Ах ты писька!

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вкратце

Персонаж никогда не матерится и не говорит бранных слов, даже если очень зол. Возможно, он их вообще не знает.

Настоящий джентльмен — это тот, кто назовёт кошку кошкой даже после того, как пересчитал ступеньки, споткнувшись о неё на лестнице…
А целый вагон вы не хотите?

Персонаж в таком настроении, что самое время устроить ковровое матомное бомбометание или хотя бы взорвать высокоточный матснаряд. А то и запустить термоматерную боеголовку.

Но наш персонаж так воспитан, что даже в экстремальной ситуации не в силах по-настоящему выматериться. Как вариант: он по какой-то причине просто не знает матерных слов.

Результат? Наш троп. Персонаж с экспрессией, достойной старого пирата, выкрикивает что-то вроде «Вонючка!»

Конечно же, троп играется в основном шутки ради. Трудно даже представить вариант, в котором он был бы сыгран всерьёз. Но если вспомните — тоже пишите сюда.

Примеры[править]

Фольклор[править]

  • Анекдот про пионера, которого хулиганы (или просто местный алкаш) пытаются заставить выматериться. В конце концов он выдавливает из себя: «Лифчик!». «Мало!» — орут хулиганы. Пионер (с невыразимым ужасом от собственного морального падения): «ДВА лифчика!» (Вариант: «Вагон лифчиков!»)
    • Также известно в варианте «Пиписька!», а далее «Вагон пиписек!».
    • Вариант: «Сиська!»/«Какашечка!» (произносит, зажмурив глаза и заткнув уши), после чего яростно начинает бить себя по губам.
  • «Сегодня поняла, что я приличная девушка, когда летела с лестницы на каблуках и кричала: „Ой-ой-ой!“.»
  • История про атеиста, который проникся неподдельным уважением к православному священнику, увидев, как тот попал молотком по пальцу — вместо ожидаемой тирады тот выдал: «Ох ты, батюшки, вот ведь незадача какая!»
    • С того же Баша — история про столкнувшиеся машины священников, от которых свидетели ждали эпичной перепалки или даже драки… а они публично простили друг друга.
    • Автор правки был свидетелем, как в очереди к святыне какая-то женщина пару минут, пока не вывели охранники, поливала отборной бранью сопровождавшего святыню монаха. Тот стоял без всякой реакции, а в самом конце ответил только: «Прости тебя Господь».
  • Инверсия: Малыши в детском саду матерятся. Директор и воспитатели решили разобраться, у кого научились. Ага, недавно сантехники отопление ремонтировали. Вызывают их и спрашивают — мол, ваша работа? «Нет, мы тут ни при чём! Даже когда Петя мне капнул расплавленным оловом на голову, я ему просто сказал: „Петя, ты неправ!“».
    • В другой версии это были солдаты, и возмущение было выражено более экспрессивно: «Рядовой Иванов, разве ты не видишь, что расплавленное олово капает за шиворот твоему боевому товарищу?»
  • Байка про Джесси Джеймса, который вообще не матерился, даже когда отстрелил себе кусок пальца.
  • Байка про парня, пришедшего знакомиться к родителям девушки. Отец — обычный работяга, пролетарий (вариант — военный), из тех, что матом разговаривает, а мать — филолог. В итоге оказывается, что в их семье никто не смеет и близко употреблять плохие слова — будущий тесть даже в отсутствие жены, споткнувшись при ходьбе, говорит: «Какая жаль!»
  • Очень воспитанный парень написал в подъезде своей бывшей «ЛЕНА ВЕТРЕНА И НЕПОСТОЯННА!»

Театр[править]

  • Леонид Филатов, «Возмутитель спокойствия» — Ходжа Насреддин в пыточной камере предлагает мудрецу Гуссейну Гуслия ругаться самыми страшными словами, чтобы создавалось впечатление, что Ходжа его пытает. Выясняется, что благовоспитанный мудрец в жизни не слышал слов страшнее «мерзавцы, гады, сволочи». Ходжа тщетно пытается научить его более экспрессивным ругательствам, но потом Гуссейн демонстрирует зигзаг: сначала обдает его ушатом отборной лагерной блатняцкой брани, словно заправский заключенный ГУЛага, а потом переходит на лозунги французской революции в оригинале, чем доводит Насреддина до сердечного приступа (по его собственным словам).

Литература[править]

  • Дюма-отец, «Ущелье дьявола» — в ходе студенческой «жидкой дуэли» от дуэлянтов требуется не только выпить очередную дозу, но и оскорбить противника, причём не повторяясь. Оскорбительные по тем временам ругательства звучат для современного читателя странно: «негодяй», «подлец», «убийца» и, самое чудовищное, «ДУРАК!»
  • Л. Н. Толстой, «Война и мир». «Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия размозжить вам голову вот этим, — говорил Пьер, выражаясь так искусственно потому, что он говорил по-французски».
  • Оскар Уайльд, «Кентервильское привидение» — слова 15-летней девушки из высокопоставленной американской семьи, обращённые к призраку: «Сами вы противный, невоспитанный, гадкий и вульгарный». Вирджиния повторяет те слова, которыми призрак обозвал её семью.
  • Агата Кристи, «Убийство в доме викария» — разгневанная миссис Прайс Ридли приходит в полицейский участок, чтобы подать жалобу на неизвестного, который оскорбил ее по телефону. После многочисленных попыток полицейских выяснить, была ли это площадная брань и что же всё-таки услышала достойная леди, выясняется, что звонивший просто-напросто назвал её «старой сплетницей». Однако миссис Прайс Ридли считает это оскорблением свыше всякой меры.
  • Томас Манн, «Будденброки» — похожая ситуация: Тони ушла от второго мужа (с которым и до этого отношения были напряжённые) после того, как он её обозвал «ругательным словом», таким ужасным, что и повторить нельзя. Как потом выяснилось, это слово — «паскуда».
  • Н. Носов, «Незнайка»: «дурачина», «чертяйка», а самое страшное слово… — «осёл»!
    • Носов вообще любил, чтобы персонажи обзывали друг друга ослами.
  • Лоис М. Буджолд, «Комарра» — Екатерина Форсуассон, благовоспитанная фор-леди, даже в экстремальной ситуации не способна сказать ничего непечатнее «Тьфу!» («Drat!»). Майлз заметил, что она «немного слишком чопорна».
    • Она же в «Гражданской кампании»: «Дурак!» (технически, «Twit!»)
  • Владислав Крапивин, «Ампула Грина» — в идеальном и «параллельном» городе Инске надпись на заборе именует главу государства пиписькой.
  • Discworld — Партия Умеренного Прогресса и Развития в Агатовой Империи пишет на стенах крамольные лозунги вроде «Пожалуйста, Да Постигнут Наших Врагов Легкие Неприятности!»
    • «Мрачный Жнец» — когда Смерть ушёл в загул и на Диске наметился переизбыток жизни, помимо прочего, стали оживать ругательства, особенно из уст волшебников. В итоге аркканцлеру Чудакулли пришлось срочно учиться искусству эвфемизмов… «Бей ерундовин, не то сплошное расстройство нам всем!»
    • Проф учит Серебряную Орду ругаться цивилизованно. И у него что-то даже получается: даже Маздам Дикий, хоть и ворчит что-то явно непечатное, вслух выдавливает из себя вполне себе «ёлки-палки» и тому подобное. Ещё и ябедничает Профу: мол, Коэн сказал «задница», а на бумажке написано, что так нельзя.
  • Айра Левин, «Этот идеальный день» — в идеальном обществе, управляемом суперкомпьютером Уни, наиболее табуированным является слово «драка». Недолеченные граждане пишут на заборах сущую крамолу: «В драку Уни».
  • Стивен Кинг, «Мизери» — так выражается Энни Уилкс. Когда она переходит на полноценные матюги, герой понимает, что влип по полной.
  • «Живёшь только дважды» — в романе Тигр Танака объясняет Бонду, что в японском почти нет ругательств. Накосячивший японец может только воскликнуть «Шимата», что просто означает признание своей ошибки и сожаление по этому поводу. Оскорбить человека словами при этом можно, например, сравнив его с животным, но не принято, ибо за такое могут сразу морду набить, и будут правы[1].
  • Сергей Покровский, «Охотники на мамонтов» — самое презрительное ругательство, которое знает Ао, это «выдра».
  • Хонор Харрингтон почти никогда не ругается. Почти. Потому что когда она таки позволяет себе выразиться — это значит, что пора заворачиваться в белую простыню и ползти на кладбище. Обеим сторонам.
  • Эрик Фрэнк Рассел, «Ближайший родственник». В знак протеста против правителя толпа скандирует: «Аста Зангаста — грязный старикашка, у него на пузе блохи, а в носу — какашка!» (в оригинале «Asta Zangasta’s a dirty old geezer, got fleas on his chest and sores on his beezer»).

Фанфики[править]

Мальвина: Вы страшный… бяка!
Людоед: Хорошее имя! Теперь так и буду себя звать — Людик Бяка Первый!

Кино[править]

  • «Лев Гурыч Синичкин» — граф, утонченный меценат и покровитель театра, ругается по-французски, а заглавный герой переводит для зрителя: «это прохвост». Merde переводить отказался.
  • «Чародеи» — Шемаханская, которой Сатанеев ловко запудрил мозги насчёт якобы романа между Алёной и Кивриным, реагирует на это словами: «Пакость какая! Пакость!..». Но с её дрожащим от слёз голосом это звучит совсем не смешно.
  • «Джентльмены удачи» — «Этот Василий Алибабаевич… этот нехороший человек… мне на ногу батарею сбросил, падла
  • Советский «Две жизни» — один из героев говорит другому с гневом: «Вы неприличный господин!»
  • «Детсадовский полицейский» — конечно же, маленькие дети даже в смертельной опасности ругаются «письками» и «какашками».
  • «Звёздные войны: Месть ситхов» — краткая эпитафия Кеноби над останками Гривуса. Подсвечено в новеллизации Мэтью Стовера.
  • «Гражданин Икс» (США, про Чикатило) снимался в Румынии Венгрии, бывшей стране соцлагеря, так что где-то аутентичность выдержана, а где-то лезет отчаянная клюква. Но особенно клюквенным вышел момент, где начальник разносит Чикатило за то, что он не привёз на завод необходимые детали (Чикатило служил снабженцем, что и позволяло ему мотаться по всей стране, используя командировки в, так сказать, личных целях). Начальник, кстати, подобран очень удачно — мордатый такой седовласый хозяйственник явно рабоче-крестьянского происхождения, но тут-то и зарыта собака — слышать из его уст безупречно литературную тираду (на минуточку, из-за отсутствия деталей встал весь завод!) невероятно смешно.
  • Demolition Man — ругаться в здешнем обществе запрещено (да никто, наверное, уже и не умеет), но Кокто находит несколько слов, чтобы выразить свое презрение Спартану.
  • «Спящий лагерь» — с прикрученным фитильком. В оригинале юный родственник героини принялся орать на её обидчиков сплошным матом. В официальном переводе мальчика заставили кричать «придурки», «недоумки», «клоуны»… А вот неформальный переводчик Визгунов, как мог, постарался соответствовать (но по возможности без «самых матерных слов» — однако всё-таки становится понятным, почему начальник лагеря порицает мальчика за сквернословие).
  • Зачарованная — педаль в другое измерение. Бывшая мультяшная принцесса — ограбившему её бомжу: «Вы — не очень добрый старичок!»
  • «Буратино» — заглавный герой в силу недостатка образования, или же просто по привычке называть вещи своими именами оскорбил Сверчка: «Старая букашка-таракашка!»
  • «Пол: Секретный материальчик» — Руфь, дочь религиозного фанатика, всё своё детство и юность не смела сквернословить. Потом она узнаёт от инопланетянина, что Бога то ли нет, то ли он по крайней мере не указ людям… Возликовав, она вознамерилась заниматься всем тем, чего до сих пор была лишена — «совокупляться»(с), пить спиртное, ругаться… так сказать, наверстать. Вот только она совсем не умеет материться и делает это чуть ли не в стиле «пися-попа-кака!».

Телесериалы[править]

  • «Баффи — истребительница вампиров»:
    • Аня время от времени разражается ругательствами типа «Вот пенис!»
    • Ива обзывает одноразового любовника Баффи какашкой.
    • В одной из серий, где Джонатан стал супергероем, Баффи, низведённая до псевдо-бой-бабы, обозвала Спайка «Тупой крашеный… дурак!»
  • «Агент национальной безопасности» — Николаев даёт своему невольному напарнику, рафинированному интеллигенту-химику не от мира сего, задание — выманить из кабины грузовика водителя, здоровенного толстого мужика. «Как мне это сделать? Он мне сказал, что не курит!» — «Ну, обматери его! Материться не умеешь, что ли?» Как выяснилось, не умеет. В итоге, переволновавшийся интеллигент выдавливает из себя: «Г-гнида! Старый… пердун!» Водителю хватило — он вылез и немедленно был отправлен Николаевым в нокаут, а очкарик, расхрабрившись, добавил: «Ну точно, пердун старый!»
  • Supernatural — бабушка-божий одуванчик (на самом деле отставная языческая богиня) терпеть не может ругательств. Особенно когда матерятся те, кого она пытает. «Вам надо помыть рот с мылом, молодой человек. Когда я хочу выругаться, я говорю: „Ёлки!“».
    • «Эй, попа-жопа!»
  • M.A.S.H — когда Радар, Пирс и Ханникат узнают, кто стучал на полковника Поттера, Радар ругается: «Ах, этот стукач!» «Разрешаю тебе выразиться покрепче», — говорит Пирс. «Ах, этот грязный стукач!»
  • Место встречи изменить нельзя — Сожительница бандита Фокса Анна в ответ на инсинуации Шарапова о том, что она бы раскололась и сдала бы всех своих подельников, презрительно бросает ему: «Свинья ты противная».
  • Firefly — когда Саймон увидел, что Джейн разнес его медицинский кабинет, он смог сказать только: «Джейн, ты как дрессированная обезьяна, только не дрессированная!»
  • «Полицейская академия» — один из персонажей некогда дал своей маме клятву никогда не говорить плохих слов, что едва не стоило ему выигрыша в бесчестном как бы интеллектуальном шоу.
  • Гримм — культурнейший Потрошитель Монро в любой, даже самой отстойной ситуации «Ох, ёлки!»
  • Шерлок — реакция Лестрейда на возвращение Шерлока «Ну, ты паршивец!»
    • Это в русском переводе. В оригинале он сказал bastard, что довольно крепко.

Мультфильмы и мультсериалы[править]

  • «Серый Волк энд Красная Шапочка» Гарри Бардина — Айболит Волку: «Вы порой бываете неправы!». Причём видно, каких сил ему стоит выдать хотя бы такой упрёк.
  • «My Little Pony» — няша и тихоня Флаттершай сквозь зубы сообщает: «Я в бешенстве!», а идущая мимо кобыла спешно зажимает уши своему жеребёнку.
    • Услышав имя Дискорда (который на тот момент злодей), Флаттершай, переходя в режим берсерка, восклицает «Этот большой тупой… ВРЕДИНА!».
  • «Simpsons» — Нед Фландерс почти физиологически не может обругать даже того, кто разрушил его дом, и самое ужасное, на что способен — погрозить пальчиком. Но однажды у него случился нервный срыв, и он хорошо прошёлся по окружающим, в том числе выкрикнув несколько ругательств. Идиоты Спрингфилда кого угодно доведут.
  • «Масяня» — 111 эпизод: нелепость попыток неопытных интернет-троллей оскорблять друг друга в ходе тренировок доведена до абсурда. «Ты… ты… дурак! Совсем плохой! И попа у тебя грязная, и какашки на голове!»
  • Футурама — сезон 6, серия 21: существа из детского шоу, даже в песенке «и кака, и пися, и пенис, и гей — эти слова говорить ты не смей», что, очевидно, пародия.
  • Family Guy — в девятнадцатом сезоне, после того, как Стюи громко произнёс нецензурное слово, Лоис решила выяснить, от кого он это подцепил, и намазала лестницу маслом. Однако Питер, даже пересчитывая головой все ступеньки, не выдал ничего более непристойного, чем «Ой, божечки!».
    • В другом эпизоде того же сезона страшные индийские футбольные хулиганы заявляют: «наша команда — самая лучшая, а остальные — не настолько хороши!»
  • Южный Парк — эпизод 1402: вторая книга Баттерса, якобы автора самого тошнотворного романа в истории литературы, состоит из отборнейших ругательств в духе «Дугласу пришлось покакать. Его попа очень воняла…», «Какашка упала на сиськи Ребекки. Она была похожа на писюн».

Видеоигры[править]

  • Monkey Island — во время дуэлей принято изящно оскорблять оппонента, а если сказать нечего, то придётся выкрикнуть «ты дурак» или что-то в этом роде, что сразу приводит к поражению.
    • Что забавно, авторы изначально планировали вставить в игру дуэль на реальных ругательствах, а иронические и цензурные оскорбления были написаны исключительно как рыба. Но потом то ли Рон Гилберт, то ли Тим Шефер поняли что так гораздо смешнее — и их так в окончательной версии и оставили, сделав фишкой всей серии.
  • American McGee's Alice — получилось в официальной локализации: при диалоге с Труляля и Траляля Алиса выдаёт вот это: «вы мерзкие, вонючие твари! Сейчас я набью вам… пузо!». Будто бы Алиса хотела было выругаться, но викторианское воспитание не позволило. В оригинале этой двусмысленной паузы не было.
  • Warframe — несмотря на возрастной рейтинг 18+, в игре, на полное ознакомление с контентом которой может уйти часов этак тысяча, матерное слово всего одно (ну, окей, полтора, если считать тот момент, когда Мать Энтрати оборвала себя на полуслове). Всё остальное время персонажи, среди которых матёрые вояки, наёмники, безумные учёные и всё тому подобное во все поля, выражаются либо как сабж статьи (самое грубое — дрянь), либо без ругательств вовсе.
  • Cyberpunk 2077 — вообще, в этой игре мата много, хорошего и разного. Но можно встретить очень вежливый и дружелюбный разумный торговый автомат Брендан, который Ви может подбить оскорбить его/её. С весьма забавным итогом: на просьбу Ви-мужчины назвать его «тупым м…звоном» Брендан выдаст «ты… такой… темпераментный му-ужчина со стальными нервами, которые так и звенят на ходу!»; в случае с Ви женского пола на просьбу назвать её «редкой с…ой» автомат выдаст не менее эпичное «ты редкой красоты с-у-у-у-ущество, имеющее легкую склонность к промискуитету»
  • The Elder Scrolls V: Skyrim: драконий крик (ту’ум), именуемый в официальном переводе «Голосовой бросок» (хотя правильнее «Чревовещание»). При его применении в стороне от героя раздаётся его голос, выкрикивающий оскорбления врагам, обиженные враги отправляются исследовать источник звука (в общем-то, полезный ту’ум для тех, кто проходит игру по стелсу). В список оскорблений входят такие крутые ругательства, как «Эй, злокрысья морда!», «Эй, сыр вместо мозгов!» и «Эй ты, морда арбузом!».

Визуальные романы[править]

  • Ace Attorney:
    • Райфа, когда она злится, не может сказать ничего крепче своего коронного «простофиля!»
    • Выругиваясь, Франциска фон Карма обильно заполняет предложения однокоренными модификациями «дурака» и «дурацкого».

Прочее[править]

  • «Уральские пельмени» — номер про Пушкина и его няню Арину Родионовну (которая здесь также представлена чернокожей): няня, пытаясь доказать, что «Саша» никакой не русский, а именно чёрный, стучит молотком ему по пальцам. Тот выкрикивает: «Ай… какая острая ноющая боль в фаланге правого большого пальца». На что она ему говорит: «И ты ещё заявляешь, что ты русский, Саня? Любой русский выразил бы эту эмоцию одним коротким емким словом».
  • Внутри Лапенко — шутки ради. Роза Робот постоянно использует ругательства «блин» и «нахрен». В чём же троп? В том, что Роза — рокер из 90-х, и ему положено ругаться намного серьёзнее.
  • Завирусившееся видео про невежливого дедушку, полезшего в распределительный щиток. Снимавший его парень, конечно, выпустил пару матснарядов после того, как щиток усилиями деда загорелся, но всем запомнилось именно его обращение к виновнику: «Ну и что ты сделал, старый… глупый мужчина?».
  • Реакция фанатов на смерть Джона Сноу. Опять же, некоторые ругались по полной программе, но выделился автор заключительного отзыва: «Джордж Мартин, ты писюля! Простите».
  • Стендап Ивана Абрамова, выпускника МГИМО, об английском языке. Он посетовал на то, что в вузе его за пять лет, где английским занимались шесть дней в неделю, так и не научили грамотно ругаться. В результате при конфликте с ревнивым геем, которому Иван приглянулся, он смог крикнуть ему только: «You crazy… fish!».
  • В своё время было довольно популярно переделывать мемы под стиль немого кино и дореволюционной России. Например, знаменитый Буйный Славик стал использовать выражения «Извольте вернуть дверь на место», два пацана говорили читателю «Экий вы простофиля!» или «Едрить вы бестолочь».
  • Номер КВН про то, как выглядит мир без мата. «Что?! Вот… ЖАЛЬ!»
  • Субверсия в копипасте про мальчика-эпилептика по прозвищу Писюн. Его так звали, потому что «дурак» было бы более оскорбительным.
  • «Ирландская песня» группы «Полковник и однополчане»:

Известный сельский сквернослов по прозвищу «Плевок»

Произнести подобных слов и в мыслях-то не мог,

Он, что «скотиной» и «козлом» ругнуться мог шутя,

Валялся на дворе складском и плакал, как дитя.

Случилось это всё в селе… Большие Пиздюли.

Реальная жизнь[править]

  • Именно такое впечатление могут производить друг на друга носители разных языков просто из-за разной степени табуированности в разных культурах некоторых слов или обозначаемых ими понятий. Так, по-английски piss и tits — слова весьма грубые. Но русское «писать» вполне нейтрально, а «титька» и вовсе относится к «детскому языку».
    • Аналогичная ситуация с чертыханием — если русским, за вычетом небольшой религиозной части населения, слово «чёрт» даже в детских устах кажется нормальным, а «проклятие», «о, Дьявол!», «Господи Иисусе» и «Боже мой» воспринимаются чуть ли не как лексика уровня института благородных девиц, то для англоязычных это довольно серьезные ругательства, которые чаще всего стараются заменить эвфемизмом или исказить.
  • У чукчей и эскимосов наиболее оскорбительные ругательства означают что-то вроде «Ты — неумёха!». Потому что в их условиях жизни способность человека справляться с трудностями куда важнее, чем особенности его полового поведения.
Из жизни авторов правок
  • Тропнеймером выступил друг автора статьи, которому в парке переехали ногу велосипедом. Поскольку тут же на площадке играли его маленькие дети, он выругался именно так.
  • Мать автора правки рассказывала приятельнице, пожилой рафинированной интеллигентке, как поругалась с какой-то тёткой в автобусе и назвала её «старой „пэ“». «Неужели… ПЕРЕЧНИЦЕЙ?!» — ужаснулась приятельница.
  • Приёмный дед одного из знакомых автора правки, будучи гимназистом, вместе с друзьями любил кричать гимназисткам: «Мару-у-уся! Я усеру-у-уся!». Гимназистки бесились. Причём настолько, что одна из девушек даже разразилась в адрес шутников гневной поэмой, самым страшным ругательством в которой было… «дрянь».
  • Подруга автора правки — очень интеллигентная девушка. Крайне редко ругается: если и посылает кого-то, то исключительно «в пень», а падает с лестницы и вовсе молча. Но когда даже она сматерилась, все поняли, что ситуация, мягко говоря, критическая.
  • Друг автора правки вырос в протестантской семье (как известно, к сквернословию у них отношение весьма строгое). На письме заменяет мат звёздочками, а в речи не позволяет себе более грубых ругательств, чем «пипец».

Примечания[править]

  1. Не совсем правда. Ругательств там выше крыши, просто те, что относятся к привычной нам фекально-половой сфере, считаются довольно мягкими. То есть, японец может ругнуться словом «дерьмо», но это даже в детском мультике не запикают. А вот «скотина» — это и правда достаточно крепко. А ещё есть несколько уровней вежливости: достаточно употребить «ты» из нижнего речевого регистра (кисама), чтобы оскорбить японца до глубины души. Но означать это слово будет по-прежнему не больше и не меньше, чем «ты».
Язык
ЯзыкиBahasa IngrrisВсеобщий языкВысокое наречие (Canis LatinicusВысокое и низкое письмоВысокопарный латинский девизВэньяньЕнохианский язык) • ИероглифыИскусственный алфавитНеобычный языкПравельный олбанскейПотерянный языкРуныСлишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный языкЧёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристикиЯзык жестов (на пальцах) • Язык хмыканийСтарославянский языкЯпонский язык
Стили речиАффтар жжотБереставляет пуквыБокуккоБотать по фенеВерблюды идут на северГоворить байкамиГоворить высоким штилемГоворить загадкамиГоворить лозунгамиГоворить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафорыПридержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкойГоворить стихамиГоворить цитатамиДас ист раздолбайство!Жуткая монотонностьЗззззмеиная речьИзъясняться песнямиИЯДУП/Ради красного словцаКанцеляритКомическая псевдоучёностьЛюбитель каламбуровЛюбит секретыМакаку чешетМатом разговариваетМодаз дёрепанНевыносимо загадочное многоточиеНемой (Говорить надписямиГоворить телепатиейДобровольно немойМолчаливый БобОчаровательная немаяРазговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языкеНовоязО себе во множественном числеО себе в третьем лице/О тебе в третьем лицеПутает словаСмищной аксэнтСочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает языкСтранный грамматикаТаки да!Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (ОккультрёпТехнотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудростиФефекты фикцииЭзопов языкЭкзотический лексиконЯзык диссертацииЯзык ДроздоваЯзык мудрецаЯзык пиратовЯзык ПрутковаЯзык РжевскогоЯзык роботовЯзык ЧерномырдинаЯзык чудакаЯзык Эллочки-людоедки • … Персонаж-переводчик
ЯвленияRussian ReversalАнаграммаБежевая проза vs Пурпурная прозаБилингвальный бонусБотинки — полуботинкиБуквально понятые словаВнутриязыковой барьерВуглускрДжедайская правдаИгра словИсландская правдивостьКёка о чашке чаяКрасавица ИкукуКосноязычный лидерЛжерусскиеНазвать полным именемНародная лингвистикаНе твоё дело, кого я джавахарлал!Ну ты как ляпнешь!ОксюморонОговорка по ФрейдуОшибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибкамиПоддразнивать из-за языкового барьераПолиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликацияРеникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетыеСловоерсСмена обращения — это серьёзноСмесь французского с нижегородскимСпрятаться за языковым барьеромСтремительный домкратТавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливаетсяТуча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читатьУмеет читать, не умея писатьЧитает с трудом) • ШибболетЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИКЭффект голубого щенкаЭффект ТелепорноЯ пишусь через «Э»Языки изменяются со временемЯзыковой барьер тебя не спасёт • …

Аббревиатуры: Бафосная аббревиатураМногозначная аббревиатураСложено из имёнСовпадающая неверная аббревиатураЦифры и аббревиатуры в стихах

Круто и непонятно: Абсурдный рефренЗаумьИмитация языкаКонлангМанускрипт ВойничаСломанный языкТарабарский языкТехнотрёп

Перевод: Диссидент Of TranslationЙопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчикаЛожный друг переводчикаНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра словПереводческая условностьПереводчик против фанатовТактичный переводТранскрипция vs транслитерацияУстоявшийся неточный переводЧеловек или пароход?

Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русскиПохожие языкиПростое обучение языкуРыбка-переводчикЧудесное обучение языку
ФразыБезумная мантраВдохновенная речьЗнаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фразаЗнаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тикЗастряло на языкеКарфаген должен быть разрушенЭто должен был сказать я!) • Крутая похвальбаКрутое кредоМантра выживанияПалиндромПостоянная шуткаРастаскано на цитатыСловесная провокацияЦитата-бастардШантаж — гадкое слово (Десять лет без права перепискиО смерти вслух не говорят)

Да. Нет! Что?: Большое ДА!Большое НЕТ!Большое «ЧТО?!»Просто «да»Просто «нет»Простое «Что»

Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответВстречая пули грудьюЗаткни ганнибалоЗАТКНИСЬ!Злодейское глумлениеЛектор ГаннибалМордобойная фразаОднострочник БондаПочему ты отстойУбойная фразаНИКОГДА!
Голос и тембрГромогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голосЗло меняет голосКрутая хрипотцаКрутое контральтоКрутой баритонЗагробный голосМеталлический голосНеожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голосПсевдоженский мужской голосУтробный голосФальцетХриплый женский голосШёпот, в который вслушиваютсяЮный тенор Смех: Безумный смехЗлобный смехФирменный смех
Имена и прозвищаАйрис и БобАллитеративное имяАдаптированное имяБафосное имяБезымянный геройБонд. Джеймс Бонд.Ваше страхолюдиеВьетнамец — человек, вьетнамка — тапочекГромогласный псевдонимДать герою своё имяДворянские именаДиссонирующее имяДлинное имяЗловещее тёмное имяЗловещему месту — зловещее имяИзвестный иностранный иностранецИмя наоборотИстинное имяКола ПепсевичКошка по имени НэкоКрутое имечкоМагия имени (Говорящее имяСменить имяТот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имяМного имён • Назван в честь (близкогоедыживотногознаменитостицветка) • Назвать полным именемНазывать по фамилииНе в ладах с именамиНе называй меня «сэр»Не называй меня по имени! vs Назови моё имя!Ненамеренное коверкание имёнНеобычное сокращение имениНе повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имяОдинаковые именаПеревод имениПереименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имяПсевдоним (Фальшивая юбкаФальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданинСерийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имяСкажи моё имяСтереотипное имяТёмный Лорд ТомУстрашающее имечкоФэнтези-ономастикаХарактерное имяЧелмедведосвинЭгополис Красный БаронЛасковое прозвищеНеловкое прозвищеФанская кличка
НазванияКак вы яхту назовёте: ВерсусИкс — это звучит крутоИменно то, что написано на упаковке (Название-локацияНазвание-сеттингСпойлерное название) • Издевательское названиеМорская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопросНазвание-датаНазвание-оксюморонНазвания по образцуНазвание от надмозговНазвание-попрошайкаНазвание-признаниеНазвание-розыгрышНазвание-цельНазвано по имениОпозоренное названиеПромышленно-штампованное названиеРоковое имяУстаревшее названиеЯ не Зельда!
МатАх ты писька!Вымышленное ругательствоВысокоточный матснарядЗашёл в аптеку царь ДодонЗыбучий грёбаный песецКрутое и необычное ругательствоМатомная бомбаМатом разговариваетМат мы запретили употре*****Опосредованная передача ругательствПерсональное ругательствоРассказ подрывникаТакой маленький, а уже ругаетсяТермоматерная боеголовкаЯкорь мне в глоткуЯпонский городовой
См. такжеЯзыковые клише
ШтампОсновы
Цензура и пристойность
История цензурыВ СССР секса нетГоскиноКодекс комиксовСовращение невинных») • Кодекс ХейсаКоролева бреетсяКровавая рана в культуреПолиткорректность vs НеполиткорректностьСвященная короваСекс — это плохоСистема рейтингов для видеоигрСистема рейтингов для кинофильмовШрамы от цензуры
Как обойтиОбщее: Протащить под радарамиУдобная цензураЦензурная уткаЧеловек, похожий на прокурораЯпонские цензурные штампы

Алкоголь и наркотики: Убойный лимонадКурить мыло
Нагота: Анатомия БарбиБусы вместо лифчикаВолосы ГодивыВолшебные штаны/Волшебная юбкаГолые мужчины, одетые женщиныКупаться в платье телесного цветаОдеть женщину vs Раздеть женщинуФиговый листокШорты скромностиЦифровое бикини
Секс: L-образное одеялоЗакадровая любовная сценаНаездница с одеяломО сексе без сексаПостельная сцена в лифчике и трусахПоцелуй и затемнениеПрерванная любовная сценаСимволическая эрекцияТеперь Джульетте не 13 лет!Травести в откровенных сценах
Насилие: Безопасная пыткаБезыдейные террористыБескровная резня (лежу и молчу) • Бластер вместо огнестрелаДетская неуязвимостьЗелёная кровьНасилие безобидноОни же роботыУбитая игрушка

Язык: Ах ты писька!Зыбучий грёбаный песецОпосредованная передача ругательствРассказ подрывникаШутка с двойным дномЯпонский городовой
Когда не удаётся обойтиБорец за нравственность (Научи хорошему) • Детям это смотреть нельзя! (определённо не для детей) • Мат мы запретили употре*****Скромнее и целомудреннееЭффект голубого щенкаЭффект Телепорно • …
Как эксплуатировать16+ для рекламыВступление 16+ВуглускрЗацензуреноЗашёл в аптеку царь ДодонНе повезло с ФИООскорбление матери
ПрочееИзменившаяся моральРепрезентация • …
Основы