Термоматерная боеголовка
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Решил мужик наложить на себя руки. Вышел из деревни и пошёл куда глаза глядят. Увидел — стоят три колодца, подходит к одному, заглядывает туда и кричит: «Х***********Й!!!» Через пять минут оттуда эхо: «Х***********Й!!!» Заглядывает мужик во второй и кричит туда: «Х***********Й!!!» Через полчаса прилетает ответное «Х***********Й!!!» Заглядывает он в третий и кричит: «Х***********Й!!!» Час ждёт, два ждёт — эха нету. Ну он и прыгнул туда. Летит и про себя: «Господи, что же я наделал? Господи, прошу, пожалуйста, прости, помоги, спаси, сохрани…» «Х***********Й!!!»
— Народное творчество
Термоматерная боеголовка (Atomic F***-Bomb) — это когда ругательство одно, но выкрикивается со всей силы голосовых связок. Более грубая версия большого «нет» (или иногда «да»).
Примеры[править]
Кино[править]
Отечественные фильмы[править]
- «Каникулы строгого режима» — в то время, как один из двух притворяющихся вожатыми главных героев, бывший «блатной», не выдерживает и объясняет не в меру борзому школьнику, кто он по жизни есть, репродуктор громко и радостно играет «Взвейтесь кострами, синие ночи». Судя по весьма огорошенной физиономии «сына авторитета», объяснение было именно сабжем.
- Что любопытно, мата как раз там нет, просто очень концентрированная феня. Наслаждайтесь!
- «Кин-дза-дза». Сцена, когда у Гедевана появился шанс оторваться на эцилоппе, который не так давно его ударил. Мощный пинок по заднице — и нутряной вопль: «ШЕ… НИ… ДЭ… ДА!!!» («Тва-а… ю-у… ма-ать!!!»).
- Ранее, с прикрученным фитильком (орал чуть тише): «А-а-а!! Кому всё это надо: цаки-траки [в переводе с грузинского — „цаки-сраки“], вся эта дрянь!!!». И Гедеван еле слышно добавляет себе под нос краткую, но крутую матомную бомбу сплошь на грузинском. Приблизительный перевод — «е…ёна мать честная».
- «Ширли-мырли»: комическая подача тропа. Главаря мафии, Козюльского, жестко кинули на огромную сумму, подсунув ему фальшивку вместо уникального алмаза-гиганта. Козюльский пытается пустить в ход сабж… но стоит ему начать свой матерный вопль, как в Нью-Йоркской бухте «очень кстати» принимается гудеть теплоход. И так несколько раз.
- «О чем говорят мужчины»: Расстались. Пишешь ей последнюю смс — «Я больше не буду тебе писать, ты стала мне чужой, прощай». Она не отвечает. тогда второе последнее смс — «Могла бы и ответить, нас, между прочим, что-то связывало». Молчит. Третье — «Спешу поделиться радостью: я перестал о тебе думать. Вообще. Так что не звони». Она не звонит. Тогда запрещённый прием — «Знаешь, в Москве есть ещё красивые женщины, кроме тебя». И всё равно ничего. И так ещё сто последних смс. Неужели нельзя быть нормальной и раз ответить! И всё. Перестал писать, отмучился — и тут от неё через год приходит смс — «Снег идёт. С первым днем зимы!» НУ НЕ СУКИ?!!— крик души в чистом поле где-то по пути между Москвой и Одессой
- В фантазиях героев над ночным городом раздается громкий крик разочарованного ребенка: «Мой папа м*к!!!»
- «День выборов» же, в самом начале. «Выборы, выборы. Кандидаты…» Слово прекрасно читается по губам Шнура, но звук его заглушается гудком парохода. А для тех, кто совсем не умеет читать по губам, подсвечено тем, что персонаж Лёша немного обижается на такие слова.
- Причём троп с опосредованной передачей играется намеренно: позже рифма к слову «выборы» звучит уже без всякого запикивания.
- «9 рота», сцена «концерта по заявкам», когда русский солдат и дух Ахмед в прямом смысле слова — потому как находятся друг от друга на разных горах — ОРУТ друг другу матерные (по крайней мере, со стороны Ахмеда) любезности — кто гамноед, кто чья мама ябаль…
- «Зелёный слоник»: встречается не раз, чередуясь с матомной бомбой, но особенно выделяется момент с разъярённым Братишкой, сидящим на трубе.
- «Анкор, ещё анкор!» — «раскаиваясь» в лёгком поведении, героиня Яковлевой несколько раз подряд называет себя пятибуквенным словом.
Зарубежные фильмы[править]
- «Хороший, плохой, злой» — Туко дважды выдает в адрес Блондинчика «ТЫ СУКИН СЫ-Ы-Ы-ЫН!!!» (первый раз по-испански).
- В русском переводе немного потерян этот момент: в конце фильма Туко орет «Blondie! You know who you are? Just a dirty son of a …», и включается тема Морриконе. В русском переводе из-за нарушения порядка слов этот прикол не работает.
- Потом что переводить надо уметь. Переводчик! «Знаешь, кто ты? Просто отродье грязной ш…» и включается тема Морриконе.
- «Назад в будущее» — «SHIIIIIT!» Таннена перед тем, как на полной скорости въехать в грузовик с… ну да, этим самым. Капитан очевидность!
- «Маленькая мисс Счастье» — Дуэйн так хотел стать лётчиком… Какова же была его реакция, когда он узнал, что мечте всей его жизни конец? Высокоточная термоматерная боеголовка! Поскольку он дал обет молчания до тех пор, пока не поступит в летное училище, и следовал ему целый год!
- Бонусные очки за последовавшую коврово-матомную бомбардировку.
- «Агент Джонни Инглиш» — в конце, на неудавшейся коронации, Паскаль Соваж сорвался в истерику:
От этой драной страны требовалось ВСЕГО ОДИН ДЕНЬ НЕ МАЯТЬСЯ ХЕРНЕЙ! И делать то, что велят! ЭТО ТАК СЛОЖНО?!! НУ ПОЧЕМУ У ВАС ВСЁ ЧЕРЕЗ ЖОПУ??!!
— учитывая, что он ещё и размахивал пистолетом, а на последней фразе ещё и повернулся к залу пятой точкой...
- «Голодные игры: И вспыхнет пламя» — в середине фильма, на последнем выступлении победителей перед 75-ыми Играми, Джоанна Мэйсон не сдержалась (запикано и в оригинале, и в переводе, ибо PG-13/12+):
А сейчас вы опять хотите меня убить, да? И знаете что?! <вырезано> ВАМ! <вырезано> ИДИТЕ ВСЕ!!! <вырезано> ВСЕ, КТО ПРИДУМАЛ ЭТОТ БРЕД!!!
— ИЧСХ, Джоанну можно понять…
- «Не угаснет надежда»: в фильме всего один персонаж, и сам с собой он не разговаривает. Молча таранит своим парусником какой-то контейнер с обувью. Молча чинит парусник. Молча сражается со штормом. Молча перебирается с тонущей посудины на резиновый плот. Молча дрейфует в открытом океане. И лишь обнаружив, что «пресная» вода в его канистре оказалась солёной, наконец, вербализует своё отчаяние в простом (и очень громком): «F-F…FU-U-UCK!!!». Для российского проката перевели не так, как напрашивалось, а всего лишь: «Твою мать!». Ей-богу, лучше бы вообще не переводили…
- «Одержимость»: Флетчер — большой любитель термоматерных боеголовок, особенно на контрасте с репликами, произнесёнными тихим и вкрадчивым голосом.
- Do you think you're out-of-tune?- Yes...
- THEN WHY THE FUCK DIDN'T YOU SAY SO?!
— Флетчер выгоняет тромбониста из оркестра
- В конце польской короткометражки «Твардовски» Борута выжимает педаль туда, где сам в этот момент находится, выражая свои ощущения от прощальной выходки главного героя, в результате чего его экспрессия преодолевает даже сами законы физики, разнося прощальное ругательство по безвоздушному пространству Солнечной Системы.
Театр[править]
- Спектакль «День выборов» (на взгляд автора правки на голову выше фильма). «Выборы, выборы. Кандидаты — ПИДОРЫ!!!». Да, в весь голос и без запикиваний.
Телесериалы[править]
- «Интерны». Лобанов: «И вокруг! Полная! Беспросветная!.. ЖОПА! ЖОООООПА!!!»
- «Меч». У Егорова, за две минуты узнавшего уже о третьем месте убийства с картой Таро, ставшей символом Меча, нервы не выдерживают, и он изо всех сил орёт: «Б…!!!» Правда, запикали в самом же сериале.
Мультфильмы[править]
- Белорусский мультфильм про рыцаря и его слугу. В самом начале пролетавший мимо дракон чуть не сжёг насмерть Бабу-Ягу (чисто по неосторожности), и Яга, едва успевшая увернуться, орёт ему вслед: «МУДАЗВЯК!!» (т. е. «мудозвон»).
Аниме[править]
- Legend of the Galactic Heroes: в эпизоде 103 военный министр Пауль фон Оберштайн жёстко прохаживается по профессиональным недостаткам трёх стоящих перед ним адмиралов и походя — по самому кайзеру. Наиболее темпераментный из присутствующих, адмирал Биттенфельд, не выдерживает и кидается на военного министра с кулаками и воплем: «Кисама!!!» (да, это не матерное слово — в японском нет мата. Буквально это переводится всего лишь как «Вы!» Но это такое изощрённо-гипертрофированно-уважительное, издевательское до превращения в полную собственную противоположность «Вы», что адекватным переводом будет «Ах ты сука!»).
- Nanbaka — когда четверка главных героев узнает, что добрая и милая девушка в чудесном розовом платье, с длинными хвостиками и ангельским голосом — брат надзирателя Хадзимэ Хитоси Сугороку, они лишь орут в унисон «П****Ц!!!». А как это по-японски?
Видеоигры[править]
- В DLC «Чужак» для Dragon Age: Inquisition разъярённая Инквизитор (причём только женщина в озвучке Аликс Уилтон Риган), видя, как рушится вокруг всё, что создавалось, может проорать изо всей силы голосовых связок: «Да можно хоть что-нибудь в этом Б**ДСКОМ мире исправить насовсем?!» (В официальной локализации стыдливо перевели как «проклятом». Учитывая, что русской озвучки, к счастью, не существует, перевод помог смягчить реплику примерно никак.)
- Эльфийке Сэре (которая в силу особенностей воспитания матом не ругается, а разговаривает) и вовсе не нужен повод для подрыва термоматерного заряда: «ЖО-О-ОПА-А-А! Тсс! Сейчас, сейчас… Что, никакого эха?»
- Dead Space — со второй части протагонист начинает выпускать матомные бомбы регулярно (что, впрочем, совершенно естественно с учетом происходящего кошмара), но поистине термоматерный заряд он выдает в финальной битве, когда понимает, что ставший дружелюбным призрак Николь его обманул и собирается уничтожить.
- Mortal Kombat: Shaolin Monks. Это не собственно игра-поединок, а скорее «рукопашная бродилка», а режим «файтинга один на один» к ней приложен в качестве бонуса. Эд Бун лично пародирует культовую фразу Скорпиона «GET OVER HERE!!» («COME HERE!!»), им же, Буном, некогда и озвученную в оригинальной игре и в фильме. В «Монахах Шаолиня» Скорпион — во время подтягивания врага к себе — иногда может гаркнуть «Get the fuck over here!», «Bring your ass over here!» или «Come here, you bitch!».
- Might and Magic VI: если взять у леди Лоретты Флис квест на повышение транспортных пошлин, а потом вернуться к ней, не завершив его, нервная архидруидесса срывается: «Я что, сама должна везде ходить и обо всем договариваться? Ну почему меня окружают одни МУДАКИ???»
- Doom, модификация Brutal Doom: добавлена возможность показывать монстрам фак и орать на них «FUCK YOURSELF!» (ну или «GET OFF, SCUM!», а ещё может «GO FUCK YOURSELF!»). Это их ещё и дополнительно агрит.
- Neverhood: в переводе от Дядюшки Рисёч Виндоуз произносит такие последние слова: «Умри, ржавая банка! Сукин СЫЫЫЫыыыыыыыыыы…»
Музыка[править]
- Mylene Farmer, «Fuck them all». Собственно, заглавная фраза там единственная нецензурная, и она же ударная.
- «Ногу свело»: «За***ли!!!», тоже заглавная фраза, тоже единственная нецензурная, тоже ударная, но в этом случае песня с неё начинается.
- Сигурд Бард, «Всё сгорело»:
Турист — он давний наш обидчик, он ненавидит дисциплину.
Лезет в лес, чуть отвернёшься, и разводит там кострину.
Когда темно — ложитесь спать!
НЕТ НУ НЕ Ё* ЖЕ Ж ВАШУ МАТЬ!
- Казённый унитаз, просто Казённый унитаз.
Прочее[править]
- Angry Video Game Nerd: см. видео.
- Меметичный малолетний грифер «Ой, мама пришла!» (берегите уши).
- Прошло пять лет, ничего не изменилось.
- В Формуле 1 бывает часто:
- Например, Дэн Рикьярдо на квалификации Гран-при Японии в 2018 после поломки выдал именно это.
- Макс Ферстаппен после разворота в Бразилии-2018: «Что за *** идиот?! Что за *** идиот?!»
- Задолго до него в Бельгии-2002 Хуан-Пабло Монтойя высказал точно такую же фразу в адрес Райконнена.