Словоерс

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Словоерс (словоер, словоерик от старослаславянских названий букв С — «слово» и Ъ — «ѥръ») — название почтительной частицы «-с», прибавлявшейся к концу слов в русском языке. Частица представляла собой сокращение слова «сударь» или «сударыня», поэтому вместе с этими обращениями не употребляется — тавтологическое явление тавтологии получится-с. В XIX веке часто встречалось в речи как признак уважения и почтительности, обращенный снизу вверх или, по крайней мере, между равными; сверху вниз — разве что в качестве издёвки. Мог также сохраниться в речи вышедшего из низов человека. В наше время используется исключительно в ироническом смысле. Также может являться разновидностью вербального тика.

Внимание: принципиально не употреблялось крестьянами, зато очень охотно — мелкими дворянчиками, мелкими чиновниками, купчиками, продавцами, слугами, «не бог весть какими» дамами (жёнами или родственницами не особо значительных мужчин). Употребление словоерса — претензия на культурность (иногда комическая), крестьянин за такое мог и в рожу получить, поэтому в деревнях так не говорили.

Примеры[править]

Фольклор[править]

  • Поручик Ржевский.
  • Один из вариантов бородатого анекдота об интеллигенте оканчивается: «Да нет-с, такое же быдло, как и Вы-с!».

Литература-с и театр[править]

  • А. С. Грибоедов, «Горе от ума» — обращение с ним тишайшего Молчалина к Чацкому понятно. Но внезапно так заговорил сам Фамусов! Обращаясь к сделавшему блестящую карьеру Скалозубу, за которого он бы не отказался выдать дочь.
  • А. С. Пушкин, «Евгений Онегин»: помещики, соседи Онегина, считали его неучтивым, поскольку этот юнец не использовал словоерсов.
  • М. Ю. Лермонтов, «Штосс»: в этом мистическом рассказе протагонист Лугин снял квартиру в том самом доме, адрес которого ему шептал голос в голове — в доме титулярного советника Штосса. В его комнату явился незваный гость — старик (или сущность в виде старика) со зловещего портрета — и предложил сыграть в штосс. Когда Лугин спросил его фамилию, тот переспросил «Что-с?». Лугин принял ответ за фамилию и перепугался.
  • Встречается во многих произведениях Достоевского:
    • «Преступление и наказание»: Порфирий Петрович говорит с большим количеством словоерсов. «— Как кто убил?.. — переговорил он, точно не веря ушам своим, — да вы убили, Родион Романыч! Вы и убили-с…»
    • «Бесы»: книгоноша Софья Матвеевна.
    • В «Братьях Карамазовых» подсвечено. Полунищий, униженный и унижающийся штабс-капитан в отставке Снегирев говорит, что его стоило бы называть «штабс-капитан Словоерсов, а не Снегирёв, ибо лишь со второй половины жизни стал говорить словоерсами. Слово-ер-с приобретается в унижении».
    • «Село Степанчиково и его обитатели». Девица Перепелицына постоянно говорит со словоерсами, причём нередко подпускает с их помощью злобный сарказм.
  • Н. С. Лесков — высокопоставленный чиновник, избивающий станционного смотрителя, издевательски подчёркивает незаконность своих действий:

— Чин «не бей меня в рыло» имеешь?
— Имею-с.
— Избавлен по закону от телесного наказания?
— Избавлен-с.
— Так вот же, не уповай на закон! Не уповай!

— «Смех и горе»
  • А. П. Чехов, «Толстый и тонкий» — пока Порфирий общался с Мишей по-дружески, речь его была нормальной, но, узнав, до какого чина дослужился его друг, перешёл на робкий лепет и усыпал речь словоерсами.
  • А. К. Толстой, «Князь Серебряный» — архаичные исходные варианты: «— Никита-ста! Великий государь жалует тебя блюдом с своего стола!» и «— Василий-су! Великий государь жалует тебя чашею!»
  • Тэффи (Надежда Лохвицкая), рассказ «Международное общество». Эмигрантка в Париже планирует устроить заседание указанного общества. Для обслуживания этого заседания приглашен «лакей Михайло, хотя и русский (он ведь не гость, не все ли равно), но говорящий по-французски не хуже парижанина и вдобавок очень вежливый — таких среди французов даже и не найти. Говорит „вуй-с“ и „нон-с“»[1].
  • Филипп Филиппович Преображенский. Дореволюционная элита-с.
  • Д. Хармс, миниатюра о том, как некая «тётенька» докапывалась до некоего Феди. «Федя, а Федя!» — «Что-с?» — «А вот я тебе покажу „что-с“!».
  • Б. Акунин, «Алмазная колесница» — переводчик Сирота.
  • В. Войнович, «Иванькиада». Рассказчик воображает себе сцену, в которой его враг (реальное лицо — С. С. Иванько, омерзительный советский чиновник-сексот, страдающий манией «Мне всё можно») получает нагоняй от министра — и так удивляется этому нагоняю, что неожиданно для себя самого выпаливает «Что-с?». «Произнося это „с“, Иванько сам удивился, откуда в нем такой атавизм. — Ничего-с, — ответил с сарказмом министр».
  • Метавселенная Рудазова — в Ларии и Рокуше в ходу обращение «зеньор», в обиходе сокращаемое до «-з».

Кино[править]

Телесериалы[править]

  • Ситком «Дружная семейка», серия «Язык отцов» — семейка встречает родственника, который рассказывает об их дворянских корнях (на самом деле он перепутал их с однофамильцами), и они пытаются перенимать «дворянские» манеры. Отец семейства начинает добавлять «с» в неуместных местах. «Забыли язык отцов!»

Телевидение-с[править]

 — А что это у нас граф Суворов ничего не ест, а?
 — Так ведь пост, матушка. До первой звезды нельзя. Ждём-с.
 — Звезду Суворову Александру Васильевичу!

Примечания[править]

  1. «oui», «non» — соответственно «да» и «нет» по-французски
Язык
ЯзыкиBahasa IngrrisВсеобщий языкВысокое наречие (Canis LatinicusВысокое и низкое письмоВысокопарный латинский девизВэньяньЕнохианский язык) • ИероглифыИскусственный алфавитНеобычный языкПравельный олбанскейПотерянный языкРуныСлишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный языкЧёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристикиЯзык жестов (на пальцах) • Язык хмыканийСтарославянский языкЯпонский язык
Стили речиАффтар жжотБереставляет пуквыБокуккоБотать по фенеВерблюды идут на северГоворить байкамиГоворить высоким штилемГоворить загадкамиГоворить лозунгамиГоворить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафорыПридержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкойГоворить стихамиГоворить цитатамиДас ист раздолбайство!Жуткая монотонностьЗззззмеиная речьИзъясняться песнямиИЯДУП/Ради красного словцаКанцеляритКомическая псевдоучёностьЛюбитель каламбуровЛюбит секретыМакаку чешетМатом разговариваетМодаз дёрепанНевыносимо загадочное многоточиеНемой (Говорить надписямиГоворить телепатиейДобровольно немойМолчаливый БобОчаровательная немаяРазговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языкеНовоязО себе во множественном числеО себе в третьем лице/О тебе в третьем лицеПутает словаСмищной аксэнтСочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает языкСтранный грамматикаТаки да!Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (ОккультрёпТехнотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудростиФефекты фикцииЭзопов языкЭкзотический лексиконЯзык диссертацииЯзык ДроздоваЯзык мудрецаЯзык пиратовЯзык ПрутковаЯзык РжевскогоЯзык роботовЯзык ЧерномырдинаЯзык чудакаЯзык Эллочки-людоедки • … Персонаж-переводчик
ЯвленияRussian ReversalАнаграммаБежевая проза vs Пурпурная прозаБилингвальный бонусБотинки — полуботинкиБуквально понятые словаВнутриязыковой барьерВуглускрДжедайская правдаИгра словИсландская правдивостьКёка о чашке чаяКрасавица ИкукуКосноязычный лидерЛжерусскиеНазвать полным именемНародная лингвистикаНе твоё дело, кого я джавахарлал!Ну ты как ляпнешь!ОксюморонОговорка по ФрейдуОшибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибкамиПоддразнивать из-за языкового барьераПолиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликацияРеникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетыеСловоерсСмена обращения — это серьёзноСмесь французского с нижегородскимСпрятаться за языковым барьеромСтремительный домкратТавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливаетсяТуча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читатьУмеет читать, не умея писатьЧитает с трудом) • ШибболетЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИКЭффект голубого щенкаЭффект ТелепорноЯ пишусь через «Э»Языки изменяются со временемЯзыковой барьер тебя не спасёт • …

Аббревиатуры: Бафосная аббревиатураМногозначная аббревиатураСложено из имёнСовпадающая неверная аббревиатураЦифры и аббревиатуры в стихах

Круто и непонятно: Абсурдный рефренЗаумьИмитация языкаКонлангМанускрипт ВойничаСломанный языкТарабарский языкТехнотрёп

Перевод: Диссидент Of TranslationЙопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчикаЛожный друг переводчикаНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра словПереводческая условностьПереводчик против фанатовТактичный переводТранскрипция vs транслитерацияУстоявшийся неточный переводЧеловек или пароход?

Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русскиПохожие языкиПростое обучение языкуРыбка-переводчикЧудесное обучение языку
ФразыБезумная мантраВдохновенная речьЗнаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фразаЗнаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тикЗастряло на языкеКарфаген должен быть разрушенЭто должен был сказать я!) • Крутая похвальбаКрутое кредоМантра выживанияПалиндромПостоянная шуткаРастаскано на цитатыСловесная провокацияЦитата-бастардШантаж — гадкое слово (Десять лет без права перепискиО смерти вслух не говорят)

Да. Нет! Что?: Большое ДА!Большое НЕТ!Большое «ЧТО?!»Просто «да»Просто «нет»Простое «Что»

Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответВстречая пули грудьюЗаткни ганнибалоЗАТКНИСЬ!Злодейское глумлениеЛектор ГаннибалМордобойная фразаОднострочник БондаПочему ты отстойУбойная фразаНИКОГДА!
Голос и тембрГромогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голосЗло меняет голосКрутая хрипотцаКрутое контральтоКрутой баритонЗагробный голосМеталлический голосНеожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голосПсевдоженский мужской голосУтробный голосФальцетХриплый женский голосШёпот, в который вслушиваютсяЮный тенор Смех: Безумный смехЗлобный смехФирменный смех
Имена и прозвищаАйрис и БобАллитеративное имяАдаптированное имяБафосное имяБезымянный геройБонд. Джеймс Бонд.Ваше страхолюдиеВьетнамец — человек, вьетнамка — тапочекГромогласный псевдонимДать герою своё имяДворянские именаДиссонирующее имяДлинное имяЗловещее тёмное имяЗловещему месту — зловещее имяИзвестный иностранный иностранецИмя наоборотИстинное имяКола ПепсевичКошка по имени НэкоКрутое имечкоМагия имени (Говорящее имяСменить имяТот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имяМного имён • Назван в честь (близкогоедыживотногознаменитостицветка) • Назвать полным именемНазывать по фамилииНе в ладах с именамиНе называй меня «сэр»Не называй меня по имени! vs Назови моё имя!Ненамеренное коверкание имёнНеобычное сокращение имениНе повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имяОдинаковые именаПеревод имениПереименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имяПсевдоним (Фальшивая юбкаФальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданинСерийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имяСкажи моё имяСтереотипное имяТёмный Лорд ТомУстрашающее имечкоФэнтези-ономастикаХарактерное имяЧелмедведосвинЭгополис Красный БаронЛасковое прозвищеНеловкое прозвищеФанская кличка
НазванияКак вы яхту назовёте: ВерсусИкс — это звучит крутоИменно то, что написано на упаковке (Название-локацияНазвание-сеттингСпойлерное название) • Издевательское названиеМорская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопросНазвание-датаНазвание-оксюморонНазвания по образцуНазвание от надмозговНазвание-попрошайкаНазвание-признаниеНазвание-розыгрышНазвание-цельНазвано по имениОпозоренное названиеПромышленно-штампованное названиеРоковое имяУстаревшее названиеЯ не Зельда!
МатАх ты писька!Вымышленное ругательствоВысокоточный матснарядЗашёл в аптеку царь ДодонЗыбучий грёбаный песецКрутое и необычное ругательствоМатомная бомбаМатом разговариваетМат мы запретили употре*****Опосредованная передача ругательствПерсональное ругательствоРассказ подрывникаТакой маленький, а уже ругаетсяТермоматерная боеголовкаЯкорь мне в глоткуЯпонский городовой
См. такжеЯзыковые клише
ШтампОсновы