году получил полный постриг малой схимы, став Силуаном, а позднее принял великую схиму, уже под именем Симон.
  • Посмертное имя — в некоторых культурах не комфортно после смерти упоминать покойного по его имени, потому его называют другим — посмертным именем.
  • Этот приём используется также бандитами и мошенниками. Роберт Лерой Паркер — Бутч Кэссиди. Называл себя так человек.
  • При эмиграции можно сменить имя на местное.
    • Было массовым явлением у евреев-эмигрантов в Палестину ещё со времени Османской Империи, после основания Израиля стало практически обязательным для большинства эмигрантов. Например премьер-министры Израиля: Давид Грин стал Давидом Бен-Гурионом, Лев Школьник — Леви Эшколь, Голда Меерзон — Голда Меир, Исаак Рабичев — Ицхак Рабин, Мечислав Бегун — Менахем Бегин, Исаак Езерницкий — Ицхак Шамир… и даже у нынешнего премьера Израиля Биньямина Нетаньяху отца до эмиграции звали — Бенцион Милейковский.
    • Вариант: репатрианты, вернувшись на родину далеких предков, иногда брали в качестве новых имен имена героев эпоса своего народа.
    • Иностранцы могут упростить или адаптировать своё имя к местным особенностям произношения, ради удобства окружающих. Автор правки наблюдал, как в Японии Миналини называлась Милли, а Линьфань — Линдой.
    • Для получения японского гражданства, помимо прочего, необходимо взять японское имя.
    • Крёстное имя. Причем брали его со смыслом. Когда крестили кого-то высокопоставленного, то называли в честь другого высокопоставленного человека. Так, киевский князь Владимир стал Василием в честь правящего византийского императора, а немецкая принцесса София стала Екатериной по желанию и в честь матери императрицы Елизаветы.
  • Во Франции до сих пор хватает людей, которые носят много имён. Обычно используют первое, но не возбраняется использовать любое, если нравилось. Жан Николя Артюр Рембо, например, всю жизнь подписывался Артюром.
  • Психологи в отдельных случаях рекомендуют этот приём. Иногда можно даже паспорт не менять.

— Простите... Алик?
— Я Саша.
— Саша?.. Ах да, Саша... Не совсем понимаю. Я, кажется, ничем вам не помог..
— А вы про это забудьте. Это вы Алику не помогли. А мне показали, что Я — САША. (...) Алик заикался. А САША нет. Алик заикался, а САША смеялся. Алик зажимался, а САША выпрямлялся. И... По шее ему. А потом догнал и ещё добавил.

— Владимир Леви. «Цвет судьбы»
Язык
ЯзыкиBahasa IngrrisВсеобщий языкВысокое наречие (Canis LatinicusВысокое и низкое письмоВысокопарный латинский девизВэньяньЕнохианский язык) • ИероглифыИскусственный алфавитНеобычный языкПравельный олбанскейПотерянный языкРуныСлишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный языкЧёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристикиЯзык жестов (на пальцах) • Язык хмыканийСтарославянский языкЯпонский язык
Стили речиАффтар жжотБереставляет пуквыБокуккоБотать по фенеВерблюды идут на северГоворить байкамиГоворить высоким штилемГоворить загадкамиГоворить лозунгамиГоворить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафорыПридержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкойГоворить стихамиГоворить цитатамиДас ист раздолбайство!Жуткая монотонностьЗззззмеиная речьИзъясняться песнямиИЯДУП/Ради красного словцаКанцеляритКомическая псевдоучёностьЛюбитель каламбуровЛюбит секретыМакаку чешетМатом разговариваетМодаз дёрепанНевыносимо загадочное многоточиеНемой (Говорить надписямиГоворить телепатиейДобровольно немойМолчаливый БобОчаровательная немаяРазговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языкеНовоязО себе во множественном числеО себе в третьем лице/О тебе в третьем лицеПутает словаСмищной аксэнтСочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает языкСтранный грамматикаТаки да!Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (ОккультрёпТехнотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудростиФефекты фикцииЭзопов языкЭкзотический лексиконЯзык диссертацииЯзык ДроздоваЯзык мудрецаЯзык пиратовЯзык ПрутковаЯзык РжевскогоЯзык роботовЯзык ЧерномырдинаЯзык чудакаЯзык Эллочки-людоедки • … Персонаж-переводчик
ЯвленияRussian ReversalАнаграммаБежевая проза vs Пурпурная прозаБилингвальный бонусБотинки — полуботинкиБуквально понятые словаВнутриязыковой барьерВуглускрДжедайская правдаИгра словИсландская правдивостьКёка о чашке чаяКрасавица ИкукуКосноязычный лидерЛжерусскиеНазвать полным именемНародная лингвистикаНе твоё дело, кого я джавахарлал!Ну ты как ляпнешь!ОксюморонОговорка по ФрейдуОшибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибкамиПоддразнивать из-за языкового барьераПолиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликацияРеникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетыеСловоерсСмена обращения — это серьёзноСмесь французского с нижегородскимСпрятаться за языковым барьеромСтремительный домкратТавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливаетсяТуча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читатьУмеет читать, не умея писатьЧитает с трудом) • ШибболетЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИКЭффект голубого щенкаЭффект ТелепорноЯ пишусь через «Э»Языки изменяются со временемЯзыковой барьер тебя не спасёт • …

Аббревиатуры: Бафосная аббревиатураМногозначная аббревиатураСложено из имёнСовпадающая неверная аббревиатураЦифры и аббревиатуры в стихах

Круто и непонятно: Абсурдный рефренЗаумьИмитация языкаКонлангМанускрипт ВойничаСломанный языкТарабарский языкТехнотрёп

Перевод: Диссидент Of TranslationЙопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчикаЛожный друг переводчикаНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра словПереводческая условностьПереводчик против фанатовТактичный переводТранскрипция vs транслитерацияУстоявшийся неточный переводЧеловек или пароход?

Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русскиПохожие языкиПростое обучение языкуРыбка-переводчикЧудесное обучение языку
ФразыБезумная мантраВдохновенная речьЗнаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фразаЗнаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тикЗастряло на языкеКарфаген должен быть разрушенЭто должен был сказать я!) • Крутая похвальбаКрутое кредоМантра выживанияПалиндромПостоянная шуткаРастаскано на цитатыСловесная провокацияЦитата-бастардШантаж — гадкое слово (Десять лет без права перепискиО смерти вслух не говорят)

Да. Нет! Что?: Большое ДА!Большое НЕТ!Большое «ЧТО?!»Просто «да»Просто «нет»Простое «Что»

Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответВстречая пули грудьюЗаткни ганнибалоЗАТКНИСЬ!Злодейское глумлениеЛектор ГаннибалМордобойная фразаОднострочник БондаПочему ты отстойУбойная фразаНИКОГДА!
Голос и тембрГромогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голосЗло меняет голосКрутая хрипотцаКрутое контральтоКрутой баритонЗагробный голосМеталлический голосНеожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голосПсевдоженский мужской голосУтробный голосФальцетХриплый женский голосШёпот, в который вслушиваютсяЮный тенор Смех: Безумный смехЗлобный смехФирменный смех
Имена и прозвищаАйрис и БобАллитеративное имяАдаптированное имяБафосное имяБезымянный геройБонд. Джеймс Бонд.Ваше страхолюдиеВьетнамец — человек, вьетнамка — тапочекГромогласный псевдонимДать герою своё имяДворянские именаДиссонирующее имяДлинное имяЗловещее тёмное имяЗловещему месту — зловещее имяИзвестный иностранный иностранецИмя наоборотИстинное имяКола ПепсевичКошка по имени НэкоКрутое имечкоМагия имени (Говорящее имяСменить имяТот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имяМного имён • Назван в честь (близкогоедыживотногознаменитостицветка) • Назвать полным именемНазывать по фамилииНе в ладах с именамиНе называй меня «сэр»Не называй меня по имени! vs Назови моё имя!Ненамеренное коверкание имёнНеобычное сокращение имениНе повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имяОдинаковые именаПеревод имениПереименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имяПсевдоним (Фальшивая юбкаФальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданинСерийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имяСкажи моё имяСтереотипное имяТёмный Лорд ТомУстрашающее имечкоФэнтези-ономастикаХарактерное имяЧелмедведосвинЭгополис Красный БаронЛасковое прозвищеНеловкое прозвищеФанская кличка
НазванияКак вы яхту назовёте: ВерсусИкс — это звучит крутоИменно то, что написано на упаковке (Название-локацияНазвание-сеттингСпойлерное название) • Издевательское названиеМорская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопросНазвание-датаНазвание-оксюморонНазвания по образцуНазвание от надмозговНазвание-попрошайкаНазвание-признаниеНазвание-розыгрышНазвание-цельНазвано по имениОпозоренное названиеПромышленно-штампованное названиеРоковое имяУстаревшее названиеЯ не Зельда!
МатАх ты писька!Вымышленное ругательствоВысокоточный матснарядЗашёл в аптеку царь ДодонЗыбучий грёбаный песецКрутое и необычное ругательствоМатомная бомбаМатом разговариваетМат мы запретили употре*****Опосредованная передача ругательствПерсональное ругательствоРассказ подрывникаТакой маленький, а уже ругаетсяТермоматерная боеголовкаЯкорь мне в глоткуЯпонский городовой
См. такжеЯзыковые клише
ШтампОсновы