Похожие семейные имена

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску
Финвэ, Феанор, Финголфин, Финарфин, Финрод, Фингон… Не хватает только Финалгона. Правда, это такая лечебная мазь,[1] зато КАК звучит!
— Анекдот по Сильмариллиону

— Кто был отцом Карла Первого?

— Карл Нулевой.
— Шутка

Чтобы подчеркнуть сильную семейную связь или особые традиции в определённой семье, авторы иногда могут присвоить её членам имена, данные по одному шаблону. Так, в ход могут пойти тематические имена, связанные с определённым местом, явлением или человеком, аллитеративные, где будет использована только одна буква, говорящие или символические, опять же со схожим смыслом, одинаковые, рифмованные и т. д. В японском языке, основанном на слогах, у членов семьи в именах может быть один и тот же первый или последний слог.

Иногда схожие имена бывают не у всех членов семьи, а только у братьев или сестёр. Как подтроп идут близнецы, которым особо любят давать согласованные имена.

Примеры[править]

Мифология и фольклор[править]

  • Сёстры Вера, Надежда и Любовь (в оригинале Пистис, Элпис и Агапэ), прославленные как христианские мученицы, были названы в честь трёх христианских добродетелей, упомянутых апостолом Павлом в первом послании к коринфянам. Как будто этого мало, ещё и их мать звали Софией («мудрость»).

Театр[править]

  • Пуччини, опера «Принцесса Турандот» (с натяжкой, потому что не родня) — героине служат три министра: великий советник Пинг, великий прорицатель Панг и великий повар Понг.
  • Слободзянек, «Наш класс» — сестёр Рахельки зовут Ребекка и Роза.

Литература[править]

  • В китайских фольклоре и литературе сколько угодно примеров схожих по значению или звучанию имён братьев — просто традиция такая была в жизни.
  • «История королей Британии» — братья Феррукс и Поррекс, Элдол (воин) и Элдад (епископ); Вортимер и Катигерн, сыновья Вортегирна; двоюродные братья Ивор и Ини. В адаптации Васа имена делались ещё более похожими.
  • Ф. М. Достоевский, «Идиот» — сестры Александра, Аделаида и Аглая.
  • А. Конан Дойл, «Михей Кларк». Децимус Саксон и его братья и сестры, пронумерованные по-латыни: Прима, Секундус и т. д.
    • У римлян вообще было плохо с фантазией на имена, и дети, названные по порядковым номерам были в норме вещей даже для сыновей, а у римских женщин не было и того — их вообще не именовали, а называли просто по порядку: например, Юлия Майор — это просто старшая женщина в роду Юлиев, следующая по возрасту была Юлия Секунда, потом Юлия Терция и так до младшей, которая звалась Юлия Минор. Причём при каждом появлении в роду новой дочери или смерти большухи всех женщин перенумеровывали заново!
  • Анне-Катарина Вестли, «Папа, мама, бабушка, восемь детей и грузовик» — имена всех детей начинаются на букву М: Марен, Мартин, Марта, Мадс, Мона, Милли, Мина, Мортен (капитан Джек Воробей! малышка Мортен!).
    • Там же — странным образом встретившиеся и впоследствии поженившиеся (то есть, всё-таки ставшие семьёй) соседка из квартиры снизу и незадачливый угонщик папиного грузовика, которых зовут Хюльда и Хенрик.
  • В Легендариуме Толкина очень распространённое явление:
    • Имена большинства родственников Элр0онда содержат корень «эл» (звезда): Эльвинг, жена Эарендила, её сыновья Элронд и Элрос, её внуки Элладан и Элрохир.
      • И братья Эльвинг Элуред и Элурин.
      • А началась эта традиция с отца Эльвинг, Диора Элухила. Надо ли говорить, что все вышеперечисленные были прямыми потомками Элу Тингола, короля Дориата?
    • С гномами похожая история. В «Хоббите» есть Фили и Кили (братья), Двалин и Балин (братья), Оин и Глоин (братья), Бифур, Бофур и Бомбур (кузены), Дори, Нори и Ори (братья). Ну и королевская линия: Трор и Грор (братья), их сыновья Траин и Наин (кузены) и внуки Торин, Фрерин (родные братья) и Даин (троюродный брат).
    • Арагорн, сын Араторна же! ВСЕ его предки до Мальвегила (около 1700 лет) имели в имени корень «ар-» — «высокий»: заявка на королевское происхождение.
    • А также Боромир и Фарамир (корень «мирэ» — сокровище).
    • В Рохане тоже уважали это дело. До Теодена королями были: Фолка, Фолквин, Фенгель и отец Теодена Тенгель. Сестру Теодена звали Теодвин, а сына — Теодред. Дети Теодвин — Эомер и Эовин (а отца их звали Эомунд).
    • Трое сыновей Финвэ — Куруфинвэ (больше известный как Фэанор), Нолофинвэ (Финголфин) и Арафинвэ (Финарфин). Финвэ не мудрствуя лукаво, назвал сыновей в честь себя, добавив определения: «искусный», «мудрый» и «благородный». Не будем забывать также дочь Финдис (в честь отца Финвэ и матери Индис). Дочери Иримэ и Фаниэль выбиваются из ряда.
    • Семеро сыновей Фэанора — Нэльяфинвэ (Маэдрос), Канафинвэ (Маглор), Туркафинвэ (Кэлегорм), Морифинвэ (Карантир), Куруфинвэ (Куруфин, у которого был скверный характер), Питьяфинвэ (Амрас) и Тэлуфинвэ (Амрод). Во всех их именах есть имя деда — Финвэ.
    • И трое сыновей Финголфина туда же. Финдекано (Фингон), Турукано (Тургон) и Аракано (Аргон) (корень «кано» — «вождь»).
    • Ну и у людей. Хадор, его сын Галдор, его сыновья Хурин и Хуор, их сыновья Турин и Туор.
  • Ян Флеминг, «Человек с золотым пистолетом» — все сёстры Тиффи носят цветочные имена: Вайолет (фиалка), Роз (роза), Черри (гелиотроп), Пэнси (анютины глазки), Лили (лилия). На ней, как на самой младшей, фантазия у родителей кончилась: её полное имя — Артифишиал (искусственный цветок). Почему остались незамеченными такие достаточно распространённые в англоязычных странах имена, как Дэйзи (маргаритка), Айрис (ирис), Джасмин (жасмин), Мелисса — однако, вопрос.
  • Джанни Родари, «Приключения Чиполлино»: «Чиполлино был сыном Чиполлоне. И было у него семь братьев: Чиполлетто, Чиполлотто, Чиполлочча, Чиполлучча и так далее — самые подходящие имена для честной луковой семьи». А причина проста: «cipolle» с итальянского переводится как «лук» (исторически однокоренное с украинским «цибуля», белорусским «цыбуля»).
    • В оригинале та же система применяется к другим семействам: тряпичник Фаджолоне (Фасоль) и его сын Фаджолино (Фасолинка), графини дель Чиледжо (Вишни) и виконт Чиледжино (Вишенка), кум Дзукина (Тыква) и кума Дзука (Тыквочка). Но причудой Златы Потаповой единая система в русском переводе была нарушена, и Чиполлино с родственниками на фоне окружающих русифицированных имён выглядят этническим меньшинством.
  • Габриэль Гарсия Маркес, «Сто лет одиночества» — почти всех мужчин в семействе Буэндиа зовут либо Хосе Аркадио, либо Аурелиано. Либо просто Аркадио, либо Аурелиано Хосе…
  • «Гарри Поттер»:
    • Семья Блэков использует имена, связанные со звёздами или созвездиями: Сириус, Регулус Арктурус, Орион (причём несколько раз), Поллукс, Андромеда, Беллатриса (в оригинале Беллатрикс). Нарцисса является исключением, но через неё эта традиция проникла в семью Малфоев (Драко и Скорпиус). Поттеры назвали старшего сына Джеймсом Сириусом (в честь крёстного отца Гарри).
    • Семья Уизли имеет имена, связанные с артуровским циклом. Так, глава семьи — Артур, единственная дочь — Джиневра (имя супруги легендарного короля), а один из средних сыновей — Персиваль, что отсылает нас к имени прославленного артуровского героя. Почти все мужчины этого семейства также связаны с британской королевской семьёй.
      • Отметим это «почти все». На самом деле, если не считать Артура, то 50 %. Имена встречающиеся в английских династиях: Уильям, Джордж, Чарльз, Фредерик; Рональд и Персиваль не встречаются.
        • Также внимательный читатель может увидеть, что имена детей Рона и Гермионы начинаются с той же буквы, что имя родителя противоположного пола: Рон — Роза, Гермиона — Хьюго (в английском это Hermione и Hugo соответственно)
      • Братьев Молли Уизли, в девичестве Прюэтт, которые погибли ещё во время первой войны, звали Фабиан и Гидеон. Как ни странно, её собственных сыновей-близнецов зовут Фред и Джордж — на ту же букву. Подсвечено в фильме, где на фотографии в виде Фабиана и Гидеона сняты братья Фелпс, игравшие близнецов (только слегка состаренные гримом). Не исключено, что братья Прюэтты тоже были близнецами.
    • Лили и Петунья Эванс. Цветочная тема.
    • Альбус, Аберфорт и Ариана Дамблдор.
    • Известные представители семьи Смитов — Хэпзиба и Захария — носят ветхозаветные имена.
    • У семейства Дурсли, похоже, приняты «лесные» имена — Вернон означает "ольховая роща, а Дадли означает «чаща леса».
  • Б. Акунин, «Статский советник» — князь Глеб Георгиевич Пожарский утверждает, что в его роду всех старших сыновей называют Глебами или Георгиями.
  • Терри Пратчет, «Плоский мир» — Шельма «Шелли» Задранец. «А отца моего звали Прохвост, Прохвост Задранец. А деда звали Тот-еще Задранец» (В оригинале Cheery Littlebottom, Jolly Littlebottom и Beaky Littlebottom).
  • «Песнь Льда и Огня» — Фреев часто называют Уолдерами и Уолдами, в честь отца-деда-прадеда этого выводка.
    • Рыцарский дом Кэттлблэк: братья Осмунд, Осфрид и Осни и их отец Освелл.
  • Анджей Сапковский, «Сага о ведьмаке» — педаль в пол: дети Акерспаарка, покойного короля Мехта. Дочери Аля, Валя, Нина, Полина, Мальвина и Аргентина и сыновья Орм, Горм, Хорм и Гонзалес.
    • А также королевские четверяшки из Эббинга: Пуцци, Грицци, Мицци и Хуан Пабло Вассермиллер.
  • «Хроники странного королевства»: маг Ален, сын Алиенны и внук Аэллана.
  • Алексей Пехов, «Хроники Сиалы» — мужчин королевской династии Валиостра зовут «Сталкон», отличаются прозвищами.
    • Той же болезнью страдают татарские татаровьинские ханы Калины у Рудазова в «Преданьях». Его же «Тайна похищенной башни» — педаль в асфальт: в Ара-ми-Ллааде ВООБЩЕ ВСЕХ мужчин зовут Дабумбал, а женщин — Зехмира.
  • Олег Микулов, «Закон крови» — вождя рода Мамонта зовут Арго, его жену — Айя, а их дочерей — Айрена и Айрис. Только имя единственного сына — Дрого, выбивается из семейной традиции. Там же, одного из охотников зовут Йом, а его детей — Ойми и Аймила.
  • «Коты-Воители»:
    • Грач (Crowfeather в оригинале) и один из его сыновей Воробей (Jayfeater).
    • Огнезвёзд и его внучка — Огнесветик.
    • Крот, названный в честь своего погибшего в раннем возрасте дяди — Кротика.
    • Яблочник и его сын (в оригинале внук) Яблонник.
    • Неженка и её двоюродная (или нет) бабушка Нежнолистая. Остролистая и Остроцветик, Пепелица и Пеплогривка.
  • Жан Тёле, «Магазинчик самоубийств» — все члены семьи Тюваш носят имена знаменитых суицидников.
  • «Саксонские хроники» — Утред, сын Утреда — родовое имя первенца владельцев замка Беббанбург. Поэтому, когда старший брат главного героя умирает, самого главного героя срочно перекрещивают в Утреда а так-то он Осберт.
  • Григорий Остер, «Сказка с подробностями». Лошадок на карусели зовут: Маша, Даша, Саша, Паша, Глаша, Hаташа и Простокваша. (К сожалению, доподлинно неизвестно, являются ли все они друг другу родными сёстрами. Однако, скорее всего их делали на одной и той же фабрике одной партией).

Кино[править]

  • «Назад в будущее» — внука Биффа зовут Грифф. Прадеда Биффа зовут Буффорд.
    • В компьютерной игре, отца Биффа зовут Ирвин, однако он предпочитает прозвище «Кид», что немного подходит под сабж. А отца Буффорда зовут Борегард.
    • А в мультсериале сына Биффа зовут Бифф-младший.
  • «Гусарская баллада» — субверсия: «семейная традиция» семьи Сальгари называть всех мужчин Винсенто выдумана на ходу ради спасения «корнета Азарова». Но судя по тому, что обман удался — французский полковник счёл это объяснение как минимум правдоподобным.
  • «Мария, Мирабела» и «Мария и Мирабела в Транзистории».
  • «Рыжий, честный, влюбленный» — Людвиг, Лео, Лабан, Луиза и Лаура. Их мать — Лора.
    • В первоисточнике таких имён и того больше, потому что лисят у книжных Ларссонов не пять, а четырнадцать: Лабан, Леопольд, Лаге, Лассе-младший и Лассе-старший, Леннард, Лео, Лукас, Лаура, Линнеа, Луиза, Лидия, Лоттен и Людвиг.
  • «Семь невест для семи братьев». Братьев называли по алфавиту и именами из Библии, начиная со старшего Адама и заканчивая младшим Гидеоном. Для предпоследнего в Библии не нашлось имени на букву «Ф»[2], и мальчика назвали Фарисеем[3], что ему очень не нравится, так что все его зовут Фрэнком. Жена старшего брата продолжила традицию, назвав родившуюся дочь Ханной.
  • «Звездная пыль» — принцы Праймус (с латыни — «Первый») и так далее до Септимуса (соответственно «Седьмой»), и их сестра Уна (Единственная). А причина в том, что братья обязаны ещё до смерти отца-короля перерезать друг друга, чтобы остался только один.
  • «Жемчужина Нила» — Тарак и его братья Арак, Барак, Карак и Сарак. Играют их, кстати, члены американской труппы клоунов «The Flying Karamazov Brothers», которые на самом деле не братья.
  • «Россия молодая» — в роду помора-кормщика Ивана Савватеича Рябова традиционно (не менее полутора веков, судя по хранящимся в семье грамотам времён Ивана Грозного) чередуются имена Иван и Савватей. Сына-первенца Ивана зовут также Иваном (следующий, очевидно, звался бы Савватеем…)
  • «Взрослые дети» — дед с бабкой изводят дочку с зятем требованием назвать ребёнка в честь деда. Классный план! Охренительно удобно, когда в одной квартире два человека с одним именем…
    • Хотя тут можно попробовать «поиграть» если не с уменьшительными, так с самим именем. Например, Иван и Ян, или Степан — и Венцислав (болгарский буквальный перевод имени «Стефан») и т. д.

Телесериалы[править]

  • «Зачарованные» — в роду ведьм Холливелл долгое время была традиция называть детей именем, начинающимся на букву «П» — бабушка Пенелопа, мама Патриция, сёстры Прюденс, Пайпер, Фиби (по-английски Phoebe) и Пэйдж. Сломал традицию (причём сразу две — несколько поколений рождались только девочки) старший сын Пайпер Уайатт. А Фиби продолжила.
  • «Арабела возвращается» — главная героиня назвала своих сыновей Карела и Гиацинта в честь свекра (на тот момент покойного) и отца.
  • «Однажды в сказке» — Реджина назвала приёмного сына Генри в честь своего отца.
  • След (телесериал) — с прикрученным фитильком в серии «Кукловод»: имена разные, но инициалы совпадают у трех человек, с учетом некоторых странностей семейного психоаналитика, например привычки в записях писать одну букву вместо фамилии или просто «пациент №» возникла путаница, кто в этой семейке чокнутый, а кто нет (Тихонов уверен что все).
  • Каприка — Выясняется, что Вильям Адама был назван в честь своего сводного брата, погибшего во время внутренних разборок тауронской мафии. А тот, в свою очередь — в честь деда, погибшего в одной из гражданских войн на Тауроне.
  • «Люцифер» — вполне в соответствии с Писаниями, имена персонажей-ангелов оканчиваются на «el» (в контексте смысла имени — «Бога» или «божий»), хотя в русской адаптации общая модель из-за наличия ангелов женского пола смазана тем, что женские имена для удобства склонения оставлены несклоняемыми с окончанием «-эль», а мужские — склоняемыми с православно-синодальным «-ил». Исключение почему-то сделали для самого Люцифера, урождённого Самаэля.
    • В снятых Netflix сезонах присутствует дополнительная игра с такими именами — в четвертом сезоне Линда с Аменадиилом в ожидании рождения ребёнка перебирают имена, и Амен к любому предложенному человеческому имени прикидывает это же окончание, а в пятом, в ожидании отставки Бога и борьбы за его престол — упоминаются или мельком показываются ангелы с откровенно дурацкими сочетаниями с тем же окончанием невозможных в семитских языках основ, типа Ханджобадиила.
    • Особо обыграно в серии «Божественный семейный ужин», где Михаил намеренно называет Люцифера нелюбимым именем Самаэль, на что последний называет близнеца Микаэлем. Тот возмущается «Я Михаил» (в англоязычном оригинале Майкл), но даже Бог соглашается, что прав скорее Люцифер — правда, отталкиваясь от намеренной рифмы имён близнецов, тогда как в реальности вариант Люци фактически ближе к исходному ивритскому произношению.

Мультфильмы[править]

Мультсериалы[править]

  • «Аватар: Последний маг воздуха»:
    • Каждая пара братьев или сестёр имеет одинаковые слоги в именах. Например, Зуко и Азула, Сокка и Катара, Озай и Айро.
    • Дополнительно к этому, в семье правителей народа огня очень распространена буква «з». По порядку: Созин, Азулон, Озай, Азула, Зуко, Изуми. А в семье Сокки и Катары буква «к»: Хакода, Кая, Канна, ну и брат с сестрой.
  • «Эй, Арнольд» — педаль в пол: в семье Стинки ВСЕХ мужчин зовут Стинки.
    • А «Хельга» — один из вариантов имени «Ольга» (старшая сестра Хельги).
  • «Ким 5+» — в оригинале имена членов семьи Ким заканчиваются на «им» и в сочетании с фамилией звучат как Im_possible: Ким, Джим, Тим, Слим, Мим… Исключение составляют разве что мама Энн и кузен Ларри.
    • В одной серии герои знакомятся с семьёй Шиго. В ней у всех имена кончаются на «го».
  • «Sonic Undeground» — как зовут брата и сестру ёжика Соника? Маник и Соня.
  • «Три кота» — котята: девочка Карамелька, мальчики Компот и Коржик. А также мама Кисуля и папа Котя.
  • «Дракоша Тоша» — малыши панды Яша и Няша. Их имена очень похожи, но полом они разные. Яша — он мальчик, а Няша — девочка.
  • «Гравити-Фолз» — нынешнее поколение Нортвестов: Престон, Присцилла и их дочь Пасифика.
  • «The Loud House», дети Линна и Риты Лаудов: Лори, Лени, Луна, Луан, Линн-младшая, Линкольн, Люси, Лана, Лола, Лиза Мари и Лили.
  • «Star vs. the Forces of Evil». Некоторые королевы Мьюни имеют астрономические имена (прямо как выше упомянутые Блэки): главная героиня — Стар (Звезда), её мать — Мун (Луна), бабушка — Комета, последняя правящая королева — Эклипса (Затмение), её дочь — Метеора, а в прошлом также правили Эстрелла (Звезда по-испански), Селена (Луна по-гречески), Крещенда (Полумесяц), Солярия (Солнечная) и Скайвинн Лаванда (билингвальный бонус: имя этой королевы образовалось от англ. «Sky» (небо) и валл. «wynne» (белый, ясный, праведный) — то есть, её зовут Ясное Небо).
    • Известные исключения: Мо (самая первая королева и хозяйка волшебной палочки), Супина («суп»), Люрика (искажение слова «лирика»), Джаштин (назван в честь сценариста мультсериала, Джастина Ли), Фестивия («фестиваль»), Диргенния (вероятно, от наименования еврейской монеты «драхма») и Рина (от евр. «песня» или «радость»).
    • Детей Диазов (с исп. «день») зовут Марко и Марипоса (в её случае родители ждали мальчика, даже хотели назвать Марко!).
  • «Тука и Берти» — Тука, её сестра Терри и их тётя Талула.
  • «Конан искатель приключений» — Конан и его дед Конн. А сестру и брата волшебника Грейвульфа зовут Саша и Миша (возможно, они близнецы). И род Раса: Рас Чу, Рас Че и Рас Лао.

Веб-мультсериалы[править]

  • RWBY — имена младшего поколения Шни начинаются на W — Winter, Weiss, Wheatley.
    • Отец Тайянь и дочь Янь.
    • Кроу и Рэйвен Бранвены — брат и сестра. «Crow» и «raven» — соответственно «ворона» и «ворон» по-английски. Только это ведь подстатья, м?..

Аниме, манга, ранобэ[править]

Популярны имена в честь растений.

  • «Покемон» — сёстры Дэйзи, Виолет, Лили названы в честь цветков.
    • В оригинале это тоже цветы, но другие: Сакура (вишня), Аямэ (ирис) и Ботан (пион).
  • «Сакура — собирательница карт»: похожая традиция есть в семье Киномото — у всех её членов в имени присутствует название какого-нибудь цветка. Сакура — вишня, Тоя — персик, Фудзитака — глициния, Надэсико — гвоздика… В фамилии семьи, кстати, тоже присутствует иероглиф «дерево».
  • Diabolik Lovers — дети Карла-Хайнца от брака с Корнелией: Аято, Райто и Канато.
  • Digimon Adventure — братья Ямато и Такэру названы в честь японского народного героя Ямато Такэру.
  • Watamote — младшего брата Томоко зовут Томоки. Фантазия родителей рвёт и мечет!
  • K-On! — сестры Хирасава, Юи и Уи.
  • TTGL — Чёрное Братство: Киттан и его сестры — Кийон, Кинон и Киял.
  • Bleach — семейство Омаэда. Отец Марэносин (100 лет назад был лейтенантом Второго отряда), его жена Марэка, сыновья Марэтийо (нынешний лейтенант Второго отряда) и Марэдзиросабу, дочери Марэми и Марэё.
  • «Волчьи дети Амэ и Юки» — Хана получила своё имя (буквально «Цветок»), потому что во время её рождения на заднем дворе дома цвела космея. Её дочь родилась во время снегопада и получила имя Юки (то есть «Снег»), а сын — во время дождя (Амэ — «Дождь»).
  • Yuru Yuri — в семьях Омуро и Фурутани любят цветочную или растительную тему, когда дело касается имён.
    • Сёстры Акари и Аканэ Акадза.
  • ДжоДжо же!
    • Хигашикаты из ДжоДжолиона. Во-первых, всех наследников Фруктового кафе Хигашиката зовут Нориске (в ДжоДжолионе уже четвёртый). Во-вторых, у сыновей Нориске IV имена начинаются на вездесущее «Джо» (Джобин, Джошу, даже приёмный сын Джоске), а дочерей называют в честь мастей игральных карт (Хато — Hearts, черви; Дайя — Diamonds, бубны; Мицуба — clubs, трефы. Цуруги, хоть и мальчик, воспитывался как девочка, поэтому был назван в честь масти «Меч» — эквивалента пик). В-третьих, в названии их стандов есть слово King. Но если у мужчин название станда именно обозначает короля, например King Nothing у главы семейства, то у женщин это интересно обыгрывается — станды ведь отражают душу владельца, а значит имеют его пол. Если бы их тоже назвали королями, то это вызвало бы некоторые вопросы. Поэтому станд Дайи называется California King Bed, станд Хато — Walking Heart, а станд Мицубы — Awaking III Leaves.
  • «Мой сосед Тоторо» — имена Сацуки и Мэй означают «май» на японском и английском языках.
  • Hunter x Hunter — в именах детей Сильвы Зольдик есть закономерность: ИллуМИ — МИллуКИ — КИллуА — АллуКА — КАллуто.
    • Частично и семья Фрикс: главный герой Гон, его отца звали Джин, а их отдаленного предка Дон.
  • Osomatsu-san — семья Мацуно пробивает педаль в пол! Родителей зовут Мацуё и Мацудзо, шестерых детей: Осомацу, Карамацу, Чоромацу, Ичимацу, Джушимацу и Тодомацу. Педаль в магму: сыновья ещё и близнецы!
  • Slayers — Луна и Лина Инверс.
  • One Piece — семейка Винсмок: Джадджи, Рэйджу, Ичиджи, Ниджи, Санджи и Ёнджи. Что особенно характерно, имена детей образованы тупо от числительных: ноль-джу, один-джи, два-джи, и так далее до четырёх[4].
    • Очень занимательный вариант у Санджи же и его наставника Зеффа. С вдвойне прикрученным фитильком, так как, во-первых, речь идёт не об именах, а о прозвищах, а во-вторых, они ни разу не кровные родственники (однако же Зефф для Санджи по факту заменил родителей). Тем не менее, сочетание наименований «Зефф Красная Нога» и «Санджи Чёрная Нога» смотрится на редкость органично. Бонусные очки за то, что одинаковые прозвища связаны с одинаковым стилем боя, который как раз таки и передался от учителя к ученику.
    • Усопп и его отец Ясопп.
    • Минки-белые медведи Зеппо и Беппо, братья.
    • Эпизодические братья-пираты Карибу и Корибу.
    • И совсем уж эпизодические пятерняшки-русалки, тоже названные по номерам: Итика, Ника, Санка, Ёнка и… Ёнка-два, неизменно вызывающая вопрос, почему же не «Гока» (го — «пять»).
    • А гастрономическая маньячка Шарлотта Линлин называет всех своих детей в честь сладостей.
    • Спандайн и Спандам, отец и сын.
    • «Квадратные сёстры» Киви и Модзу из Клана Фрэнки названы в честь птиц — птицы киви и японского сорокопута соответственно.
    • Жрец Энеля Сатори и его братишки-Наместники Котори и Хотори.
  • Pandora Hearts — Шерил, Шелли и Шерон.
    • Оскар и Оз вначале могут показаться сабжем. Но на деле всё намнооого запутанней…
  • Nurarihyon no mago — главы клана Нура — Нурарихён, Нура Рихан и Нура Рикуо! Образовано от «nurari kurari» — «ускользать, исчезать», что соответствует их семейным способностям.
  • Girls und Panzer — Сихо Нисидзуми и ее дочери Махо и Михо.
  • InuYasha — Санго и Кохаку (драгоценные камни коралл и янтарь). Кирара (слюда) в этот ряд внезапно тоже вписывается.
    • Сёстры Кикё и Каэдэ (растения колокольчик и клён).
    • Сиамские близнецы Кинка и Гинка.
  • Magi: Labyrinth of magic — такое принято в императорской семье Ко: Хакутоку, Хакую, Хакурэн, Хакуэй и Хакурю в одной ветви, Котоку, Коэн, Комэй, Коха и Когёку в другой.
  • Fate/Zero: Айрисфиль фон Айнцберн и её дочь Илиясфиль фон Айнцберн.
  • Code Geass — Куруруги Судзаку и его отец, Куруруги Гэнбу. Оба названы в честь традиционных китайских групп созвездий, одновременно считающихся хранителями сторон света: Судзаку — феникс, хранитель Юга, Гэнбу — черепаха, хранитель Севера. Вдобавок символизирует тесную связь с традиционной восточной культурой, в противовес гайдзинским захватчикам (по такой традиции можно предположить, что в предыдущих поколениях семьи были люди с именами Бьякко, Сэйрю и Кирин). К тому же группы созвездий связаны с определённым временем года, в соответствии с которым, скорее всего, и давались имена: Судзаку, например — летний знак зодиака, а день рожденья у Куруруги Судзаку, согласно официальным данным, в июле.
  • «Класс убийц» — директор школы Асано Гакухо и президент студсовета Асано Гакусю. Первый иероглиф в именах — «гаку», «учиться» — идентичен, хотя у Асано-старшего он записан устаревшим способом; второй иероглиф означает у Гакухо «пик, вершина», у Гакусю — «превосходящий», так что имена вполне себе говорящие и похожие и в этом отношении.
    • Сёстры Юкимура: Акари и Агури.
  • Death Note — субверсия в семье Ягами: Соитиро, Сачико, Саю… и Лайт. Это породило в фандоме теорию о том, что кто-то тут, похоже, приёмный.
    • Формально (по паспорту) он всё-таки Райто — это редкое (очень редкое) чтение иероглифа 「月」(«луна», «месяц»).
  • Naruto — сёстры Хината («солнечное место») и Ханаби («фейерверк»). Их отец Хиаши и его брат-близнец Хидзаши.
    • Дочку Хинаты зовут Химавари («подсолнух»), причём в нестандартном написании «Хината» даёт тот же перевод.
    • Боруто (японифицированное слово «болт») назван в честь двоюродного брата Хинаты Нэджи, чьё имя переводится как «винт», а также рифмуется с именем его отца Наруто.
    • Первых старост деревни звали Хасирама и Тобирама Сендзю, их братьев Каварама и Итама, а отца — Буцума. У всех братьев имена на архитектурную тему, обозначающие промежутки между различными частями конструкции: «хасирама» — промежуток между подпорками, «тобирама» — между дверьми, «итама» — между сваями, «каварама» — между черепицами на крыше. Буцума — комнатка с буддистским алтарём.
    • Легендарные братья-близнецы из деревни-скрытой-в-облаках Кинкаку и Гинкаку.
    • Отцов Шикамару Нары, Ино Яманаки и Чёджи Акимичи звали соответственно Шикаку, Иноичи и Чёдза.
  • Mawaru Penguindrum — сёстры Момока («персик») и Ринго («яблоко») Огиномэ.
  • Vampire Knight — по итогам всех метаний Юки между двумя ухажёрами она родила от каждого по дочке: от Канамэ — Ай (愛), от Зеро — Рен (恋). Цимес в том, что имя первой означает «любовь» в, так сказать, высшем смысле, а второй — то же самое, но в более обиходном и приземлённо-романтическом. Этот факт наряду с принесением Юки себя в жертву ради воскрешения Канамэ в человеческом облике позволяет шипперам радостно утверждать, что победил в специальной олимпиаде борьбе за сердце Юки всё-таки он.
  • Mōryō no Hako — Акихико и Ацуко Тюдзэндзи, брат и сестра.
  • Молодой мастер Лу — главная героиня Лу Инсин и её брат близнец Лу Инчен

Видеоигры[править]

  • Undertale — имя Азриэля составлено из имен его родителей: Азгора и Ториэль.
    • Братья Папирус и Санс, названные в честь шрифтов текста.
  • Mogeko Castle — Ёнака и её брат Шинья.
    • Не-а. У японцев слоговое письмо, для них это принципиальная разница: имя Ёнаки пишется с помощью слогов «ё-на», а не «ё-н», что таки означало бы «четыре». Однако, как ни странно, пример всё равно подходит — и «Ёнака», и «Синъя» могут означать «в ночи, глубокой ночью». Благо по-японски пишется катаканой, и что означает в действительности — не разберёшь.
  • The Gray Garden — главные героини и их предки: Йосафайр и Йосафлейм, Фроуз (сокращение от «frozen yoghurt») и Шербет, Макарона и Ригатона, сёстры Роуберри и Распбел и их предок Кранберри.
  • Heroes of Might and Magic VI — маг Фалагар, сын Алагара, сына Агара. И похоже, что он не назвал своего сына «Афалагар», только по той причине, что у него родилась дочь.
  • Dark Souls — Повелители Пламени из первой части.
    • Повелитель Гвин (Gwyn), его дети — Gwynevere, Gwyndolin; имя его первенца неизвестно, Йоршка и Филианора многими считаются неканоном.
    • Повелитель Нито — неженат, детей нет. Но его творения зовутся Milfanito (девы-отпевальщицы) и Fenito (Стражи мёртвых).
    • Изалитская Ведьма — дочери Quelaag, Quelana, прочие неизвестны по именам. По аналогии с Гвином и его потомством выдвигается версия что и саму ведьму звали Квела (Quela).
    • Семейство «луковых» рыцарей из Катарины — Сигвард из Катарины, его дочь Сиглинда из Катарины и их предок Сигмайер из Катарины.
  • Zero Escape: Zero Time Dilemma: имена родителей — Сигма (по названию греческой буквы Σ) и Диана. Родившихся у них детей они назвали Дельта (по названию греческой буквы Δ, одновременно являющейся первой буквой в имени «Диана») и Фай (опять-таки по названию буквы Φ). С Фай вдобавок так уж получилось, что она оказалась названной в честь себя же будущей, к тому моменту уже погибшей. Сложная это штука — путешествия во времени…
  • Parasite Eve — сестры Айя и Майя.
  • Horizon: Zero Dawn — пары из брата и сестры: Эренд и Эрса, Варл и Вала.

Визуальные романы[править]

  • Kanon — сёстры Каори и Сиори Мисака.
  • Clannad — «Усио» означает «прилив». «Нагиса», имя матери Усио, означает «берег». Кстати, похожее имя было выбрано родителями целенаправлено.
  • Higurashi no Naku Koro ni — брат и сестра Ходзё: Сатоси и Сатоко.
    • Интересный вариант с Такано Миё и её приёмным дедом, Такано Хифуми. Имя «Хифуми» пишется иероглифами «один-два-три», имя «Миё» — «три-четыре», что подчёркивает их духовное родство; однако такой вариант имени придуман для Миё именно дедушкой. До удочерения её звали Миёко, и писалось это совершенно по-другому.
    • Также интересен вариант с Сонодзаки: в имени главы семьи (в том числе и будущей) всегда присутствует иероглиф «демон», аккуратно «вписанный» в другие.
  • Umineko no Naku koro ni — у всех потомков Киндзо Уширомии европейские имена: Клаус, Эва, Рудольф, Роза, Джессика, Джордж, Бэттлер, Анджи, Роза и Беатриче-младшая. Исключением является Саё, однако это имя ей дали в приюте, а при рождении её назвали Лион.
  • School Days — в дополнительных материалах этим отметились выродки женского пола, получающиеся у Томару: Рио, Риса и Рика.
  • Uro no Shoujo — имена Рики, Аято и Аяко начинаются с одного кандзи «управлять»: у Аято прозвищем даже является альтернативное прочтение его имени — Рихито.
    • Брат и сестра Юкио и Юкико, братья Сидзуру и Юдзуру, сёстры Сая и Мия, Рёко и Марико, Тикагэ и Тисато (у которой дочь зовут Тидзуру).
  • Monster Girl Quest — каждая Владыка Монстров зовется Алифиза/Алиса. Впрочем, они все принадлежат одной ветви, им можно. А вот любой другой монстр, попытавшийся назваться Алисой — самозванка, и должна быть наказана.
    • Нерис попадает под троп аж два раза: официально она Алифиза Фейтбёрн XVII, и у нее есть брат Неро.

Реальная жизнь[править]

  • Если родители дают детям странные имена, желая выпендриться или по иным причинам, и у них несколько детей — всех почти гарантированно назовут по одному принципу.
  • Судя по тексту Нового Завета, всех дочерей Иоакама и Анны звали Мариями — Мария Иосифова (мать Иисуса), Мария Клеопова и Мария Заведеева. Имя было настолько популярным, что Мариями называли вообще всех жительниц Галилеи.
  • Всех четырёх сестёр Вебер, одна из которых вышла замуж за Моцарта, тоже звали Мариями (к слову, их двоюродным братом был композитор Карл Мария фон Вебер). Но известны они, конечно, под вторыми именами — Йозефа, Алоизия, Констанца и Софи.
  • Вполне обычно для народов, живущих племенным строем (от римлян до прибалтийских славян) — чужаки называют по роду, а свои — по семейному прозвищу. Уже в XIX веке вполне обычным делом были и деревни, где всех мужчин зовут Иван, и даже родные братья, носившие одинаковые имена.
  • Муслим Магометович Магомаев — полный тёзка своего деда.
    • А еще Виктор Васильевич Тихонов и его внук, тоже Виктор Васильевич и тоже хоккеист.
  • В семье Лермонтовых долгое время мужчин называли или Пётр Юрьевич, или Юрий Петрович, сам же поэт Михаил сломал комбо, вернее не он, а его бабушка по материнской линии, которая настояла.
  • Два брата-близнеца из Эстонии: Юло и Юри Туулики. И тот и другой — писатели… И даже инициалы совпадают!
  • Уилл и Джада Смиты дали своим детям имена Джейден и Уиллоу.
  • Вот именно поэтому королям присваивали номера и прозвища. Использование повторяющихся же имен вообще характерно для многих династий, а в Западной Европе этому способствовала еще и обычай давать нескольких имен — таким образом, даже родные братья и сестры могли иметь общее первое имя, различаясь по вторым, либо, называясь разными первыми именами, брать в качестве тронного имени второе или третье. являющееся типичным для династии. Так, все дочери австрийской императрицы Марии-Терезии носили имя Мария (наиболее известна Мария-Антония, ставшая французской королевой Марией-Антуанеттой).
    • Особо эти известны французские короли: Людовик XVI был назван так же, как отец (дофин Людовик Фердинанд), дед (Людовик XV), прадед (Людовик, герцог Бургундский), прапрадед (Людовик Великий Дофин), прапрапрадед (Людовик XIV) и прапрапрапрадед (Людовик XIII). Сын Людовика XVI Людовик Жозеф до реставрации Бурбонов не дожил (роялисты считали его «королем Людовиком XVII»), поэтому в 1814 г. на престол Франции вступил младший брат Людовика XVI (полное имя — Луи Огюст) Людовик XVIII (полное имя — Луи Станислас Ксавье). Субверсия — представитель родственной Орлеанской династии Луи Филипп в 1830 г. взял как тронное свое полное имя, не став именоваться «Людовиком XIX», что ассоциировалось бы с непопулярными родственниками.
    • Главы династии Бонапартов (два царствовавших императора и множество формальных претендентов) именуются «Наполеон (номер)», даже если это не их первое имя (Наполеона III до царствования звали Луи-Наполеон Бонапарт).
    • Карлы в Швеции. Дошло до того, что маршалу наполеоновской Франции Жану-Батисту Бернадоту для того, чтобы взойти на шведский престол, пришлось сменить имя на Карл.
    • Педаль глубоко в земную кору продавили немецкие владетельные князья Рейсс-Грейц и Рейсс-Гера, в роду которых Генрихами звали всех мужчин, поэтому в нумерации учитывались не только князья, но и все остальные члены династии, а саму нумерацию приходилось периодически начинать с I (Рейсс-Грейц начинали нумерацию заново, когда она достигала ста, Рейсс-Гера — в начале каждого столетия).
    • Эта фишка старше, чем феодализм: вспомните эллинистические династии Птолемеев и Антиохов Селевкидов.
    • Клеопатра! Так звали её мать, и бабушку, и пробабушку, и прапрабабушку, и так далее, и так звали её дочь и внучку! И даже так звали её родных сестёр! А различали их всех по прозвищам! А ещё её отца, деда, прадеда… вплоть до основателя династии звали Птолемей. Птолемеем звали её родного брата, который согласно традиции был её официальным… мужем. И Птолемеем звали её сына от Цезаря, а в качестве второго имени у сына было имя Цезарион.
  • У жителей Древнего Рима вообще был недостаток личных имён и чем дальше тем больше. В римских семьях не только было принято старшего сына называть тем же именем, что и отца, но и давать последующим братьям одни и те же родовые имена, но только четырём старшим, а прочих вообще звали по очереди рождения Пятак (Quintius), Шестак (Sextius), Семак (Septimus), Осьмак (Octavius), а ведь есть ещё Nonius и Decimus! Так что отца Гая Юлия Цезаря звали… Гай Юлий Цезарь. Деда тоже. Усыновлённого им Гая Октавия Фурина после усыновления стали звать Гай Юлий Цезарь Октавиан. А родись у последнего сын — тоже стал бы Гаем Юлием Цезарем. Совпадающие имена были не только у отца-сына-деда, но и повально у двоюродных и троюродных родичей, что создаёт гигантские проблемы историкам.
    • Поэтому был обычай, когда одинаковых товарищей становилось слишком много, различать их по прозвищам. Скажем, «Цезарь» — это именно такое прозвище, когномен, которое… со временем стало опять-таки наследоваться, повторяясь в веках — с чем боролись ещё одним прозвищем — агноменом, причём их могло быть несколько… и они ТОЖЕ часто наследовались. Скажем, Калигулу, внучатого племянника императора Тиберия, полностью звали Гай Юлий Цезарь Август Германик Калигула, где из шести имён только одно НЕ было наследственным — собственно Калигула, то есть «сапожок»: его так прозвали ещё в детстве, когда он, подражая солдатам своего отца-полководца, племянника Тиберия Германика, любил носить маленькие солдатские башмачки-калиги.
    • А у женщин и имён не было, только родовое имя, с прозвищем аналогично братьям отображающим старшинство, старшая дочь — Major и младшая — Minor, если сестёр было три, то вторую так и звали Вторая (Secunda), в замужестве её могли звать ещё и с фамилией — например дочь Октавиана известна истории как Юлия Цезарис (род. падеж от Цезарь), в буквальном переводе на русский она получается Юлиевна Цезарева. Их было несколько только попавших в историю.
    • Сына императора Тита Флавия Веспасиана звали… Тит Флавий Веспасиан. Во избежание путаницы старшего называют просто Веспасиан, а младшего — Тит или Тит Флавий.
  • Дмитрий Ма́ркович Марко́вич, директор Института теплофизики СО РАН — пополам с Аллитеративное имя.
  • В древнегерманских королевских династиях были приняты аллитеративные имена. Например, короли Уэссекса: Кедрик, Кинрик, Келвил, Кеол, Келвульф…
  • Пример не из мира людей: заводчики дают животным из одного помёта имена, начинающиеся на одну и ту же букву. Буквы выбираются в алфавитном порядке (первый помёт — А, второй — Б, и так далее), но буквы Ъ, Ы, Ь и, зачастую, Ё и Й не считаются — слишком трудно подобрать кличку.
    • К тому же нередко предпочитают использовать латинский алфавит, чтобы не возникало проблем при международных контактах — а итоговые хозяева все равно могут дать имя по своему вкусу. Или, как, например, вышло с одним мэйн-куном черно-белого окраса: по паспорту он Анфиноген (причем с буквы U), а в быту — Пиня. Потому что черно-белый, как пингвин.
    • Кота мамы автора правки по паспорту зовут «Жемчужинка Ясное Солнышко четвёртый». Родители не стали заморачиваться — и за шоколадный цвет шубы назвали кота Марсом.
  • Покойные братья-сэйю, Ная Горо и Ная Рокуро — «пятый сын» и «шестой сын» соответственно. При этом из семи детей числовые имена были только у них двоих!
  • В Японии имена отца и сына нередко включали общий иероглиф. Например, многие сёгуны Токугава начинались на «Иэ-». Общим мог быть и последний иероглиф, как «-хито» у императоров. Другой вариант, когда имена даются по какому-то явлению. Например, имя деда означает «ствол дерева», матери — «листья» или «цветы», а внучки — «дождь» (орошающий эти цветы или листья).
    • Оглядываясь на вышеупомянутую традицию одинаковых имён с номерами в европейских королевских династиях — в Японии то же существует для имён профессиональных династий, в частности, деятелей национальных театральных искусств. В частности, последний на настоящий момент носитель имени Накамура Кандзабуро (в театре кабуки) носит номер XVIII, Комбару Соэмон (в театре но) — XXII. С прикрученным фитильком — это большей частью именно профессиональные имена, и семейные династии набирают такую продолжительность не «кровно», а со множеством усыновлений извне, и каждый из носителей успевает сменить за карьеру несколько таких имён; в частности, Накамура Кандзабуро XVII ранее был Накамура Мосио IV и Накамура Ёнэкити III, а «по паспорту» — Сэйдзи Намино.
  • Похоже, Гавриил и Людмила Абдуловы с именем младшего сына не парились — назвали именем отца жены. Так и получили мы Александра Гаврииловича Абдулова.
  • В династии греческих политиков Папандреу уже сто лет чередуются имена Георгиос и Андреас. Пост премьер-министра Греции последовательно занимали Георгиос Папандреу-дед, Андреас Папандреу, Георгиос Папандреу-внук… Пока неизвестно, станет ли когда-нибудь премьером сын последнего, но имя его проницательный читатель угадает без труда.
  • В XIX-ом веке в Канаде министром железных дорог был некий Вернор Уинфилд Смит. Его сына, королевского судью, тоже звали Вернор Уинфилд Смит. Нигде они, дальше родной Канады, не прославились. Когда родился правнук, его тоже назвали Вернор Уинфилд Смит. Но после развода мать изменила мальчику имя и фамилию, а потом он стал музыкантом, которого весь мир знает, как Мака ДеМарко.
  • В роду баскетболиста Кайла Корвера традиция — давать аллитеративные имена: это могут подтвердить его братья Клейтон, Калеб и Керк, отец Кевин, дядя Крис и кузина Кари. Сам Кайл, когда женился, фамильную традицию поддержал: его детей зовут Кира, Нокс (Knox) и Коэн.
    • Такой же традиции придерживалась Крис Дженнер (мать Ким Кардашьян); остальных её дочерей зовут Kourtney, Khloé, Kendall и Kylie (среди которых сын Роберт смотрится белой вороной). У самой Крис (Kristen) есть сестра Karen; относительно редкая в начале английских слов буква К в таком количестве невольно заставляет вспомнить ку-клукс-клановскую терминологию.
  • Камбоджийские братья-политики Лон Нол и Лон Нон. Не перепутайте!
  • Дети Магды Геббельс же! Сын от первого брака Харальд и шесть детей от Йозефа Геббельса: Хельга, Хильде, Хельмут, Хольда, Хедвиг и Хайде.
  • В богатых (или претендующих на аристократичность) англоязычных семьях старшего сына часто называют в честь отца, а различают по порядковым номерам. Например, полное имя Билла Гейтса — Уильям Генри Гейтс III, а его отца — Уильям Генри Гейтс II. Правда сам Билл сломал семейную традицию, назвав единственного сына Рори Джоном.

Примечания[править]

  1. Не говоря уже об антидепрессантах, кои неподготовленный читатель не отличит от имён персонажей Толкиена
  2. Плохо искали: как минимум есть Фортунат (англ. Fortunatus).
    • Остальные имена ветхозаветные, и сильно лучше с алфавитной точки зрения там бы не нашлось — в иврите и арамейском просто не существует начальной «ф». Единственное ветхозаветное имя хотя бы с той же натяжкой — внука Аарона, первосвященника Финеса (Phineas), в оригинале Пинхаса.
  3. Что вообще не по алфавиту, ибо Pharisee. В оригинале впрочем никаких фарисеев нет, полное имя Фрэнка — Frankincense, Ладан.
  4. Все варианты числительных заимствованы из Китая, кроме 4, из-за суеверия, так как в китайском «четыре» произносится так же, как «смерть».
Дела семейные
СупругиВдовствоВзять фамилию женыЖена — добрая, муж — злой vs Муж — добрый, жена — злаяЖена — красивая, муж — некрасивый vs Муж — красивый, жена — некрасиваяПодкаблучникПолигамияРасстались не до концаСемейная лодка разбилась о быт vs Счастливо женатыСупруг-рецидивистУкрощение строптивой

Свадьбы: Брак по расчёту (дочь в жёны и полцарства в придачуненавистный брак vs стерпится — слюбитсяполитическая свадьба) • Говорите сейчас или молчите вечноКража невестыМезальянсОмерзительная свадьбаПоследняя просьба — бракСвадьба не задалась (сбежать со свадьбы) • Случайная свадьбаСупруга выбирают родственникиТайно обвенчатьсяКрасавица-жена, некрасивый мужСбежать в бракНеконсумированный брак

Бостонский бракЛавандовый бракМателотаж
Отцы и детиА родители не знаютБастард/Дитя от изменыБезвольные родителиВыдать сына за братаГлупый папочка(Глупый родитель и серьёзный ребёнок) vs Стандартный отец 50-ыхДети в финалеДети защищают родителей vs Дети против взрослыхЗдравствуй, папа vs Я твой отецЗолушкаИдише мамэ/Отец с поводкомИзбалованный ребёнокКаков родитель, таково и дитя vs Яблоко от яблони далеко падает (Придурковатый сынокПрирода отдохнула vs Природа оторвалась) • Конфликт поколенийЛюбимчик в семье (Проблемный любимчик) vs ПарияЛюбит злого родителяМаленькая мама/Старший ребёнок вместо матери vs Поздний ребёнокМама-медведица/Папа-волкМаменькин сынок vs Сын своего отцаМачеха vs Папа, не женисьМилый родитель и мерзкий ребёнокМладший сынМой ребёнок — не псих!Красивый ребёнок некрасивого родителя vs Некрасивый ребёнок красивого родителяНо я хочу стать…Папина дочка vs Дочь своей матери (синдром принцессы) • Папы-геи, мамы-лесбиянкиПережить своих детейПодкидышПодменышРодитель-кукушкаРодитель-одиночкаСиндром среднего ребёнкаСирота (мои родители мертвысиротство — это серьёзно) • Счастливо усыновлённый/Раскрыть тайну усыновленияТы мне больше не сын! vs Ты мне больше не отец!Ты — один из нас/Ты не один из насХорошие родители (родители-приколисты) • Чадо переросло родителя
Братья и сёстрыВыдать сына за братаДуэт брата и сестрыИнстинкт старшего братаКлёвая старшая сестра/Ментор-старший брат vs Отстранённый старший брат vs Разочаровывающий старший братМилый младший братМолочные братьяНазваные братьяРодные братья противоположны (Глупый брат, ответственный братМерзкий брат, милая сестраНизкий старший брат, высокий младший)• Сводные братьяСестра пяти братьев Близнецы: Близнецы меняются местамиБольше двух (ТройняшкиМногоняшки) Зловещие близнецыНепохожие близнецыРазлучённые близнецыРазделённые смертью близнецы
Ай-яй-яй!Адский папаша/Скверная мамочка (Медея) • Беспризорник/Детдомовец/Одиноко живущие детиГнусный кланДомашний тиранДети отвратительны/Хамоватый ребёнокЗлая бабка/Злобный дедЗлобный дядюшкаИнцестКозлящая родня супругаКоварные племянникиМаленькая мамаМегера со скалкойНазывать родителя по имениНа хрена родня такая, лучше буду сиротойОдна сатанаПария/Синдром среднего ребёнкаПапа-извращенец • Пропавшие (мамапапаребёнок) • Родитель-кукушкаСиняя Борода/Чёрная вдоваЯ тебя породил, я тебя и убью vs Сиротинушка

Внебрачные связи: КонкубинаКуртизанкаПостоянная любовницаСупружеская измена (Дитя от измены) • Фаворитка

Брат-дегенерат: Братья-разбойники/Зловещие сестрицыКаин и Авель(Сёстры-соперницы) • Раздражающий младший брат vs Старший брат-задира
Вопросы наследованияГрызня за наследство/Война за наследство/Умирающий король/Убить за наследство/Не получил наследствоПраво мёртвой рукиТитулованный наследник
ПрочееА у меня дедушка — командир корабля!Белая овцаВоспитан бабушкой и дедушкойГувернанткаДевочка для битья (бой-девка для битья) • Закоренелый холостякЗаменил родителейКаков родитель, таков и супругКрутое семейство (крутой дедулякрутая бабуля) • Любимый дядюшкаМаленький дядяМилая и дружелюбная семьяМногодетная семьяМоя сестра неприкосновеннаНу прямо как родительНянька аристократа/КормилицаОбщие семейные причудыПо дядиным стопамПохожие семейные имена (у близнецов) • Разобщённая семьяСбежать из домаСоломенная вдоваСчастливое домашнее видеоСчастливое семейство рыжиковТакие похожие родственникиТвой близкий — злодейТрагическая семьяСлучайный инцестТеория ПоколенийУчитель-родственник — это стыдно
См. такжеВопросы полаРомантические тропы и штампы
Язык
ЯзыкиBahasa IngrrisВсеобщий языкВысокое наречие (Canis LatinicusВысокое и низкое письмоВысокопарный латинский девизВэньяньЕнохианский язык) • ИероглифыИскусственный алфавитНеобычный языкПравельный олбанскейПотерянный языкРуныСлишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный языкЧёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристикиЯзык жестов (на пальцах) • Язык хмыканийСтарославянский языкЯпонский язык
Стили речиАффтар жжотБереставляет пуквыБокуккоБотать по фенеВерблюды идут на северГоворить байкамиГоворить высоким штилемГоворить загадкамиГоворить лозунгамиГоворить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафорыПридержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкойГоворить стихамиГоворить цитатамиДас ист раздолбайство!Жуткая монотонностьЗззззмеиная речьИзъясняться песнямиИЯДУП/Ради красного словцаКанцеляритКомическая псевдоучёностьЛюбитель каламбуровЛюбит секретыМакаку чешетМатом разговариваетМодаз дёрепанНевыносимо загадочное многоточиеНемой (Говорить надписямиГоворить телепатиейДобровольно немойМолчаливый БобОчаровательная немаяРазговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языкеНовоязО себе во множественном числеО себе в третьем лице/О тебе в третьем лицеПутает словаСмищной аксэнтСочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает языкСтранный грамматикаТаки да!Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (ОккультрёпТехнотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудростиФефекты фикцииЭзопов языкЭкзотический лексиконЯзык диссертацииЯзык ДроздоваЯзык мудрецаЯзык пиратовЯзык ПрутковаЯзык РжевскогоЯзык роботовЯзык ЧерномырдинаЯзык чудакаЯзык Эллочки-людоедки • … Персонаж-переводчик
ЯвленияRussian ReversalАнаграммаБежевая проза vs Пурпурная прозаБилингвальный бонусБотинки — полуботинкиБуквально понятые словаВнутриязыковой барьерВуглускрДжедайская правдаИгра словИсландская правдивостьКёка о чашке чаяКрасавица ИкукуКосноязычный лидерЛжерусскиеНазвать полным именемНародная лингвистикаНе твоё дело, кого я джавахарлал!Ну ты как ляпнешь!ОксюморонОговорка по ФрейдуОшибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибкамиПоддразнивать из-за языкового барьераПолиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликацияРеникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетыеСловоерсСмена обращения — это серьёзноСмесь французского с нижегородскимСпрятаться за языковым барьеромСтремительный домкратТавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливаетсяТуча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читатьУмеет читать, не умея писатьЧитает с трудом) • ШибболетЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИКЭффект голубого щенкаЭффект ТелепорноЯ пишусь через «Э»Языки изменяются со временемЯзыковой барьер тебя не спасёт • …

Аббревиатуры: Бафосная аббревиатураМногозначная аббревиатураСложено из имёнСовпадающая неверная аббревиатураЦифры и аббревиатуры в стихах

Круто и непонятно: Абсурдный рефренЗаумьИмитация языкаКонлангМанускрипт ВойничаСломанный языкТарабарский языкТехнотрёп

Перевод: Диссидент Of TranslationЙопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчикаЛожный друг переводчикаНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра словПереводческая условностьПереводчик против фанатовТактичный переводТранскрипция vs транслитерацияУстоявшийся неточный переводЧеловек или пароход?

Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русскиПохожие языкиПростое обучение языкуРыбка-переводчикЧудесное обучение языку
ФразыБезумная мантраВдохновенная речьЗнаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фразаЗнаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тикЗастряло на языкеКарфаген должен быть разрушенЭто должен был сказать я!) • Крутая похвальбаКрутое кредоМантра выживанияПалиндромПостоянная шуткаРастаскано на цитатыСловесная провокацияЦитата-бастардШантаж — гадкое слово (Десять лет без права перепискиО смерти вслух не говорят)

Да. Нет! Что?: Большое ДА!Большое НЕТ!Большое «ЧТО?!»Просто «да»Просто «нет»Простое «Что»

Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответВстречая пули грудьюЗаткни ганнибалоЗАТКНИСЬ!Злодейское глумлениеЛектор ГаннибалМордобойная фразаОднострочник БондаПочему ты отстойУбойная фразаНИКОГДА!
Голос и тембрГромогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голосЗло меняет голосКрутая хрипотцаКрутое контральтоКрутой баритонЗагробный голосМеталлический голосНеожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голосПсевдоженский мужской голосУтробный голосФальцетХриплый женский голосШёпот, в который вслушиваютсяЮный тенор Смех: Безумный смехЗлобный смехФирменный смех
Имена и прозвищаАйрис и БобАллитеративное имяАдаптированное имяБафосное имяБезымянный геройБонд. Джеймс Бонд.Ваше страхолюдиеВьетнамец — человек, вьетнамка — тапочекГромогласный псевдонимДать герою своё имяДворянские именаДиссонирующее имяДлинное имяЗловещее тёмное имяЗловещему месту — зловещее имяИзвестный иностранный иностранецИмя наоборотИстинное имяКола ПепсевичКошка по имени НэкоКрутое имечкоМагия имени (Говорящее имяСменить имяТот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имяМного имён • Назван в честь (близкогоедыживотногознаменитостицветка) • Назвать полным именемНазывать по фамилииНе в ладах с именамиНе называй меня «сэр»Не называй меня по имени! vs Назови моё имя!Ненамеренное коверкание имёнНеобычное сокращение имениНе повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имяОдинаковые именаПеревод имениПереименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имяПсевдоним (Фальшивая юбкаФальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданинСерийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имяСкажи моё имяСтереотипное имяТёмный Лорд ТомУстрашающее имечкоФэнтези-ономастикаХарактерное имяЧелмедведосвинЭгополис Красный БаронЛасковое прозвищеНеловкое прозвищеФанская кличка
НазванияКак вы яхту назовёте: ВерсусИкс — это звучит крутоИменно то, что написано на упаковке (Название-локацияНазвание-сеттингСпойлерное название) • Издевательское названиеМорская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопросНазвание-датаНазвание-оксюморонНазвания по образцуНазвание от надмозговНазвание-попрошайкаНазвание-признаниеНазвание-розыгрышНазвание-цельНазвано по имениОпозоренное названиеПромышленно-штампованное названиеРоковое имяУстаревшее названиеЯ не Зельда!
МатАх ты писька!Вымышленное ругательствоВысокоточный матснарядЗашёл в аптеку царь ДодонЗыбучий грёбаный песецКрутое и необычное ругательствоМатомная бомбаМатом разговариваетМат мы запретили употре*****Опосредованная передача ругательствПерсональное ругательствоРассказ подрывникаТакой маленький, а уже ругаетсяТермоматерная боеголовкаЯкорь мне в глоткуЯпонский городовой
См. такжеЯзыковые клише
ШтампОсновы