Заумь

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску
Гахи глели на меня.
Сынды плавали во мне…
— Даниил Хармс
Дыр бул щыл
убеш щур
скум
вы со бу
р л эз
— Алексей Кручёных

Помните В. В. Маяковского, певца революции? А его «змею двухметроворостую» из стихов о советском паспорте? Да, такого слова в русском языке нет, и оно выглядит несколько громоздко. Но его смысл вполне ясен. А вот ещё пример. «Стальной изливаются леевой» из его же «Левого марша». Что это за загадочная «леева»? Река? Струя? Волна? Непонятно.

Маяковский не случайно сочинял слова. Он принадлежал к поэтическому движению футуристов, и его сотоварищи по команде делали это с ещё бóльшим удовольствием. Трое из них — Алексей Кручёных, Велимир Хлебников и Василиск Гнедов — и решили в 1913 г. использовать в «поэзии будущего» заумь[1]. Это слова, которые ничего не означают или же означают что-то совсем непонятное.

Заумь бывает:

  • фонетическая (никаких опознаваемых корней нет, часто имеет ономатопоэтический, т. е. звукоподражательный характер): «Дыр бул щыл», «Гзи гзи гзэу»;
  • лексическая (совершенно нерусские корни при русской морфологии): «Бутявок не трямкают. Бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые» (Л. Петрушевская, 1984);
  • морфологическая (корни слов понятны, неестественны их сочетания): «Обликмены деебна в полном ряжебне пройдут, направляемые указуем волхвом игор, в чудесных ряжевых, показывая утро, вечер дееск…» (В. Хлебников, А. Крученых, 1913 г.);
  • синтаксическая (сами слова вроде бы русские, да только смысл куда-то смылся): «Дорога двурого, творог, недотрога, копыто, попыто, порыто…»
  • супрасинтаксическая (даже фразы вполне нормальные, да только весь текст в целом заумен): «А я сажаю алюминиевые огурцы на брезентовом поле…»
    • технотрёп — понятные корни, непонятно, почему оно так работает.

Разновидность вывиха мозга.

Следует отличать от «поэзии перечислением», когда автор текста не развивает тему, а, словно в кино, называет предметы, создавая у читателя определённое настроение. Столкновение образов может быть очень парадоксальным, но за счёт эффекта Кулешова они создают цельную картинку. Примеров куча, от древнейшей обрядовой поэзии до «Большой элегии Джону Донну» Бродского и «Всё идёт по плану» Егора Летова.

Примеры[править]

Общее[править]

  • Попытки чат-ботов говорить друг с другом могут приводить к синтаксической или супрасинтаксической зауми, или к бессвязной речи как минимум[1].
  • «Видео наоборот»: берётся видео и делается реверс. Если со звуком тоже сделали реверс, то из слов получается фонетическая или лексическая заумь, хотя могут промелькнуть и морфологическая с синтаксической, в зависимости от перевёрнутой фразы и того, что послышалось пользователю[2].

Фольклор[править]

  • Простенько и со вкусом (намёк на секс? Или, скорее, на СССР времен Перестройки?):
Миша, Миша, Рая, Рая.
Харе Кришна Харе, Харе.
— Фольклор
  • И легендарное:
Vintery, mintery, cutery, corn,
Apple seed, and apple thorn;
Wine, brier, limber lock,
Three geese in a flock,
One flew east, one flew west,
And one flew over the cuckoo's nest…
— Мамаша-гусыня

Литература[править]

Русскоязычная[править]

Пуськи бятые // Сказки новой России
  • Ф. М. Достоевский, «Бесы» — персонаж Лебядкин. «Жил на свете таракан, / Таракан от детства, / И потом попал в стакан / Полный мухоедства». Подсветка: «— Господи, что такое? — То есть когда летом в стакан налезут мухи, то происходит мухоедство, всякий дурак поймёт».
  • Велимир Хлебников не только часто употреблял заумь, но и писал по ней теоретические работы.
  • Кручёных написал знаменитое «Дыр бул щыл убещур скум». Сам он уверял, что идею ему подсказал Бурлюк.
    • Его же "БОЕН-КР" в этом плане будет ещё более упоротым.
  • Бенедикт Лившиц (ещё один футурист), стихотворение в прозе «Люди в пейзаже»: «Долгие о грусти ступаем стрелой. Желудеют по канаусовым яблоням, в пепел оливковых запятых, узкие совы».
  • Даниил Хармс. «Месяц пУпом сел на живот…», «Ой ты, мама, мама нЯма, мама дома мамамЕд…», «Эх, рямонт, рямонт, рямонт, первакОкин и кинЕб!».
    • Оскорблять его персонажи тоже умеют. «Но кричу я вам в лицо: вы подлец и вы яйцо!»
    • В китайском «глупое яйцо» (бэнь дань) — довольно-таки сильное оскорбление.
  • Вадим Панов «Герметикон»: именно так автор знакомит нас с загадочным животным миром Герметикона. В глоссарии вам живо объяснят, что эрханский мыр — люпениум семейства генрд, хамокская пришпа — брынский ящер семейства флу, а игуасский стерч — самый известный хвин семейства камитовых. А что за «амуш» дал свое имя «Пытливому амушу» — цеппелю главного героя? Амуш это… зверек. Пытливый такой. Доходчиво, не правда ли?
  • Юнна Мориц, «Крыша ехала домой» и в особенности «Найухоёмкие сигналы»:
Крыша ехала домой

Мальчик шёл, сова летела,


Крыша ехала домой,
Эта крыша не хотела
Спать на улице зимой.


Мыли блюдца два верблюдца
И мяукали дрова,
Я ждала, когда вернутся
Крыша, мальчик и сова.


Спит диван со мной в обнимку,
Пляшет снег над головой,
Вдруг я слышу — в кнопку бимкнул
Мальчик с крышей и совой!


Я от этого бим-бома
Стала песней на слова,
Я пою, когда все дома —
Крыша, мальчик и сова.


Мальчик шёл, сова летела,
Крыша ехала домой —
Вот какое было дело
В среду вечером зимой!

Найухоёмкие сигналы

Урона и Цилиса
(сабня)
Сырявый дыр господь послал Уроне.
И при заду малась, а дыр во тру держала.
Горжетка лисья тут тихохонько бежала
на цильих лапках, сладкие слова
она при этом из себя изображала.
Урона вороная вдруг заржала,
дыр выпал — с ним была горжетка такова!
Все задрожало и подорожало,
урон варёных требует Москва!
Артиллеристы мужества полны.
Мозгов утечка, из другой страны
Урона шлет приветы. Пусто в кроне,
где от горжетки лисья голова
с булыбочкой глядит потусторонне…
У этой сабни есть ромаль такая:
пирожное зовут Наполеон,
в отличие от Толика Барклая!

Йух знает что!..
Гдепутаты, дутапеты,
пупадуты, пудетаты
путатят тупо:
- Очух работать,
хочу ботарить и таборить
на благобла, гобла, гобла
ликапитазма, пикатализма,
такипализма! Очух свободы
и благососа, и (СОС!) стоянья
гобла, гоблаго! -
и тут как тута
себе кактут
жилую щаплодь, жопладь, щуплодь,
живьем улопать площадь жил,
задачник дач
и сдачу с дуче.
Но Йух какой-то посылает
найухоёмкие сигналы:
на север, йух, восток и запад:
«Йух знает что!.. Йух знает что!..»

Листопадло
Лапистод, полистад, пистолад,
стапидол, пилодаст, аподстил…
Сквозь осенний намут вспоминаю услад
твоих огненных буг. Я простил
ствоковар, ствозлодей, ствобезум,
ствокощун!
За окном — далистоп, падолист…
Я ищу тебя всюдло, я весь трепещу,
словно ветром оторванный Лист*.
…Дождепадло, намут непроглядный, тамун,
камнепадло в ущельях и с крыш. Листопадло.
За ним — снегопадло. Кому
ты, мое звездопадло, искришь?..

Куль минации
(мгновеники)
А я, говорит, культурная,
Культ урна я, культ урна я,
урна я культуры,
а ты — кто?..
А ты — эпизодчий.
Вот исполком и с полком
сгорел: с гор ел
куль минации!
Свет гаси — кидай гранату,
отросли отрасли,
делай заявление —
мол, я за явление
экспердизы главбуха,
датко он взятель.
Я тряп-тряп и состряпал
такой куль минации!
Главбух дал мне в ухо
на блюде наблюдателей —
такой эпизодчий!
Урну взял культуры
и с ней углавбухался
в Африку к Манделе.
Вышел я олух,
глух на три уха —
на боковое,
на лобовое,
на половое —
весь в проводах,
слушаю в коробочку.
Такой куль минации!
Сократ сократил бы,
да соком убился —
такие мгновеники…

С Л О В А Р И К

Н а й у х о ё м к и й — наиболее ёмкий для уха
С а б н я — басня
У р о н а — ворона, уронившая сырявый дыр
С ы р я в ы й д ы р — дырявый сыр
Ц и л и с а — лисица
Р о м а л ь — мораль
О ч у х — хочу
Б о т а р и т ь, т а б о р и т ь — работать
Л и к а п и т а з м, т а к и п а л и з м — капитализм
Л а п и с т о д, п о л и с т а д, п и с т о л а д, с т а п и д о л, п и л о д а с т, а п о д с т и л, л и с т о п а д л о — всё это листопад
Н а м у т — туман
Т а м у н — то же, что намут
Б у г — губ (родит. падеж)
С т в о к о в а р — коварство
С т в о з л о д е й — злодейство
С т в о б е з у м — безумство
С т в о к о щ у н — кощунство
М г н о в е н и к и — веники мгновений
Э п и з о д ч и й — зодчий эпизодов


И всё остальное — в том же ключе, изнутри вглядываясь…

— _
  • Людмила Петрушевская, «Пуськи бятые». За 27 лет до тех «Пусек», что плясали в храме. Сказочка небольшая, и кое-кто помнит её наизусть; в 1990-е даже мультик сделали. А слова «некузявый» и «бутявка» вошли в русский жаргон. Потом было ещё много сказок, которые полностью состоят из незначащих и несуществующих слов, но благодаря их формам чувствуется некое подобие смысла.
    • Экранизация про Бутявку (см. https://www.youtube.com/watch?v=ywBG-UL5LiE) в рамках мультипликационного проекта канала ОРТ «Сказки новой России». А кроме того, на нее от «Городка» с пародией на другие сказки проекта ОРТ (особенно на «Сказку о Президенте» https://www.youtube.com/watch?v=Ia7s_O02bNQ) и на два собственных скетча про Ельцина и бомжа (https://www.youtube.com/watch?v=X5pouzmiPsU, тут штук десять осмысленных слов найдется)
  • Литературный пародист Александр Иванов «Поэтический бредняк». Пародия на фрагмент стихотворения Игоря Григорьева. В версии-пародии Иванова разговорные слова перемешиваются с несуществующими.
  • Некоторые задачки Григория Остера: «Отплякиваясь от сурых пляк, каждый хамсик шмыряет на глын по 5 гнусиков. Сколько гнусиков шмырнут на глын 12 хамсиков, отплякивающихся от сурых пляк?».
  • Опера «Маклохий и Альмивия» авторства Константина Мелихана. Вроде бы кое-что кое-как кое-кому местами с грехом пополам и матомной бомбой на устах и понятно… А может быть, и нет. Рассказчик, как и все персонажи, говорит на «мелиханском языке» (пародии на конланг). Альмивия не желает промухлять свою люлюку на все эти блеснующие звяки! (Альмивия не желает променять свою любовь на все эти блестящие цацки.) Маклохий смизыкал всё, чему его учили в шалаге, и одним тютюком отбаркасил Кривчаку чердачину. (Маклохий вспомнил и охватил разумом всё, чему его учили в додзё, и одним ударом снёс Кривчаку головной убор либо маску.)
Я больше не пивакаю, легла на сердце мша. Я больше не скакакую, в стеконц таращуся…
— (Плач Альмивии)

«Её ждёт хрусть» — ну как-то понятно. А вот «Оба дрюк дрюка тютюкают» — тут уже есть простор для фантазий…

    • И его же анекдот, переведённый на «мелиханский язык»:

Прихляпывает пациент:
— Надоело пладюнить масявок. А они все яркаются и яркаются. Шмаршите, доктор!
Доктор вынякивает ему упряжник. Занавтра пациент прихляпывает снова:
— Упряжник прорвался!
Чвар вынякивает ему упряжник пожуже. Занавтра пациент прихляпывает снова:
— И этот прорвался.
Чвар вынякивает ему самый мощнявый упряжник в задровках. Но и занавтра пациент прихляпывает.
Чвар ошумлен:
— Ведь это был самый брильезный упряжник, который я бумкал.
— Упряжник цел — отвукал пациент — а вот чекрыж погнулся!

— Онигдод на том же йезыге
  • Великое Кольцо — земляне отказались от привычной системы на каком-то языке да говорящих имён в пользу любых сочетаний звуков, которые понравятся родителям: Рен Боз, Вир Норин, Эрг Ноор, Лех Крил, Тил Регор
  • «Дрыжздь йбодагхьёл!» Владимира Чубукова — частично вынесенная в заглавие песня Глистопадова. По утверждению одного чужеродного чудовища, куда более гениальна, чем поэзия какого-нибудь Данте: ведь Данте всего лишь писал слова на бумаге, а Глистопадов своей песней смог буквально сотворить магию и это самое чудовище освободить.
  • Сорокин, "Дорогой Мартин Алексеевич..." — после этой фразы в письме к родственникам начался сущий лингвистический ад.

На других языках[править]

  • Самый знаменитый — Льюис Кэрролл. Все ненормальности он писал со своих собственных — в реальной жизни у него были и хливкие шорьки, и снарки с брандашмыгами.
    • Стихотворение «Бармаглот» из «Алиса в Зазеркалье». Вот как выглядит первое четверостишие в переводе Дины Орловской:

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.

— Как объяснил Шалтай-Болтай, шорьки — помесь хорька, ящерицы и штопора. И т. д., и т. п. Другие варианты можно прочитать здесь: Jabberwocky/Bormorchun.
      • Профессор компьютерной логики автора правки использовал оригинал этого стихотворения для иллюстрации функций и переменных. То есть, смысл слов закладывается самим программистом. Почему не использовать для этого нормальное стихотворение? Да потому, что слова нормальных стихотворений уже имеют знакомый смысл.
    • Альтернативное мнение: И. Галинская показала, что на самом деле «несуществующие» слова этой баллады (кроме первой строфы, сочиненной раньше и подробно разъясненной в «Алисе в Зазеркалье») построены на корнях древнего англосаксонского языка и, таким образом, переводятся вполне однозначно.
      • Технари ликуют: есть теория, что в этом произведении также высмеивалась идея кватернионов (a+bi+cj+dk, причём переместительное св-во умножения тут идёт лесом; с точки зрения обывателя — та ещё математическая заумь), а в «Охоте на Снарка» есть отсылки к принципам объектно-ориентированного программирования.
  • Вогонская поэзия в «Автостопом по галактике» Дугласа Адамса описана как что-то совершенно ужасное — третья самая отвратительная во всей Галактике поэзия[2]. Сами вогоны это осознают и успешно используют свои стихи, чтобы пытать представителей других рас. В книге было зачитано следующее стихотворение:

О, захверти хрубком на хлярой холке,
Охреневаю мразно от маслов с наколкой.
Фриклявым шоктом я к тебе припуповею,
И уфибрахать ты, курерва, не посмеешь;
Не то, блакуда, догоню — и так отчермутожу,
Что до круземных фрагопёров не забудешь
Не будь я вогон, паска!

— Простатник Джельц
  • С. Лем, «Звёздные дневники Ийона Тихого. Путешествие четырнадцатое». Попав на планету, Ийон Тихий видел рекламу сепулек, слышал шлягеры о сепульках, однако все попытки приобрести сепульку у Ийона Тихого окончились неудачей из-за отсутствия у него жены. Собственно он и прилетел туда, чтобы узнать сепульках подробнее, поскольку изучение «Космической энциклопедии» втянуло Тихого в цикл косвенной рекурсии:
Нашёл следующие краткие сведения:
«СЕПУЛЬКИ — важный элемент цивилизации ардритов (см.) с планеты Энтеропия (см.). См. СЕПУЛЬКАРИИ».
Я последовал этому совету и прочёл:
«СЕПУЛЬКАРИИ — устройства для сепуления (см.)».
Я поискал «Сепуление»; там значилось:
«СЕПУЛЕНИЕ — занятие ардритов (см.) с планеты Энтеропия (см.). См. СЕПУЛЬКИ».
— С. Лем, «Звёздные дневники Ийона Тихого. Путешествие четырнадцатое»
Автор: «Сепульки очень похожи на муркви, а своей цветовой гаммой напоминают мягкие пчмы. Разумеется, их практическая функция другая, но думаю, Вам, как человеку взрослому, мне не нужно этого объяснять». Однажды на вопрос о сепульках Лем ответил, что если бы знал, что сепульки будут преследовать его всю жизнь, он бы их не выдумал.
    • Кстати, в «Осмотре на месте» (который изначально задумывался как рассказ, продолжающий историю с сепульками) сказано, что той Энциклопедии с ее рекурсивными статьями грош цена. Впрочем, в «Осмотре» стала появляться новая заумь.
    • В самом начале своего создания этим страдал и Электрибальд. Хотя машина и потом, сталкиваясь с модернистами, отвечала им в стиле «голенистого лоленя»: «Её стихи стали туманными, многозначительными, турпистическими, магическими и приводили в совершеннейшее отупение. И когда прибыла новая партия поэтов, чтобы поиздеваться и покуражиться над машиной, она ответила им такой модернистской импровизацией, что у них в зобу дыханье сперло; от второго же стихотворения серьёзно занемог некий бард старшего поколения, удостоенный двух государственных премий и бюста, выставленного в городском парке».
  • Эдвард Лир же. Что проза (Невыносимоприставучий Кавут, например), что поэзия:
Я — Пип, зеброкрылый спингвин-лирохвост
Юморительный Пип на прогулку собрался

А на небе — ни тучки, денек разыгрался.
Помечтать бы сейчас на зеленой опушке!
Вдруг сбегаются звери, зверята, зверюшки…
Кот и Слон, и Жираф, и Мартышек семья,
Бегемот, и большая морская Свинья.
Громко хрюкнул Кабан, Конь от смеха заржал,
Шимпанзе удивленно плечами пожал.
Лев рычит, а Собаки — те подняли лай,
Да такой, что хоть уши хвостом затыкай!
Озадачены звери: что это за тип?
Травожаднейший Пип? Юморительный Пип?



Обращаются к Лису: «Ты знаем из басен,
Ты умней всех зверей. Что молчишь? Ты согласен?
Так пойди и спроси: мнезнакомец, ты кто?
То, что кажется нам или вовсе не то?
Потому что понять невозможно, поверь,
Кто ты — рыба ли, мошка ли, птица ли, зверь».
Юморительный Пип, подскочив от вопроса,
Так х р я у к н у л, что звук метеором пронесся:
«Ответ очень прост! Непростительно прост!
Я — Пип, зеброкрылый спингвин-лирохвост».



Юморительный Пип, полетав над землею,
Устремляется вниз на большую секвойю.
Отдохнуть бы сейчас хоть немного бедняжке!
Вдруг слетаются птицы, и птички, и пташки…
Альбатрос, и Фламинго, и Ястреб, и Сыч,
И Глухарь, и Казарка, и прочая дичь.
Гусь давай гоготать, Попугай закричал,
Даже Филин не выдержал и… промолчал.
Несусветный устроили Галки галдеж,
Все о чем-то кричат, а о чем — не поймешь!
Огорошены птицы: невиданный тип!
Травожаднейший Пип? Юморительный Пип?



Обращаются к Филину: «Ясно из басен,
Ты — умнейший из птиц. Что молчишь? Ты согласен?
Так лети и спроси: мнезнакомец, ты кто?
То, что кажется нам или вовсе не то?
Объясни, что уж нам-то он может открыться,
Кто он есть — зверь ли, мошка ли, рыба ли, птица».
Юморительный Пип, подскочив от вопроса,
Так к у д а х н у л, что ветер по листьям пронесся:
«Ответ очень прост! Непростительно прост!
Я — Пип, зеброкрылый спингвин-лирохвост».



Юморительный Пип, ни на грош не рискуя,
Как Треска погрузился в пучину морскую.
Понырять бы сейчас да поплавать немножко!
Вдруг зашмыгали рыбы, рыбёнки, рыбешки…
Барабулька, Макрель, Простипома, Карась,
Эпигонус, Налим, и Салака, и Язь.
Щука сделала сразу большие глаза,
Вдруг икру заметала Кета-егоза,
А Касатка Касатика с воплем «Тону!»
За плавник потащила со страху ко дну.
Ошарашены рыбы: что это за тип?
Травожаднейший Пип! Юморительный Пип!



Обратилась к Киту: «Нам известно из басен,
Ты умнее всех рыб. Что молчишь? Ты согласен?
Так плыви и спроси: мнезнакомец, ты кто?
То, что кажется нам, или вовсе не то?
Мол, ухою клянусь, мы решить не смогли бы,
Кто ты есть — зверь ли, мошка ли, птица ли, рыба».
Юморительный Пип, подскочив от вопроса,
Б у л ь к н у л так, что тайфун в десять баллов пронесся:
«Ответ отчень прост! Непростительно прост!
Я — Пип, зеброкрылый спингвин-лирохвост».



Юморительный Пип на лугу копошится,
Чтоб душистый горошек нарвать для ушицы.
Не одну бы, а две от рожденья макушки!
Вдруг слетелись мормышки, и мошки, и мушки…
Стрекоза, и Кузнечик, и Мухи в лице
Как домашний, ручной, так и дикой — Це-це.
Приползли Книжный Червь, и Паук, и Жучок,
Многоножка бежала со всех своих ног.
Сверещали Сверчки, загудела Пчела,
Жужекрылица крыложужжать начала!
Насекомые в панике: что он за тип?
Травожаднейший Пип! Юморительный Пип!



К Муравью обратились: «Мы знаем из басен,
Нет умнее тебя насекомых. Согласен?
Так ползи и спроси: мнезнакомец, ты кто?
То, что кажется нам, или вовсе не то?
Пусть он скажет всю правду, в не понарошку,
Кто он есть — зверь ли, птица ли, рыба ли, мошка».
Юморительный Пип, подскочив от вопроса,
Ц в и р к н у л так, что циклон над лужайкой пронесся:
«Ответ очень прост! Непростительно прост!
Я — Пип, зеброкрылый спингвин-лирохвост».


И тотчас все звери, зверята, зверюшки
Хоровод завели на зеленой опушке.
И тотчас все птицы, и птички, и пташки
Закружились над лесом в единой упряжке.
И тотчас все рыбы, рыбёнки, рыбешки
Плавниками захлопали, словно в ладошки.
И тотчас мормышки, и мошки, и мушки
Раздобыли трещоточки и погремушки.
Все шумели, гремели, пищали, кричали,
От зари до дари голоса их звучали:
«Ответ его прост! Непростительно прост!
Это — Пип, зеброкрылый спингвин-лирохвост!»

Кино[править]

Комиксы[править]

  • Барионный капитан корабля «Роза Нигде» Голливог (Голлей-вог) из серии графических новелл сэра Алана Мура «Лига выдающихся джентльменов». Изначально имел свою комикс-серию в начале ХХ века, но был уволен в Забвение по причине того, что цензоры сочли персонаж «слишком расистским». В «ЛВД» получил кроме второго рождения ещё и дар речи (ранее не говорил), для чего Муром со товарищи был разработан своеобычный нарративный язык, вложенный персонажу в уста. В переводе доставляет ничуть не меньше.

Манга и аниме[править]

  • Berserk: опенинг к трём полнометражкам поётся на несуществующем языке, придуманном композитором и исполнителем песни Сусуму Хирасава.
  • Violet Evergarden: ["The Songstress Aria"], начальная песня в ОВА. Длится всего минуту, но вкупе с пафоснейшим женским вокалом и текстом на выдуманном языке пробирает до костей.
  • Popee the Performer — опенинг поётся на ядрёной псевдояпонской зауми. Существует версия и на нормальном японском, но в ней тоже смысла немного.

Видеоигры[править]

  • The Elder Scrolls IV: Shiverings Isles — некий Болвин, ошивающийся у ворот Крусибла. «Я калибрякну Финду! Сделаю это! Ты стритишь это! Я увидел Заксер, я смагичил его, о-хо-хо, пустяки! Гул взрывокнет его!»

Музыка[править]

Отечественная[править]

Мелодично, но бессмысленно
  • Группа «Кино», «Алюминиевые огурцы».
    • Виктор Цой под конец одной своей песни (вполне понятной, хоть и написанной «ассоциативным методом») несколько раз пел странную фразу «Бошетунмай!». Цоя не раз спрашивали: что такое бошетунмай? Цой отвечал, что это просто набор звуков, призванный смутно передать некие ощущения, «короче, это волшебное слово такое»(с).
    • Было предпринято даже целое лингвистическое расследование: что бы это могло значить, или по крайней мере на что это похоже? Результаты:
      • Казахское «басынтонбай» — шальная голова.
      • Китайское «бо чу май!» — не предавай!
      • И русская фраза «Боже ты мой!».
  • Борис Гребенщиков (и «Аквариум») тоже знает толк в звучной бессмыслице: песня «Лой Быканах» из саундтрека к фильму «Чёрная роза — эмблема печали, красная роза — эмблема любви» спета им на «ушельском языке».
Лой Быканах,
Лой Быканах,
Вы-шли-хлаи,
Вы-шли-хлаи,
Вы-шли-хлаи,
Лой Быканах.
— Б. Гребенщиков
    • В ту же степь — «Тибетское танго» из альбома «Радио Африка»:
Ом-хохом
Ом-хохом
Ом-хохом
Ом-хохом
Ку-ку-кум фи-фи
Ку-ку-кум фи-фи
Ку-ку-кум фи-фи
Фи
— Б. Гребенщиков
    • А пластинка «Bardo» его проекта «Русско-абиссинский оркестр» вся состоит из песен с названиями вроде «Llar-A-Hlar» и «Sirakh Malatoy Tan» и соответствующими текстами. Ban Skir Lametan Bardo-I-Hlar Mo-Hlar Do Klir Gwarhma I Gwarhma I Klar Ban Skir Lametan.
  • Группа «Ногу свело!», «Хару Мамбуру». По признанию Максима Покровского (солиста и поэта группы), «рамамба» это искажённое английское remember (помни). То есть нам предлагают помнить какую-то Хару-Мамбуру. Покровский подчеркнул, что слово — несклоняемое, неизменяемое. То есть именительный падеж — не «Хара-МамбурА», а «Хару-МамбурУ». Но вот что она такое — принципиально остаётся непонятным.
«А чекету чейси фари ю,
Рамамба Хару-Мамбурум!
Рамамба Хару-Мамбурокс!
Рамамба Хару-Мамбуру!
Мамбуру! Мамбуру!
Рамамба Хару-Мамбуру!»
— М. Покровский
«Хару Мамбуру»
Эхехе. Весь пафос, страх, надежды на выигрыш, риск и проигрыш жутковатых девяностых в этой музыке и в этом клипе. Вроде все мультяшно и по-игрушечному, но, смотря как слушать, может показаться, что поют «remember horror in the room». А может и нет, ПОКАЗАЛОСЬ, и все это лишь развеселая комедия.
— Из камментов на u-тюбике
    • В анимационном клипе, снятом в стиле «вывих мозга», настойчиво фигурирует какое-то красногубое существо, предположительно женского пола. Возможно (но не факт), что это и есть та самая Хару-Мамбуру.
      • Если бы кто-нибудь удосужился прослушать ВЕСЬ альбом группы Ногу Свело, то по названиям нескольких треков (Рамамба в осеннем парке. Мелодия, которую любил Хара и Слава Харе) он достаточно просто установил бы, что Хара -- главный герой альбома, на момент альбома уже покойный, но ставший родоначальником околорелигиозного культа (примерно как Хайле Селассие у растаманов, см. рисовку мультклипа), "рамамба" -- что-то вроде песни, симфонии, мелодии (= Симфония в осеннем парке. Мелодия, которую любил Хара), "мамбуру" -- хвалебный эпитет Хары, выкрикиваемый его фанатичными почитателями. Рамамба Хару мамбуру = Воспоём славу Великому Харе.

Хара в клипе -- забавное существо с птичьим клювом. Коробочка, в которой ночь, луна, и с которой Хара носится, как дурень с писаной торбой -- ни много ни мало лэтуаль (хранилище бессмертной души, у вудуистов -- ларец из тыквы-горлянки). Меланхоличный ямаец в дорогом халате, к которому Хара несёт коробочку -- сам Бондью, а весьма активно действующий персонаж в солнцезащитных очках, как у тонтон макутов и в сопровождении кота -- Папа Легба, сопровождающий Хару к верховному божеству. Таким образом, мультклип о посмертном путешествии души Хары.

    • Поклонники, насмотревшись обоих клипов (анимационного и live-action), выдвигали и другую версию: возможно, Хару-Мамбуру — не имя личности и не название существа, а наименование фестиваля, на котором пляшут и веселятся монстры (см. анимационный клип), а также злые клоуны и нежить (см. live-action), причём на фестиваль допущены и простые люди (ещё раз см. live-action). Вот это-то мероприятие и предлагается помнить.
    • Некоторые поклонники, кстати, умудрялись услышать в тексте этой песни «Remember hair number room». Хотя это уже эффект Красавицы Икуку.
  • Группа «Гражданская оборона» это другой троп: вывих мозга. Сам Летов именно эксперименты с фонетикой почти не применял, они характерны больше для творчества Кузи УО и Манагера.
  • Группа «Тайм-Аут» — в их песнях может встречаться от одного до пары десятков заумных слов. У них это называется «мотология».
Большой Рапитос гpустно с ели упал,

О, Ёхан Палыч!
Он pуку и ногу и шею сломал,

Ты нас не бойся!
— Ёхан Палыч — это практически мотологический национальный герой
    • Перед нами — подражание американской народной песне «Старый Макдональд на ферме жил»?..
  • Корни, «Ты узнаешь её»: «Она любит речные часы… аппликацию леса в реке вертикальной… И её изумрудные брови колосятся под знаком луны». Кстати, тот редкий случай, когда автор действительно «хотел сказать» и написал целую книгу с объяснениями своей зауми, но в народе всё равно считается образцом абракадабры.
  • Гога: «Боби-боба». Известна по сериалу «Спецназ»
  • Лидер петербургской «психоделической этно-трансовой» группы «Оле Лукойе» Борис Бардаш тоже иногда поёт на несуществующем языке. Дэсмари йо тэниматэри, дэсмари йо тай рэн дай рэн дай. Тумзэ майтария, саанде санде дарэ.
  • Виртуальная группа Dvar поёт на вымышленном языке, которые некоторые ошибочно принимают за енохианский.
  • Аудио
    Владимир Ланцберг, «Весенщина» (вероятно, имитирует полисинтетические языки):
Расцвелипы, проросливы все лесучьи
Залистважничали, высунулиству.
Медвежадины, волчайники, лисучьи
Просыпадали в балдень хмельнаяву.
Стрекозавры, черепащерицы
По дубовникам своим
Босикомые летащатся —
Все порхаханьки бы им!
Я сгонянчу за бутыковкой ежабу
Развгодушу наизнафиг выдверну,
Для жратвытащу веснулую рыбабу,
О колесницу ее сутразомну!
Стрекозавры, черепащерицы
По дубовникам своим
Босикомые летащатся —
Все порхаханьки бы им!
— Владимир Ланцберг, «Весенщина»
  • «Калинов мост» известен псевдодревнерусскими текстами. Фразы в подавляющем большинстве случаев или совсем между собой не связаны, или связаны слабо (как Ревякин вообще это всё запоминает?) поэтому песня передаёт не смысл, а фэнтезийно-древнеславянский антураж. В сольниках Дмитрия Ревякина текст состоит уже не из фраз, а из антикварных слов, не складывающихся даже в осмысленные фразы.
  • Вячеслав Бутусов и Юрий Каспарян, «НезаконНоРожденный АльХимик доктор Фауст — Пернатый Змей». Весь альбом. Это надо слышать!
  • «Кобыла и трупоглазые жабы». Заумь пополам с вывихом мозга. От скрещивания палеонтологической терминологии с советской пропагандой получаются занятные образы…

Зарубежная[править]

Японцы поют на диалекте кобайского
  • Французская группа Magma, основавшая стиль zeuhl, исполняет почти все свои композиции на языке планеты Кобайя[3] [4], населённой потомками земных колонистов и придуманной лидером и барабанщиком группы, Кристианом Вандером. Выглядят тексты на «кобайском» примерно так же, как звучат. Ïösz da ëtnah ẁëhrdëtt dos da Magma üdets klowitš![5] Кстати, Zëbëhn Straïn dë Ğeuštaah — это кобайское имя самого Вандера. Подобные имена есть и у других постоянных музыкантов Da Zeuhl Ẁortz Mëkanïk, как называется на кобайском сама «Магма».
Da Zeuhl Ẁortz Mëkanïk
Ün da Zeuhl Ẁortz Köszmïk
Dëh ẁlasïk Kobaïa
Magma ïss tendiwa
— Zëbëhn Straïn dë Ğeuštaah
Zaïn! Zaïn! Zaïn! Zaïn!
Ëẁëhn döh šlakëhnzaïn
Šlağ! Šlağ! Šlağ!
Ïn zaïn ïnzïnëhratöhr Ğeuš
— Он же
    • Есть мнение, что на самом деле Вандер (который по воспоминаниям коллег был криптонацистом (у него действительно, вся квартира была увешана нацистскими флагами и портретами лидеров НДСАП)) таким образом зашифровывал поклонение Гитлеру.
    • Возможно, имеет место рефлекторный трибьют всем этим кин-дза-дзинским штучкам, в стиле незабвенного:
      «Ы? Ку! Ы?! Ку! Ы?! Ку! Ы!? Ку! Ы? Ку! Ы? Ку! Ыыыы»!!!»
      — Кин-дза-дза
      • Причём подразумевается, скорее всего, отнюдь не то, что «Магма» намекает на фильм Данелии, ибо это уже был бы типичный хронопарадокс из числа тех, в которых без парочки Лютесов и Альберта Финка не разберёшься. То есть, если в то время, как на Плюке фальшивое исполнение опереточной «мамы» вызвало фурор именно, что экзотически-непривычно богатой по плюканским меркам сценографией — то в случае с творчеством «Магмы» апелляции уместны, скорее, к эмпатоидному варианту мелодического оформления. Поскольку с точки зрения современного агрессивного материализма принято полагать, что земляне в массе своей телепатией не владеют, а следовательно:
        Организовываться взаимодействие между разумными существами чуть менее, чем всегда может по принципам, совершенно отличным от принципов взаимодействия между нейронами — ни один человек не имеет прямого доступа к сознанию другого человека, даже гипнотизер — в основе любого внушения — самовнушение. То есть, хомосапиенсы и прочие дельфины посредством струкрированных вокабуляций только передают информацию друг другу — точнее, даже не саму информацию, а своего рода токен значения — а образы после услышанных или прочитанных слов возникают в сознании в соответствии с пониманием этих слов у конкретного перципиента — читателя, зрителя или слушателя. На этом пути, в процессе передачи информации от человека к человеку нередко возникают искажения, например одну и ту же фразу разные индивидуумы нередко понимают совершенно по-разному (Брэдбери соврать не даст). При взаимодействиях же между нейронами в составе МНУ — такие искажения не то, что бы немыслимы… скорее уж, де-факто невозможны.
— С Лурка
  • У Лизы Джеррард есть много песен на вымышленном языке, который она называет языком Сердца.
  • Адриано Челентано исполнял некоторые свои песни на вымышленном языке «челентанеска» — смесь итальянского и английского.
  • Ещё одна французская группа, Minimum Vital, играет прог-фолк и поёт на языке, который звучит как что-то романское, но представляет собой полную тарабарщину с редкими вкраплениями слов из испанского, португальского и латыни. Автор текстов и один из авторов музыки, гитарист Жан-Люк Пейсан, говорит, что предпочитает бессмысленные тексты потому, что они рассказывают о чём-то таком, что лежит за пределами слов. Enzo, enzo yo counda reyna dou vida té amé. Enzo, sou lé vida no chan’so jé vida lé, jodé.
  • Не отстают от французов и японцы: группы Koenji Hyakkei и Ruins (обе — проекты барабанщика Тацуи Ёсиды), играющие разновидности вышеупомянутого цойля[6], также поют на вымышленном языке. Zieben Schtein Elliona Milliogra Labioss Zaihh Braviwana Sentza Dublla Molavena Viellen Fonnai Cheska Iavinna Vellar Masquhd Rehno Oh.
  • Исландские пост-рокеры Sigur Rós записали альбом с многозначительным названием «()» на языке под названием Vonlenska, он же «надеждландский», представляющим собой глоссолалию, по звучанию напоминающую исландский. В буклете альбома вместо текста песен было пустое место — чтобы слушатель мог записать свою версию услышанного.
  • Rammstein — песня «B********», что означает «Bückstabü», что в свою очередь означает… а ничего не означает, музыканты выдумали это слово, чтобы каждый человек понимал его так, как он сам захочет.
    • Но совершенно очевидно напоминает немецкое слово Buchstabe [бухштАбэ] — 'буква'.
  • Японка Йоко Канно в образе некой «Габриелы Робин» исполняет песни на неизвестном языке. Например, «Moon».
  • Джон Леннон, смолоду любивший писать заумные рассказики и такие же прозаические пародии, иногда и песни сочинял в заумном стиле. «Я — яйцевик! Мы все яйцевики! Я — морж!».
  • Практически все тексты группы Nirvana (если не все) — супрасинтаксическая заумь.

Прочее[править]

  • Эстрадный номер Льва Мирова и Марка Новицкого «Нужна ли нам такая сатира?!», он же «У вас хорошее настроение?» (1960-х гг, т. е. старше, чем интернет) про блямблямчиков (которые не вигириснируются) и цурипопиков (которые не куздряются, а трафальгируются) (см. видео).
  • Аналогично номер «Игра в жижу» в исполнении «Уральских пельменей». Всё непонятно, но смешно. В Интернете время от времени появляются правила «жижи» в двух разновидностях — «длинная» и «короткая». Вероятно, это не столько заумь, сколько пародия на дворовые игры, но смотрится как заумь. Ну правда, гляньте правила и терминологию реальных дворовых игр!
    • Творят как могут… У Аватара пай-шо и спортивная магия, у ГП квиддич и волшебные шахматы, а у «Пельменей» — вот это.
  • И ещё:
Etis! Atis! Animatis!
Etis! Atis! Amatis!

Реальная жизнь[править]

  • Феня офеней (бродячих торговцев), которые придумали новые корни и оставили обычную русскую морфологию. Потом этот жаргон переняли уголовники.
  • «Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокрёнка». Эту фразу аж в 1928 г. выдумал академик Л. В. Щерба, чтобы продемонстрировать студентам-лингвистам: в синтетических языках, к которым относится и русский, по аффиксам достаточно точно можно определить грамматические показатели слова.
    • Более того, можно приблизительно понять смысл. Будлануть — оказать резкое единоразовое механическое воздействие. Бокр и бокренок — живые существа, взрослый и детеныш (если бы они были неодушевленные, получилось бы «кудрячит бокренок»). Вот живая ли куздра — это уже вопрос. Но сцена вполне представляется, эту фразу даже иллюстрируют.
  • Некоторые логические задачи — например, когда требуется выяснить, истинно ли следствие из двух/нескольких посылок: «Некоторые картофелины — автомобили. Некоторые автомобили играют на бубне. Значит, некоторые картофелины играют на бубне». В данном случае следствие не является истинным: автомобили, которые картофелины, и автомобили, которые играют на бубне, могут между собой пересекаться, а могут и не пересекаться. Вот если бы все автомобили являлись картофелинами и все картофелины — автомобилями, то следствие было бы истинным.
    • Позвольте оспорить — нигде не сказано, что есть автомобили, не являющиеся картофелинами. Согласно условию задачи, автомобили (т. е. все, любые автомобили) — это подмножество, относящееся к множеству картофелин. Вот если бы было сказано, что некоторые автомобили — картофелины, то автор утверждения выше был бы прав.
    • Известный тест на логическое мышление.
  • Первоисточник, 1969 год.
    С обсуждения на Лурке:
    ---------
    «И не говори. Раскалемакались все, расшмалепунькались! Каждый, понимаешь, плюгавчик строит из себя прумпрумчика. И всё почему? Почтопали на них, вот почему. Ну а когда дребянчеги куздряются — куздряются и юзлы-музлы. Вот отчего в этом вопросе такая скрипуленция. А вы говорите — „сочепыжесть“, „зумбодектизьм“… Некому блямблямчики в инкубаторе вигириснировать, некому! Окромя немногих измотанных цурипопиков. И скнюсиков — но эти в основном об политоту викитесываются, бо их в последнее время векснируют немилосердно. Оттого и трафальгируются».
    • С другого обсуждения на Лурке (педаль в асфальт):
      ---------
      Здравия Вам, милостивый государь. Во первых строках моего письма всенесомненнейше долженствует мне, возрадовавшись, заодним с тем и посетовать. Ибо моя пресловутая чуйка плачет на всё это вкуснотовище голодными слезами. Ибо есть одна тян трабла: мой британиш хоть и классической группы, но де-факто наблатыкивался я в нём на евроофе СВТОР. Даром, что играл на Гробнице_ореха_свободы и в русскоязычных гильдиях — но когда по десять-двадцать раз в сутки доводится обьясняться с бурговскими рандомами на ежах, эвентах и замесах… то волей/неволей, а жизнь таки непреклонно понудит к некоей степени прогресса в тщаянии постигновения языка Байрона и Шекспира. И тем не менее — в актуальных активах у меня лишь общее понимание текста, с непренебрежимо ощутимыми потерями тонких идиоматических оттенков. Ну, а оперантивностный тезаурус и вовсе заточен под сугубо профильную проблемантику, что применительно к коннотации рассматриваемых в помянутых Вами источниках весьма далече от критериев безукоризненности. В школярскую пору же свою изучал я и вовсе какое-тысь припиджнённое подобие одного из многаждых алеманийских наречий — кое, за отсутствием в том неспорадической практики, по прошествии с поры той уж более полутора десятилетий по большей части основательно так, увы, подзабыл. Доверять же подобной сложности тексты лону нерадивых забот вельми противоречиво и зачастую недобро самопрохвальных равно, как ярым небрежением к своим задачам, такожде и не вполне уместным для оных крайне специфическим чувством юмора гуглотранслейтов — чревато на выхлопе столь же неуместными, сколь и беспощадными к аутентичному содержанию смысловыми экзерсисами и эксцессами, что таковое решение лично я категорически затрудняюсь квалифицировать в качестве благорассудочного. Отнюдь — тем паче, что намного мудрее для меня будет здесь почтеннейше ходатайствовать к Вам, как к лицу заведомо премноже, нежели азъм на данный момент, компетентному в дискутируемом субъекте, о розыскании и побиении указании адекватных эквисмысловых адаптаций оных источников, выполненных, желательно, в любой из общеупотребительных письменных форм одной из архаических ветвей-предшественниц Великого и Могучего SpeachRussian’а, что исстари и ныне онтологически позиционируется титульным для Русской Нации. Но, сим изволив огласить таковую челобитную и, с уместной долей вежества, возложить оную на Ваши колени — надлежит мне, пожалуй, с потребными случаю извинениями неукоснительно проследовать баиньки. Ибо досыть бысть есъм уморёхамшись, улицезряемую тут Вами эпистолу складоповедовываючи. Честь Имею, чего и Вам желаю.
  • Глоссолалия в христианском харизматическом движении. Сами харизматы верят, что они и вправду говорят осмысленные вещи на неизвестных языках, находясь под воздействием Божьей благодати. С точки зрения скептиков, наборы слов, произносимые харизматами в трансе, не подчиняются законам, общим для всех языков (то есть это псевдо-слова), зато фонетически сходны со словами родного языка, а навык их произнесения вырабатывается тренировкой, а не приходит внезапно свыше. Пример:
Амина, супитер, амана…
регедигида, треги, регедигида, регедигида…
супитер, супитер, арамо…
сопо, ропота, карифа…
  • Сновидения же!
  • Логотомы — искусственно созданные для какой-то цели сочетания звуков, похожие на слова. Обычно для проверки связи, когда нужно писать то, что услышал, а не то, что додумал.

Примечания[править]

  1. Ударение в слове «заумь» — тоже та ещё заумь. Сейчас принято говорить «зАумь», а вот сам автор термина произносил его как «заУмь». Очевидно, народ осмыслил термин не в духе слов «заскок» и «загиб», а в духе малоизвестных лексем «зАмять», «зАверть» и широко распространённых «залежь» и «запись»… хоть всё это тут и ни при чём: автор-то подразумевал нечто, что находится «за умом», то есть за пределами обычного рационального понимания.
  2. Второе место целиком состояло из описания функций организма автора, причем такого закрученного, что при первом прилюдном чтении слушатели устроили погром в зале, а автора пришлось стаскивать со сцены силком. Первое было успешно уничтожено вместе с Землей.
  3. Вандер счёл звучание родного французского недостаточно выразительным для своей музыки, кроме того, принципиально непонятные тексты не должны были позволить фанатам увлекаться поиском глубинного смысла.
  4. Несмотря на существование составленных фанатами кобайско-земных словариков (например, «zeuhl» значит «небесный», «ẁlasik» — «прощение», «tendiwa» — «душа», «zaïn» — «мозг», «Kobaïa» — «вечная»), кобайский язык не является конлангом, поскольку главное в нём — фонетика и экспрессия, а не семантика, и абсолютное большинство слов перевода не имеют.
  5. Диакритические знаки в кобайском используются в основном с эстетическими целями и не меняют произношение. Исключение составляют следующие буквы: «š», которая произносится как [ʃ] (šlağ = [шлаг]), «ẁ», которая произносится как [v] («w» произносится как [w]), «ü», которая произносится как [u] («u» обычно произносится как [ʏ]: ẁurdah ≈ [вюрда]), и «ʌë» (часто «/ë»), которая произносится как [ɔ] (sündʌë = [sundɔ]).
  6. Диграф «eu» в кобайском произносится как [ø], то есть «zeuhl» правильнее произносить как «дзюль» или «дзёль», а не как «цойль».
Язык
ЯзыкиBahasa IngrrisВсеобщий языкВысокое наречие (Canis LatinicusВысокое и низкое письмоВысокопарный латинский девизВэньяньЕнохианский язык) • ИероглифыИскусственный алфавитНеобычный языкПравельный олбанскейПотерянный языкРуныСлишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный языкЧёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристикиЯзык жестов (на пальцах) • Язык хмыканийСтарославянский языкЯпонский язык
Стили речиАффтар жжотБереставляет пуквыБокуккоБотать по фенеВерблюды идут на северГоворить байкамиГоворить высоким штилемГоворить загадкамиГоворить лозунгамиГоворить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафорыПридержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкойГоворить стихамиГоворить цитатамиДас ист раздолбайство!Жуткая монотонностьЗззззмеиная речьИзъясняться песнямиИЯДУП/Ради красного словцаКанцеляритКомическая псевдоучёностьЛюбитель каламбуровЛюбит секретыМакаку чешетМатом разговариваетМодаз дёрепанНевыносимо загадочное многоточиеНемой (Говорить надписямиГоворить телепатиейДобровольно немойМолчаливый БобОчаровательная немаяРазговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языкеНовоязО себе во множественном числеО себе в третьем лице/О тебе в третьем лицеПутает словаСмищной аксэнтСочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает языкСтранный грамматикаТаки да!Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (ОккультрёпТехнотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудростиФефекты фикцииЭзопов языкЭкзотический лексиконЯзык диссертацииЯзык ДроздоваЯзык мудрецаЯзык пиратовЯзык ПрутковаЯзык РжевскогоЯзык роботовЯзык ЧерномырдинаЯзык чудакаЯзык Эллочки-людоедки • … Персонаж-переводчик
ЯвленияRussian ReversalАнаграммаБежевая проза vs Пурпурная прозаБилингвальный бонусБотинки — полуботинкиБуквально понятые словаВнутриязыковой барьерВуглускрДжедайская правдаИгра словИсландская правдивостьКёка о чашке чаяКрасавица ИкукуКосноязычный лидерЛжерусскиеНазвать полным именемНародная лингвистикаНе твоё дело, кого я джавахарлал!Ну ты как ляпнешь!ОксюморонОговорка по ФрейдуОшибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибкамиПоддразнивать из-за языкового барьераПолиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликацияРеникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетыеСловоерсСмена обращения — это серьёзноСмесь французского с нижегородскимСпрятаться за языковым барьеромСтремительный домкратТавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливаетсяТуча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читатьУмеет читать, не умея писатьЧитает с трудом) • ШибболетЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИКЭффект голубого щенкаЭффект ТелепорноЯ пишусь через «Э»Языки изменяются со временемЯзыковой барьер тебя не спасёт • …

Аббревиатуры: Бафосная аббревиатураМногозначная аббревиатураСложено из имёнСовпадающая неверная аббревиатураЦифры и аббревиатуры в стихах

Круто и непонятно: Абсурдный рефренЗаумьИмитация языкаКонлангМанускрипт ВойничаСломанный языкТарабарский языкТехнотрёп

Перевод: Диссидент Of TranslationЙопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчикаЛожный друг переводчикаНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра словПереводческая условностьПереводчик против фанатовТактичный переводТранскрипция vs транслитерацияУстоявшийся неточный переводЧеловек или пароход?

Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русскиПохожие языкиПростое обучение языкуРыбка-переводчикЧудесное обучение языку
ФразыБезумная мантраВдохновенная речьЗнаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фразаЗнаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тикЗастряло на языкеКарфаген должен быть разрушенЭто должен был сказать я!) • Крутая похвальбаКрутое кредоМантра выживанияПалиндромПостоянная шуткаРастаскано на цитатыСловесная провокацияЦитата-бастардШантаж — гадкое слово (Десять лет без права перепискиО смерти вслух не говорят)

Да. Нет! Что?: Большое ДА!Большое НЕТ!Большое «ЧТО?!»Просто «да»Просто «нет»Простое «Что»

Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответВстречая пули грудьюЗаткни ганнибалоЗАТКНИСЬ!Злодейское глумлениеЛектор ГаннибалМордобойная фразаОднострочник БондаПочему ты отстойУбойная фразаНИКОГДА!
Голос и тембрГромогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голосЗло меняет голосКрутая хрипотцаКрутое контральтоКрутой баритонЗагробный голосМеталлический голосНеожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голосПсевдоженский мужской голосУтробный голосФальцетХриплый женский голосШёпот, в который вслушиваютсяЮный тенор Смех: Безумный смехЗлобный смехФирменный смех
Имена и прозвищаАйрис и БобАллитеративное имяАдаптированное имяБафосное имяБезымянный геройБонд. Джеймс Бонд.Ваше страхолюдиеВьетнамец — человек, вьетнамка — тапочекГромогласный псевдонимДать герою своё имяДворянские именаДиссонирующее имяДлинное имяЗловещее тёмное имяЗловещему месту — зловещее имяИзвестный иностранный иностранецИмя наоборотИстинное имяКола ПепсевичКошка по имени НэкоКрутое имечкоМагия имени (Говорящее имяСменить имяТот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имяМного имён • Назван в честь (близкогоедыживотногознаменитостицветка) • Назвать полным именемНазывать по фамилииНе в ладах с именамиНе называй меня «сэр»Не называй меня по имени! vs Назови моё имя!Ненамеренное коверкание имёнНеобычное сокращение имениНе повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имяОдинаковые именаПеревод имениПереименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имяПсевдоним (Фальшивая юбкаФальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданинСерийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имяСкажи моё имяСтереотипное имяТёмный Лорд ТомУстрашающее имечкоФэнтези-ономастикаХарактерное имяЧелмедведосвинЭгополис Красный БаронЛасковое прозвищеНеловкое прозвищеФанская кличка
НазванияКак вы яхту назовёте: ВерсусИкс — это звучит крутоИменно то, что написано на упаковке (Название-локацияНазвание-сеттингСпойлерное название) • Издевательское названиеМорская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопросНазвание-датаНазвание-оксюморонНазвания по образцуНазвание от надмозговНазвание-попрошайкаНазвание-признаниеНазвание-розыгрышНазвание-цельНазвано по имениОпозоренное названиеПромышленно-штампованное названиеРоковое имяУстаревшее названиеЯ не Зельда!
МатАх ты писька!Вымышленное ругательствоВысокоточный матснарядЗашёл в аптеку царь ДодонЗыбучий грёбаный песецКрутое и необычное ругательствоМатомная бомбаМатом разговариваетМат мы запретили употре*****Опосредованная передача ругательствПерсональное ругательствоРассказ подрывникаТакой маленький, а уже ругаетсяТермоматерная боеголовкаЯкорь мне в глоткуЯпонский городовой
См. такжеЯзыковые клише
ШтампОсновы