Альфа Центавра — знаешь? Тамошние мы.
— Инопланетяне из «Гостьи из будущего»
Инопланетяне говорят по-русски. Или по-английски. Или по-японски. В зависимости от того, на каком языке написано произведение. А компьютеры инопланетян, соответственно, «говорят» на Ассемблере, Си, или на каком там языке программирует местный крутой хакер.
Если инопланетяне говорят по-русски между собой, то, скорее всего, это переводческая условность[1], и на самом деле они говорят на своём языке. А вот если они заговаривают по-русски с нами, это уже нуждается в объяснениях. Например, они могут выучить наш язык, ловя и подслушивая телепередачи. Или у них есть микробы-переводчики. Если они действительно говорят по-русски, то иногда переходят на свой язык, не имеющий ничего общего с человеческими: так звучит клёвее.
Впрочем, иногда объяснения не даётся никакого. Тогда это просто допустимая жанровая условность, ведь не всем интересно наблюдать за тем, как лингвисты мучаются, пытаясь расшифровать язык инопланетян[2].
Игра со штампом[править]
- «Марсианские хроники» Рэя Брэдбери. У марсиан имеется неконтролируемая телепатия, и благодаря ей они внезапно все начали говорить на английском.
- И. Ефремов, «Час Быка» — земляне на подготовительном этапе довольно долго болтались на орбите незамеченными, наблюдая за планетой и принимая радиосигналы, тщательно анализировали как открытое телевидение, так и закрытые каналы связи местных. В итоге на момент контакта они в совершенстве знали планетарный язык и кое-что понимали в тамошней культуре.
- «Попытка к бегству»: АБС — аверсия, одни из немногих, кому удалось красиво и интересно показать, как лингвисты расшифровывают язык инопланетян.
- Кир Булычёв, «Конец Атлантиды»: Алиса и Пашка Гераскин попадают в Атлантиду, и оказывается, что тамошние жители владеют современным русским языком. Пашка тут же заявил, что, мол, ничего удивительного — «Атланты — это этруски, а этруски — это русские. Мы с тобой, Алиса, тоже по-своему атланты». И ведь писалось это лет за 20 до Чудинова и его лингвофричества! Но всё оказалось субверсией: никакие это были не атланты, а развитые инопланетяне, давно следящие за человечеством и выучившие все основные языки Земли.
- Собственно, к 80-м годам уже завелись лингвофрики — версию происхождения русского языка от этрусского пропагандировал тогда в своих произведениях (наверняка знакомых Булычёву) фантаст Владимир Щербаков.
- «Ложная слепота» Питера Уоттса. К моменту первого контакта инопланетяне уже расшифровали земные языки и успешно говорят по-английски и ещё на нескольких языках. Субверсия: на самом деле это не так, как выясняется позже. Они всего лишь успешно имитируют общение, не понимая смысла разговора. Хотя, возможно, и это на самом деле не так.
- Вернор Виндж «Глубина в небе» —
радиопередачи переводы радиопередач с паучьей планеты обывателями воспринимаются практически так, как если бы были некими байками о людях (с яркими характерами!) в довольно необычных ситуациях. Но это пока гениальная переводчица не стала временно нетрудоспособной… А после этого переводы запестрели всякими «ультра-клетчатый цвет» и «непереводимый жест пищевыми руками».
- Макс Фрай: в цикле про Ехо троп играется с подсветкой и педалью в пол — русский язык (судя по всему, именно русский, а не просто «родной язык главного героя») является всеобщим, и на других языках говорят только те, кто специально этого хотят, вроде иррашийских торговцев и тубурских Мастеров снов. А вот в «Гнёздах химер» — аверсия, и тоже с подсветкой: кунхё Макс осваивает с помощью «правильного огня», а из бунабского языка запоминает несколько понятий благодаря экспресс-курсу от его носителя (а точнее, создателя).
- Евгений Лукин, «Андроиды срама не имут»: Обмылок прибыл на Землю (в Россию) в бесславные девяностые, общался поначалу с мелким криминалитетом, и лексика у него до сих пор соответствующая. Его агент подсвечивает: «Вам дико? А мне каково? Я, между прочим, бывший директор школы…»
- Троп подвергнут деконструкции и пародированию в культовом фильме «Кин-дза-дза». Два землянина — советских гражданина из 1980-х — попадают на другую планету, где население на вид неотличимо от земных людей. Очень долго аборигены говорят исключительно «Ку!», «Кю!» и «Ы!». И вдруг… инопланетяне заговорили на чистейшем русском! Оказывается, они телепаты и всё это время анализировали мысли землян, «проникая»(с) в их язык, т. е. на ходу учась ему. Заодно сумели выругаться на грузинском. Остальные языки не освоили, потому что «этот пацак говорит на языках, продолжения которых он не знает!»
- Американское пропагандистское кинцо "День Независимости". Хакер-землянин свободно загружает написанный на Си вирус в компьютер корабля пришельцев.
- «Вертинский» Авдотьи Смирновой — зигзаг: все иностранцы говорят по-русски, однако при беседе Шурика с очередным собеседником и он, и иностранец обязательно произнесут фразы на родном языке с войсовером, а дальше уже просто идёт русский текст.
- В «Докторе Кто» подобный казус объясняется переводческими способностями ТАРДИС. Более того, зачастую эта особенность ТАРДИС является двигателем сюжета: далеко ли герои находятся от неё и т. п.
- В одной из пародийных серий «X-Files» инопланетяне говорят по-английски, но с русским акцентом.
- «Звёздные врата SG-1» — если в первых сериях авторы ещё и пытались как-то изобразить проблемы языкового барьера, то потом просто махнули рукой. Все инопланетяне (справедливости ради — в большинстве своём это потомки вывезенных Гоа’улдами с Земли в древности людей) разговаривают по-английски.
- О какой справедливости речь, если потомки вывезеных древних(!) людей говорят на современном(!) английском. Причём в современных реалиях британский английский несколько отличается от американского английского.
- «Дом совы» — все обитатели Кипящих островов говорят на американском английском, по крайней мере, с 1600-х годов. Странная часть заключается в том, что это не просто случай существования универсального языка, поскольку Луз специально показана как двуязычная, а в более позднем эпизоде испанский язык признается человеческим.
- В «Новаторах» с прикрученным фитильком при первой встрече с главными героями Нео сначала заговорил на своем, а потом с помощью своего инопланетного гаджета частично выучил русский язык.
- В «Симпсонах» когда собственно сама семейка Симпсонов встретила инопланетян Крэнга и Кодоса, то была очень удивлена тому, что могут понимать их язык. Сами инопланетяне удивились этому не меньше. Да, язык инопланетян неотличим от английского — но на самом деле это просто… совпадение.
- Suzumiya Haruhi no Yuuutsu: Нагато произносит свои «заклинания» на SQL.
- Asobi ni Iku yo!: Инопланетяне (кошкодевки) с планеты Котия все поголовно говорят по-японски. Подсвечено главной героиней, Эрис — они сами были удивлены этому факту и считают, что это именно японцы говорят по-котиански, а не наоборот.
- Wonder Beat Scramble — между собой визуляне говорят на японском, но это переводческая условность. Для общения с землянами им нужен прибор-переводчик.
- Сыграно неожиданно прямо в Uchuu senkan Yamato 2199. Звёздный Ковчег: когда Кодай просит у гаталантианской эскадры разрешения пройти, мотивируя это тем, что они выполняют мирную миссию, командир отвечает: «Чушь». По-русски.
- Sakura Dungeon: с подсветкой. Инопланетные девушки-лисы говорят и пишут на местном языке — причём местная кицунэ Ёми замечает, что их диалект похож на диалект её родной деревушки. Почему это так, и как инопланетяне связаны с местными кицунэ — остаётся неизвестным.
- Serious Sam 4 — для одного из главных злодеев части, Ахримана, английский язык явно не родной (и это чувствуется), но он на нём весьма хорошо разговаривает, и потому служит пропагандистом на полставки у своего хозяина Ментала. Агент Сопротивления скорпиоид Чарли — тоже, но похуже, явно видно, что языку учился долго.
- А вот с самим Менталом аверсия: он разговаривает исключительно на своём языке (звучащем для людей, как тарабарщина), но все люди (в том числе Сэм) его почему-то понимают. Скорее всего, дело в Нетриксе, которая на ходу осуществляет перевод.
- ↑ Если брать троп шире, то он древнее историй про инопланетян: в книгах и фильмах по-русски между собой говорят и иностранцы, будь они американцами, японцами или аборигенами Австралии. Именно это и называется переводческой условностью.
- ↑ Братья Стругацкие — одни из немногих, кому удалось красиво и интересно показать такие «мучения лингвиста» («Попытка к бегству», 1962). И неудивительно: Аркадий — переводчик с японского, который сильно отличается по грамматике от индоевропейских языков.
Штампы. Явления и идеи |
Эффекты | Эффект бабочки • Эффект Ворфа • Эффект горностаевой мантии • Эффект Дульсинеи • Эффект Йетса • Эффект неуловимого Джо • Эффект Светлячка |
Законы | Алгоритм сортировки зла • Алгоритм сортировки смертности • Власть — это сила vs Главный — не значит сильный • Волшебные законы физики • Закон Годвина для путешествий во времени • Закон Джона • Закон злодейской смены стороны • Закон об оружии в фэнтези • Закон обратной отдачи • Закон Осмозиса Джонса • Закон По • Закон подозрительной щедрости в видеоиграх • Закон сортировки крутости в аниме • Закон сохранения деталей • Закон сохранения ниндзюцу vs Сила толпы • Законы роботехники • Ирония отставки • Молитвы — пища богов • Не убий • Правила злого властелина (Оригинал • Кодекс • Правила дракона • Правила грамотного драконоборца) • Правило 34 • Правило 63 • Правило 85 • Правило драмы • Правило крутизны • Правило прикольности • Принцип меньшего зла • Принцип наилучшего развития событий • Скупой платит дважды • Уровень некомпетентности |
Явления | 555 • Адская косметология/Каннибальское бессмертие • Ангст? Какой ангст? • А вот и я! • А он вовсе не такой! • А он там был один такой (Теперь они там все такие • Раса из одного) • Аура невидимости • Ахиллесова пята (Ахиллесова фигня • Бэкдор) • Бегство от зверя • Бегство от зомби • Безумная клёвость • Бесконечный запас крови • Бесконечный источник ресурсов • Бескровная резня • Бесполезный огнестрел/Полезный огнестрел/Огнестрел — это страшно • Бессменный телохранитель • Бессонница • Бешеный гнев • Биохимических барьеров не существует (Разум превыше биохимии vs Против биохимии не попрёшь) • Бой за скамейку • Боливар не вынесет двоих • Быстрее, чем кажется • Вам террористы, нам партизаны • Вас здесь не стояло! • Вежливость — признак слабости • Вербальный тик • Верность до конца • Вечная загадка (Жёлтый теннисный мяч) • Вечное полнолуние • Вирус ненависти • Вирусное превращение • В каждой бочке затычка • Внутри больше, чем снаружи • В общем, все умерли • Воздушное ясновидение • Враг силён твоим страхом • Враг — это честь • Всесокрушающий против несокрушимого • Въевшаяся привычка (Вербальный тик • Характерный тик) • Гамбургский счет • Героическая сила воли • Героическое упорство • Гештальт • Главная тайна • Глупый пароль • Говорит сам с собой • Голливудское Вуду • Голоса в голове • Голубой экран смерти • Горизонт отчаяния • Двойная жизнь (Ночная жизнь) • Декоративные сиськи • Деньги — фетиш • Детская неуязвимость • Джаггернаут • Дискриминация убийц • Доигрался в кошки-мышки • Дом разделённый • Допустимая жанровая условность • Дофига миров • Дыхание Дарта Вейдера • Её зовут Вера • Жанровая слепота • Жанровая смекалка • Жанровая ошибка • Жестокость во благо vs Жестокое милосердие • Зависть • Закадровое гуро • Замороженное время • Запрет на ГМО • Запрет на трансгуманизм • Зашкаливающее самомнение (Комплекс бога vs Я не бог) • Земля дрожит от шагов • И всё-таки они друг друга любят… • Игра в снежки • Избыточный физиологизм • И он может улыбаться vs Не умеет смеяться vs Не умеет плакать • Иное время • Ирония судьбы • Исчез в клубах логики vs Вера — это сила • Карманная вселенная • Кармическая справедливость • Катастрофа, но не беда • Колотить по клавиатуре • Комплекс Пиноккио • Красивый — не значит хороший/Красивый — значит хороший • Красное Кольцо Смерти • Красота остаётся незапятнанной • Кровожадное мироздание • Кровь фонтаном • К этому привыкаешь • Легенды преувеличивают • Ловушка для любопытных (Нельзя, но очень хочется) • Ловушка для сердобольных • Луковые слёзы • Любит прикосновения • Маклаудство • Мастерство длинной руки • Меня боялся сам Флинт • Миллионы — это статистика • Минувшие приключения • Мины издают звук перед взрывом • Момент губастого аллигатора (Неуместный Сталин vs Бревно Ильича) • Морда кирпичом • Моральный тупик • Мультикилл • На лицо ужасные, добрые внутри • Наплечный симпозиум/Головной симпозиум • Нарушитель личного пространства • Начальник куда пошлют • Не было гвоздя • Не в деньгах счастье • Неверие с броском • Не команда • Не любит прикосновений • Не отбрасывает тени • Неправедно нажитое впрок не идёт • Неладно скроен, но крепко сшит • Ненавидит праздник • Неправдоподобно убедительная маскировка (Слышишь, мы кошки) • Нет антагониста • Неуловимый Джо • Неуместный инвалид • Нечаянное пророчество • Нечеловеческая мимика • Нечеловеческая психология • Обнять и плакать • Образ врага • Одним миром мазаны • Одномерное мышление • Односторонне невыносимые условия • Одностороннее соперничество • Они живые! • Опошленная ситуация • Оральная фиксация • Орлангур • Остерегайтесь (глупых • добрых • тихих) • Особая примета • Отказ от страстей • Отражение ведёт себя иначе • Отсутствие эмпатии • Отчаянное желание внимания • Отчаянное желание привязанности • Передозировка милоты • Передозировка эликсира молодости • Перекачаешься — лопнешь • Пленных не обыскивают • Плоская Земля • Плохие эльфы • Победа скучна • Повадился кувшин по воду ходить • По нарастающей • Популярное заблуждение (Историю пишут победители • Цитата-бастард) • Поцеловать ногу • Праздник непослушания/Праздник Фуги • Превращение в змею помогает • Предатель как бы намекает • Принцессы не какают • Принять оскорбление как комплимент • Проблема Голиафа • Проблема доверия • Проблемы с коммуникацией убивают (Недопонимание) • Проверенное временем • Проверка на вшивость (Докажи, что ты злодей) • Прозрение равносильно освобождению • Против биохимии не попрешь • Профессиональный риск ментора • Профессиональный риск напарника • Психиатрия — это страшно • Психическое кровотечение • ПТСР • Публика — сволочь • Пугать крокодилов • Пустая оболочка • Путь наверх • Пятое колесо в телеге • Радиопереговоры для атмосферы • Развращающий артефакт • Реклама (ACME • Бленд-нейм • Обычный порошок • Реклама влияет на сюжет • Скрытая реклама) • Ремонт пинком и такой-то матерью • Саймон говорит • С мануалом на коленях • Самосбывающееся пророчество • Самоубийственная самоуверенность • Сверхвыносливость • Секретный суперудар • Серийные образцы никуда не годятся • Сидеть на пианино • Сила — это плохо • Символика сторон света • Синдром Бога • Синдром Болванщика • Сказку сделать былью • Слезогонка (Улыбка сквозь слёзы) vs. Душегрейка • Слёзы творят чудеса • Слишком часто извиняется • Словесная провокация • Случайное попадание • Средство борьбы с героем • Стеклоломный звук • Стиль дурака • Странные вещи на фотографии • Страховка героя • Сюжетная способность • Так плохо, что уже хорошо • Там, где нас нет • Техника безопасности • Туше́ • Трагическая импульсивность • Трагический момент из детства • Ты волшебник, Гарри! • Тюрьма развивает • Убей их всех • Универсальное решение проблем • Унылая непобедимость • Ускоренное обучение • Фантастический расизм (Мы для них животные! • Человек — это звучит жутко) • Фатальная слабость • Фрейдистское трио (три лика Гекаты/три лика Адама) • Халява не впрок • Хлипкие верёвки, слабые замки • Холодная ярость • Хочу быть нормальным • Хрупкая утопия • Хэппи-энд нужно заслужить • Цветовой дресс-код • Цепь оверпауэра • Цепь случайных совпадений • Чего нет, то не отнять • Чем старше, тем лучше • Честь прежде разума • Чрезвычайная пассивность • Чудесное обучение языку • Чуждая геометрия • Чужое небо • Шлем — это не круто • Шрамы навсегда • Экипаж (Минимальный • Чрезмерно раздутый) • Это не луна! • Эхо могущества • Яблоко от яблони далеко падает/Конфликт поколений • Я и мой воин/Я и мой призыватель/Я и моя армия/Я и моя турель |
Неволя | Брать живым vs. Пленных не брать • Вождь краснокожих • Дева в беде (Кража невесты)/ Парень в беде • Тюрьма — дом родной • Мешок на голове/Связали и заткнули • Побег (Выгнан из плена) • Попасть в плен (Добровольное пленение • Похищение • Похищение инопланетянами) • Рабство (Герой — раб • Добрый рабовладелец/Даровать вольную vs Жестокий рабовладелец • Работорговец • Рабский ошейник • Рынок рабов) • Тюремщик • Тюрьма развивает • Умер свободным
Темница сырая: Тюрьма для волшебников • Каземат • Концлагерь • Персональная тюрьма • Планета-тюрьма • Тюремная зона
Добровольная неволя: В тюрьме — как на свободе • Защищать свою тюрьму • Не бедный раб • Раса слуг • Собачье послушание • Стокгольмский синдром • Шея мёрзнет без ошейника |
Жанровые условности | Взрывы в космосе • Графическое выделение • Киношная биология (Африканская кукабара • Безобидная рана vs Неубедительно смертельная рана • Сотряс – не простатит, за часок пролетит • Тупые предметы не опасны • Увёртливые внутренние органы • Хищный зверь) • Мультяшная физика • Анатомия свинки Пеппы • Неизменяемый ландшафт • Несоответствие масштаба • Под водой — как над водой • Пуленепробиваемый картон • Четыре пальца |
Вражда | Враги в рогатых шлемах • Враг мой vs Заклятый враг • Достойный противник • Дружба, закалённая в огне • Дружба начинается с поражения • Закадычные враги vs Заклятые друзья |
Двойники | Близнецы меняются местами • Два тебя • Доппельгангер • Злой двойник • Кванк • Клон (Дефектный клон)
Не двойники: Мастер маскировки • Метаморф (Предпочтительная форма) (Оборотень • Анимаг) • Мистер Хайд • Под прикрытием • Подменыш • По следам себя любимого • Раздвоение личности • Самозванец |
Мета-явления | Художественная камасутра: Апокалиптическое порно • Архитектурное порно (Дорого-богато) • Батальное гуро vs Батальное порно (Дуэльное порно) • Гурман-гуро vs Гурман-порно • Интерьерное порно • Наркотическое порно • Национальное порно • Костюмное порно • Пейзажное порно (Прекрасная зима) vs Пейзажное гуро • Техническое порно (Автомобильное порно • Оружейное порно • Список кораблей) vs Техногуро
Художественный медсправочник: Синдром внезапной смерти в сиквеле • Синдром Дарта Вейдера • Синдром Кларка Кента • Синдром Лайки • Синдром Мэри Поппинс • Синдром Рубинского • Синдром хронического героизма • Синдром штурмовика • Синдром Элджернона
Чеховские приёмы: Арсенал Чехова • Вулкан Чехова • Навык Чехова • Предзнаменование • Ружьё Бондарчука • Ружьё всегда здесь висело • Ружьё не для стрельбы • Ружьё подлеца • Ружьё Чехова • Стрелок Чехова • Шутка-бумеранг
Басня (Басня без связи • Басня понята неправильно • зелёная басня • красная басня • неудачная басня • неудобная басня • Псевдобасня • увесистая басня • фантастическая басня • Это не басня!) • Вывих мозга (Безумная тролльская логика) • Грызть реквизит (Доить гигантскую корову/Безумная мимика • ЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИК) vs Читать, как пономарь • Знают именно за это (Музыкальный символ • Ходячий мем) • МТА/МТХ • Моральный закон природы • Никто не смотрит Шекспира • Ошибка позиционирования • Очучеливание • Подавление недоверия • Просочиться в канон (Мем просочился в канон) • Украсть шоу • Фрейд был прав • Чудо одной сцены • Эффект альфы • Чудо одного трека • Шоковая терапия |
Парадоксы | Не думай о белом медведе • Парадокс корабля Тесея |
Переборы | Такой серьезный, что уже смешно • Такой крутой, что уже смешно • Так грубо, что уже смешно • Так мрачно, что уже пофиг • Такой мрачный, что уже смешно • Так неостроумно, что уже смешно • Так страшно, что уже смешно • Одноногая собачка • Пересластить пилюлю • Шоковая терапия |
← | Штамп • Основы |