Высокопарный латинский девиз

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску
Ave, Caesar, morituri te salutant!
— Девиз гладиаторов. Якобы.

Высокопарный латинский девиз — родной брат крутого кредо, только акцент делается не на крутизну, а на претенциозность. Обладатель латинского девиза, будь то человек или организация, может на всех смотреть свысока, цитируя его. Латинский девиз как бы говорит: «Мы и богаче, и благородней, и умнее, и просто изумительней вас».

В некоторых случаях вместо латыни может использоваться аналогичное Высокое наречие, или, если это пародия, Canis Latinicus.

Примеры[править]

Литература[править]

  • Барон Мюнхгаузен — в тексте никаких девизов не упоминается, но канонический иллюстратор Гюстав Доре изобразил на гербе Мюнхгаузена слова Mendace veritas («Истина во лжи»).
  • Жюль Верн, «Двадцать тысяч льё под водой» — девиз подводной лодки «Наутилус»: «Mobilis in mobile», то есть «Подвижный в подвижном».
  • Девиз школы волшебников Хогвартс из «Гарри Поттера»: Draco Dormiens Nunquam Titillandus, то есть «Не буди спящего дракона». (А точнее — «Никогда не ЩЕКОЧИ спящего дракона»)
  • Пародии часто встречаются в Плоском мире. Например, девиз Анк-Морпоркской Городской Стражи изначально выглядел так: Fabricati Diem, Puncti Agunt Celeriter (очень плохая латынь — «Живи одним днём, мгновения пролетают быстро»), но потом от него отвалился кусок, и получилось Fabricati Diem, Pvnc («Развесели меня сегодня, панк / подонок» — отсылка к репликам Гарри Каллахана («Грязный Гарри») «Go ahead, make my day» и «Do you feel lucky, punk?».
    • Девиз Незримого Университета: Nunc id vides, nunc ne vides («Только что было, и вот уже нет» — распространённая фраза фокусника).
    • Девизы трусливого мага Ринсвинда: Stercus, stercus, stercus, moriturus sum! («Дерьмо, дерьмо, дерьмо, я сейчас сдохну!»), и более возвышенный: Morituri Nolumus Mori («Идем на смерть, но умирать не хотим»).
    • Альберта: Sodomy non sapiens («Бля буду, если знаю»).
    • Ну и, конечно, девиз вампиров: Carpe Jugulum! («Хватай за горло!»), пародия на латинское изречение «Carpe diem» (буквально «Хватай день», то есть не упускай возможностей, бери от жизни всё).
    • «Вени, вичи… Витинари».
  • Ликок, «Тайна лорда Оксхеда»: здесь «пафосный латинский девиз» семьи — это «Hic, haec, hoc, hujus, hujus, hujus» (склонения из учебника по латыни). Просто представьте, что какой-нибудь дворянский род в России жил бы, к примеру, под девизом «Я, ты, он, мы, вы, они!»
  • У семейства Монтрезоров (в рассказе «Бочонок амонтильядо» Эдгара По) девиз «Nemo me impune lacessit!» («Никто не оскорбит меня безнаказанно!»). И да, представитель семейства вполне способен замуровать оскорбителя заживо.
  • «Artemis Fowl»: Aurum est potestas — «Золото это власть», девиз рода Фаулов.
  • HPMOR — девиз Годрика Гриффиндора, выбитый на его мече — «Nihil Supernum», «ничто превыше» (человеческой глупости).
  • Stardust и его продолжение Mente Materia — собственно название сиквела, «разум над материей», девиз псиоников этого крайне продуманного кроссовера c XCOM 2016.

Кино[править]

  • Девиз тираноборца V из V for Vendetta: Vi Veri Veniversum Vivus Vici, что означает примерно следующее: Истиной я, живущий, покорил вселенную. Бонусные очки за тавтограмму.
  • Девиз Джеймса Бонда: Orbis non sufficit, то есть «И целого мира мало», становится заглавием одного из фильмов об этом герое.
  • «Семейка Аддамс»: кредо семьи — «Sic gorgeamus allos subjectatus nunc»=«We gladly feast on those who would subdue us». Приблизительно — «Мы с радостью пожираем тех (пируем теми) кто поработил бы нас». Как отмечает Мортиша в разговоре с Фестером, это не только красивые слова.

Телесериалы[править]

  • Andromeda — девиз Аргосских коммандос: Una salus victis nullam sperare salutem. Это из «Энеиды» Вергилия: Одно спасенье для побежденных - не мечтать о спасении. Зачастую сокращается только до первых трёх слов.

Видеоигры[править]

  • Fallout — девиз Братства Стали звучит как «Ad Victoriam». Переводится как «К победе».
  • X-COM — «Vigilo Confido», девиз, собственно, XCOM. Переводится приблизительно как «Бдителен и надёжен». Причём у Бюро (предшественницы организации в 60-х), тот же самый девиз.
    • В дополнении «Enemy Within», у генетического отдела свой девиз — Mutare Ad Custodiam («Изменить, чтобы сохранить»), а у кибернетического — Bellator In Machina («Воин в машине»).
  • Sword of the Stars — у земного космофлота девиз, довольно стандартное «Ad Astra Per Aspera» («Через тернии — к звёздам»), однако у них есть и неофициальный девиз — «Repensum est Canicula» («Месть — сука»).
  • Hostile Waters: Antaeus Rising — девиз крейсера «Антей»: «Pugio in Averso Belli» («Кинжал в спину войны»). Дело в том, что «Антей» и второй такой крейсер затопили по окончанию последней войны, на случай новой угрозы мирному обществу. Двадцать лет спустя, крейсера приходится расконсервировать, однако только «Антей» реагирует на сигнал.

Визуальные романы[править]

  • THE DELUCA FAMILY — девиз эскадронов смерти смерти мафиозной семьи Сфорца «Терция»: «Nos autem ferrum promittit et quasi gladio» («Мы лезвие меча»). Смысл тут в том что обыгрывается семейный девиз Сфорца «Omnes nos got a gladio» («Мы все добыли мечом»), тут подразумевается тот факт что Сфорца начинали как кондотьеры так и абсолютную верность и покорность солдат подразделения воле руководства мафиозного клана.
    • лучше всего суть преторианцев Семьи Сфорца «Алой стражи» отображает их девиз: «Semper observavit» («Всегда на страже»)

Музыка[править]

  • Powerwolf — «Coleus Sanctus», т. е. «святые яйца» (и не те, которые птицы с рептилиями несут, ага).
  • Primo Victoria же!

Реальная жизнь[править]

  • Легендарная надпись на Геркулесовых столпах гласила: Nec plus ultra – «Не дальше». Вскоре после открытия Америки Карл V поместил надпись на герб Испании, убрав первое слово.
  • «Dum spíro, spéro» — лозунг боевых пловцов ВМФ СССР/России (подводный спецназ). Надо сказать, прекрасно подходит. А впервые это выражение употребил вроде бы Цицерон. В «Детях капитана Гранта» это девиз Паганеля.
  • «Suum cuique» — девиз парашютных егерей вермахта и бундесвера. В немецком варианте — «Jedem das seine» — еще и девиз системы концлагерей.
  • «Semper fidelis» — девиз корпуса морской пехоты США. Обычно сокращается как «Semper Fi» («семпер фай»).
    • Также это девиз Львова в составе Польши. Объяснять, почему именно в этом (пусть и славянском) государстве для города выбрали девиз на латыни, наверное не нужно.
  • «Semper Paratus» — девиз Береговой охраны США (изначально - девиз бойскаутов).
  • «Si vis pacem, para bellum» — девиз Королевского флота Великобритании.
  • «Sic semper tyrannis» — девиз штата Вирджиния, на флаге которого изображена амазонка, попирающая поверженного тирана. Стал известен тем, что его выкрикнул Джон Уилкс Бут после того, как убил президента Авраама Линкольна.
  • «Per aspera ad astra» — девиз Канзаса. Вроде как принадлежит Сенеке. А может быть Гесиоду.
  • «Legio Patria Nostra» — девиз Французского Иностранного Легиона.
    • «Orbs Patria Nostra» — «модифицированный» вариант предыдущего девиза, использовавшийся Бобом Денаром.
  • «Aut Caesar, aut nihil» — девиз великолепного мерзавца Чезаре Борджиа, позаимствованный им из античности. Что называется, себя не похвалишь… Примечательно, что фразу приписывают не Гаю Юлию Цезарю, как можно было подумать,[1] а Калигуле.

Примечания[править]

  1. А почему, собственно, нужно так думать? Во времена Гая Юлия Цезаря Caesar не было титулом императоров за неимением таковых. А Цезарем он и так был. А вот для Калигулы это изящная игра слов, ибо он носил титул Caesar и по имени был… Гай Юлий Цезарь.
    • императоры-то были и при Республике, просто это было не титулом, а чисто армейской должностью (император = верховный главнокомандующий)


Язык
ЯзыкиBahasa IngrrisВсеобщий языкВысокое наречие (Canis LatinicusВысокое и низкое письмоВысокопарный латинский девизВэньяньЕнохианский язык) • ИероглифыИскусственный алфавитНеобычный языкПравельный олбанскейПотерянный языкРуныСлишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный языкЧёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристикиЯзык жестов (на пальцах) • Язык хмыканийСтарославянский языкЯпонский язык
Стили речиАффтар жжотБереставляет пуквыБокуккоБотать по фенеВерблюды идут на северГоворить байкамиГоворить высоким штилемГоворить загадкамиГоворить лозунгамиГоворить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафорыПридержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкойГоворить стихамиГоворить цитатамиДас ист раздолбайство!Жуткая монотонностьЗззззмеиная речьИзъясняться песнямиИЯДУП/Ради красного словцаКанцеляритКомическая псевдоучёностьЛюбитель каламбуровЛюбит секретыМакаку чешетМатом разговариваетМодаз дёрепанНевыносимо загадочное многоточиеНемой (Говорить надписямиГоворить телепатиейДобровольно немойМолчаливый БобОчаровательная немаяРазговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языкеНовоязО себе во множественном числеО себе в третьем лице/О тебе в третьем лицеПутает словаСмищной аксэнтСочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает языкСтранный грамматикаТаки да!Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (ОккультрёпТехнотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудростиФефекты фикцииЭзопов языкЭкзотический лексиконЯзык диссертацииЯзык ДроздоваЯзык мудрецаЯзык пиратовЯзык ПрутковаЯзык РжевскогоЯзык роботовЯзык ЧерномырдинаЯзык чудакаЯзык Эллочки-людоедки • … Персонаж-переводчик
ЯвленияRussian ReversalАнаграммаБежевая проза vs Пурпурная прозаБилингвальный бонусБотинки — полуботинкиБуквально понятые словаВнутриязыковой барьерВуглускрДжедайская правдаИгра словИсландская правдивостьКёка о чашке чаяКрасавица ИкукуКосноязычный лидерЛжерусскиеНазвать полным именемНародная лингвистикаНе твоё дело, кого я джавахарлал!Ну ты как ляпнешь!ОксюморонОговорка по ФрейдуОшибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибкамиПоддразнивать из-за языкового барьераПолиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликацияРеникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетыеСловоерсСмена обращения — это серьёзноСмесь французского с нижегородскимСпрятаться за языковым барьеромСтремительный домкратТавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливаетсяТуча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читатьУмеет читать, не умея писатьЧитает с трудом) • ШибболетЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИКЭффект голубого щенкаЭффект ТелепорноЯ пишусь через «Э»Языки изменяются со временемЯзыковой барьер тебя не спасёт • …

Аббревиатуры: Бафосная аббревиатураМногозначная аббревиатураСложено из имёнСовпадающая неверная аббревиатураЦифры и аббревиатуры в стихах

Круто и непонятно: Абсурдный рефренЗаумьИмитация языкаКонлангМанускрипт ВойничаСломанный языкТарабарский языкТехнотрёп

Перевод: Диссидент Of TranslationЙопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчикаЛожный друг переводчикаНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра словПереводческая условностьПереводчик против фанатовТактичный переводТранскрипция vs транслитерацияУстоявшийся неточный переводЧеловек или пароход?

Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русскиПохожие языкиПростое обучение языкуРыбка-переводчикЧудесное обучение языку
ФразыБезумная мантраВдохновенная речьЗнаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фразаЗнаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тикЗастряло на языкеКарфаген должен быть разрушенЭто должен был сказать я!) • Крутая похвальбаКрутое кредоМантра выживанияПалиндромПостоянная шуткаРастаскано на цитатыСловесная провокацияЦитата-бастардШантаж — гадкое слово (Десять лет без права перепискиО смерти вслух не говорят)

Да. Нет! Что?: Большое ДА!Большое НЕТ!Большое «ЧТО?!»Просто «да»Просто «нет»Простое «Что»

Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответВстречая пули грудьюЗаткни ганнибалоЗАТКНИСЬ!Злодейское глумлениеЛектор ГаннибалМордобойная фразаОднострочник БондаПочему ты отстойУбойная фразаНИКОГДА!
Голос и тембрГромогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голосЗло меняет голосКрутая хрипотцаКрутое контральтоКрутой баритонЗагробный голосМеталлический голосНеожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голосПсевдоженский мужской голосУтробный голосФальцетХриплый женский голосШёпот, в который вслушиваютсяЮный тенор Смех: Безумный смехЗлобный смехФирменный смех
Имена и прозвищаАйрис и БобАллитеративное имяАдаптированное имяБафосное имяБезымянный геройБонд. Джеймс Бонд.Ваше страхолюдиеВьетнамец — человек, вьетнамка — тапочекГромогласный псевдонимДать герою своё имяДворянские именаДиссонирующее имяДлинное имяЗловещее тёмное имяЗловещему месту — зловещее имяИзвестный иностранный иностранецИмя наоборотИстинное имяКола ПепсевичКошка по имени НэкоКрутое имечкоМагия имени (Говорящее имяСменить имяТот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имяМного имён • Назван в честь (близкогоедыживотногознаменитостицветка) • Назвать полным именемНазывать по фамилииНе в ладах с именамиНе называй меня «сэр»Не называй меня по имени! vs Назови моё имя!Ненамеренное коверкание имёнНеобычное сокращение имениНе повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имяОдинаковые именаПеревод имениПереименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имяПсевдоним (Фальшивая юбкаФальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданинСерийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имяСкажи моё имяСтереотипное имяТёмный Лорд ТомУстрашающее имечкоФэнтези-ономастикаХарактерное имяЧелмедведосвинЭгополис Красный БаронЛасковое прозвищеНеловкое прозвищеФанская кличка
НазванияКак вы яхту назовёте: ВерсусИкс — это звучит крутоИменно то, что написано на упаковке (Название-локацияНазвание-сеттингСпойлерное название) • Издевательское названиеМорская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопросНазвание-датаНазвание-оксюморонНазвания по образцуНазвание от надмозговНазвание-попрошайкаНазвание-признаниеНазвание-розыгрышНазвание-цельНазвано по имениОпозоренное названиеПромышленно-штампованное названиеРоковое имяУстаревшее названиеЯ не Зельда!
МатАх ты писька!Вымышленное ругательствоВысокоточный матснарядЗашёл в аптеку царь ДодонЗыбучий грёбаный песецКрутое и необычное ругательствоМатомная бомбаМатом разговариваетМат мы запретили употре*****Опосредованная передача ругательствПерсональное ругательствоРассказ подрывникаТакой маленький, а уже ругаетсяТермоматерная боеголовкаЯкорь мне в глоткуЯпонский городовой
См. такжеЯзыковые клише
ШтампОсновы