Слишком правильный иностранный язык
Гринхорн [зелёный новичок, ничего не смыслящий в Диком Западе] говорит по-английски до тошноты старательно и правильно, зато от языка настоящих янки или ядрёного охотничьего жаргона его так коробит, что он, как ни бьётся, не может запомнить или воспроизвести ни единого слова.
Представьте себе: приезжает персонаж в захолустную деревушку Пупырьево, останавливает свою машину на центральной (она же единственная) улице и спрашивает старушку на потемневшей от времени завалинке: какие, мол, новости в деревне? А та и ответствует ему человеческим голосом: «Вчера около двадцати трёх часов нигде не работающий гражданин Сидоров, проживающий в доме номер пять, в состоянии алкогольного опьянения совершил нападение на гражданина Петрова. Поводом для нападения стала бытовая ссора на почве совместного распития алкогольных напитков. В настоящий момент гражданин Сидоров заключён под стражу, в отношении него возбуждено уголовное дело, жизнь гражданина Петрова вне опасности».
Ну как, верите? Или складывается ощущение, что вы только что поговорили с пресс-секретарём местного УВД? Ведь будь там не пресс-секретарь, а живая бабка, сказала бы она совсем другое, покороче, эмоциональнее, а главное, гораздо понятнее: «Колька-то, алкаш окоянной, вон вчярася по пьяни дружка свово прибил, славбог той не помéр, дык тапярича явойный частковай чрез етась попярёд судить яво хрозицца-то, а опосля, чай, и в турьму посодють, туды ему в качелю».
А образованный человек скажет в непринуждённой обстановке: «Сидоров вчера пил с Петровым, поругался с ним и избил — хорошо хоть, не очень сильно. Сидорова теперь в КПЗ посадили, дело на него завели».
Этот троп чаще всего отыгрывается при попытках показать иностранцев: знающий только нормативный язык переводчик или эксперт рефлекторно будет одаривать таким языком любого носителя, даже не задумываясь, является ли такой носитель столичным университетским профессором, гопником с окраины уездного города или старушкой из деревни, которую от ближайшего города, пусть даже и уездного, отделяет не один час рейсовым автобусом. Обычно такие тонкости понятны только носителям языка, зато у них могут вызывать неконтролируемые приступы смеха.
Эталонные примеры — американские реднеки, общающиеся полными фразами и использующие всё разнообразие английских времён (если посмотреть американских стримеров Asmongold и Destiny, происходящих из семей рабочего класса американской глубинки, то они на самом деле говорят на довольно литературном английском, с периодически проскакивающими книжными терминами, пусть и с умеренным содержанием матерщины, хоть в английском мат несколько менее табуирован, чем в русском, и интернет-сленга), русские бандиты, которые ругаются, как маленькие дети, которых в детском саду ещё не успели научить плохому (правда, ИРЛ уголовники действительно материться не любят: половина ругательств с сексуальным подтекстом и такой же блатной собеседник может тебя не так понять, зато «блатная музыка» там должна звучать во все поля), все и всяческие военные, не знающие военного сленга и не пытающиеся сократить каждую фразу до минимума.
Примеры[править]
Фольклор[править]
- Ирландская сказка о диспуте учёных из университетов Оксфорда и Мангрета. Ученые из Мангрета знали, что Оксфорд сильнее, и здорово перепугались. Тогда протагонист, Тёмный Патрик, посоветовал им нарядить трёх профессоров каменотёсами и расставить вдоль дороги, по которой должны были приехать соперники. Услышав от «каменотёсов» идеальные латынь, древнегреческий и древнееврейский, те сочли за лучшее свалить побыстрее.
- Анекдот про who is the last for vodka: «Ну и где тут поставить неопределённый артикль „бл*“?»
- На самом деле:
- Мужики, бл*, кто крайний за водкой? — F*ck, guys, who’s the next for vodka?
- Мужики, кто, бл*, крайний за водкой? — Guys, who the f*ck’s the next for vodka?
- Мужики, кто, крайний, бл*, за водкой? — Guys, who’s the f*cking next for vodka?
- Мужики, кто, крайний за водкой, бл*? — Guys, who’s the next for f*cking vodka?
- Мужики, бл*, кто, бл*, крайний, бл* за водкой, бл*? — F*ck, guys, who the f*ck’s the f*cking next for f*cking vodka?
- На самом деле:
Литература[править]
- Григорий Адамов, «Тайна двух океанов» — подсветка прожектором: «Матвей Петрович говорил очень правильным русским языком, с твердыми, ясными окончаниями слов, с той правильностью, которая легче всего выдает иностранца». На самом деле этот «Матвей Петрович» (по легенде — якут) был японский шпион, капитан Маэда.
- Часто грешит тропом Дарья Донцова. Как отмечено на одной вики, «постоянное употребление всяких разных водок на корню уничтожает возможность сабжа мыслить и связно говорить, поэтому фигурирование в книгах Дарьюшки бомжатины, изъясняющейся на уровне учителя русского языка средней школы, невольно доставляет».
- «Невольно доставить» это может лишь очень молодым людям, поскольку в 1990-е, когда работники умственного труда лишались работы, жилья и смысла жизни чудовищно массово, около половины спивающихся бомжей изъяснялись, как профессора с докторами наук (ибо другим языком попросту не владели). На сегодняшний день явления такового, естественно, уже не существует — бездомный физически живёт не больше двух-трёх лет. Поэтому, если явление описывается в соответствующий исторический период — никакого несоответствия нет, если же приписывается современности — да, это анахронизм. Что же касается способности связно мыслить и говорить, то эта способность исчезает у любителя жидкостей только перед самой смертью, когда разрушение личности начинает развиваться лавинообразно; до этого он проявляет такие чудеса изобретательности и знания психологии, чтобы добыть заветное топливо, какие многим трезвенникам и не снились.
- Есть ещё один момент: в каком возрасте поциент приобщился к змию? Ведь всякие разные водки-«ягуары» сразу отрубают не сами уже полученные навыки (они издыхают довольно медленно от того, что ими перестали пользоваться), а способность развивать мозг. Поэтому клиент, стартовавший в десять лет, с трудом докряхтев до двадцати, будет выглядеть на сорок с прицепом, а изъясняться и мыслить — как десятилетний прогульщик школы. Поэтому авторам на заметку: речь алконавта в состоянии похмелья или вынужденного воздержания — это застывший слепок с него в момент начала погружения в алкоголизм: кем и каким он был. Естественно, в состоянии возлияния это уже другое существо.
- «Отблески Этерны» — Ойген Райнштайнер говорит по-талигойски без акцента, в отличие от других бергеров, но именно что слишком правильно, неестественно. «Вы назвали меня по имени, и я также чувствую определенное желание перейти с вами на „ты“» — это он так дружбу предлагает, если что.
- Генри Каттнер, «Лучшее время года» — пришельцы из будущего говорят очень чётко и исключительно полными предложениями. Главгерой высказывает удивление, его собеседница говорит «нас учат говорить точно».
- Игорь Поль «Ангел-Хранитель 320». Штурмовая группа русскоязычных Демократических Сил высаживается для захвата космопорта имперской планеты под видом терпящего бедствия транспортника. Причем диспетчеры сильно удивляются тому, что экипаж, борющийся за жизнь корабля уж больно четко проговаривает слова до последней буквы. Ах, да, основной язык Империи — будущая версия английского. И имперцы здесь — «хорошие».
- Иван Тургенев, «Дым». «У меня есть знакомый, и хороший, кажется, человек, отец семейства, уже немолодой; так тот несколько дней в унынии находился оттого, что в парижском ресторане спросил себе une portion de biftek
aux pommes de terre,[1] а настоящий француз тут же крикнул: „Garcon!biftek pommes!“ [2] Сгорел мой приятель от стыда! И потом везде кричал: „Вiftek pommes!“ — и других учил.»
Кино[править]
- В революционном кино товарищ Дзержинский в исполнении русских актеров, естественно, идеально говорит по-русски. Поляк. Идеально. По-русски.
- А что мешало научиться? Польша входила в состав Российской империи, язык учили, а проблем с наличием русскоязычного окружения у Дзержинского не было.
- Справлялись же как-то с «идеальным русским» евреи Троцкий, Ежов, Каменев, Свердлов, Ягода. Латыши Лацис и Петерс. Армяне Мясникян и целый клан Микоянов. См. выше про окружение, в котором прошли детство и молодость.
- Троцкий, как показывают его кинозаписи 1930-х, еще и говорил с характернейшим южным выговором.
- Тут правильней делать упор не на «поляк», а на «Дзержинский». Железный Феликс по свидетельствам современников начинал говорить с сильнейшим акцентом когда волновался.
- «Ветры войны» (1983). В американском сериале о Второй Мировой на идеальном русском говорит… Сталин. Да, без всякого акцента.
- «Моя прекрасная леди». Шерлок Холмс/Великий детектив. Холмсианская дедовщина — венгерский коллега (и, что смешнее, бывший ученик!) Хиггинса делает вывод, что, поскольку у Элизы идеальный английский, то она точно не британка.
Телевидение[править]
- Вычурная инверсия — миниатюра «Камеди клаб» «Случай на американском радио»: у американского радиоведущего в гостях английский музыкальный продюсер, который привёз своего индийского протеже, а тем временем в студию дозвонился русский радиослушатель… Все говорят на английском языке. Гарик Харламов, пародирующий американца — близко к усреднённому американглишу, Скороход с чудовищно гипертрофированным английским пришепётыванием, Батрутдинов «дозвонившийся по телефону» — на классической смеси английского с нижегородским. Особенно «доставил» автору правки Гарик Мартиросян, пародирующий «хинглиш». Это надо слышать, индийцы говорят «по английски» именно так, без всякого преувеличения. Кроме того ещё и
береставляют пуквызатейливо извращают десятки и единицы в английских составных числительных. И порадовало внимание к деталям: на Мартиросяне броские очки, и это не просто так. Если в России «крутизна» демонстрируется через дорогие часы и мобильник, то в Индии в тех же целях принято носить очки в вычурной, дорогущей дизайнерской оправе (чаще всего без диоптрий, плохое зрение среди зажиточного класса там большая редкость) и перстень с бриллиантом (при большой крутизне несколько парных, зеркально на обеих руках, тут Мартиросян не потянул, дороговат реквизит). Жаль, есть небольшой прокол, эпичное индийское имя Мартиросян произносит каждый раз по-разному. Получается что-то вроде «Спраданап Пратапсих Крутонапаль».
Музыка[править]
- Автор правки без шуток советует желающим изучать иностранные языки путем разучивания песен делать это не по записям исполнителей-первоисточников, а по удачным кавер-версиям от фанатов. Довольно часто случается, что чем правильнее произносятся слова песни, тем выше вероятность, что язык, на котором песня написана, для исполнителя не родной.
- Если язык не английский — в большинстве случаев петь на нём будут те, для кого он родной, если английский — можно слушать заведомых носителей.
- Из чего следует вопрос: стоит ли осваивать французский по песням Джо Дассена?
- Изучать язык по песням - не самая лучшая идея, в песнях даже носители языка склонны коверкать язык и произношение до неузнаваемости, особенно в песнях на английском. Педаль в ПОЛ у французов - у них песенный французский по сути третий вариант произношения (наряду с прозой и стихами, в которых тоже свое произношение), в песнях на французском слова могут произвольно рваться-соединяться и, о ужас, в них даже может четко пропеваться "с" и другие непроизносимые в нормальных условиях буквы. И вообще порой кажется, будто эта песня не на французском языке, а на русском.
- Смысл в том, что создатель кавера, исполняя «от текста», будет стараться выдавать качественное произношение. Конечно, так делают не все, но есть значительный процент заморачивающихся из соображений «чтоб перед соотечественниками первоисточника не стыдно было».
- Если язык не английский — в большинстве случаев петь на нём будут те, для кого он родной, если английский — можно слушать заведомых носителей.
Реальная жизнь[править]
- Автор правки свободно владеет английским и периодически общается в англоязычном интернете. В одной онлайн-игре автора правки сравнили с другим человеком, часто игравшим с ним вместе. Этот человек — легальный мигрант в США из Мексики (ICE просьба не беспокоиться), получивший грин-карту вроде бы через поступление в американский вуз. Однажды наткнулся на сравнение другим человеком примерно в таком контексте (где тот игрок-эмигрант значится как человек А/person A, автор правки как человек Б/person B):
— I find it curious that Person A is from Mexico (legal immigrant in the United States) and Person B is from Russia, both often play together, and while for both of them English is a second language, they speak it at near-native speaker level.
— Not exactly. Person A speaks native-sounding English with only a slight Spanish accent. Person B, while indeed fluent in English, has a thick Russian accent and speaks a bit too formally for a native speaker, with a lot of fancy words (which look kinda funny mixed with 4chan or Reddit slang he occasionally tries to use).
— Нахожу любопытным, что человек А из Мексики (легальный мигрант в США), человек Б из России, они часто играют друг с другом, и хотя для обоих английский не является родным языком, оба говорят на нём почти так же свободно, как на родном
— Не совсем. У человека А английский звучит почти как родной язык, только с очень лёгким испанским акцентом. Человек Б, хотя действительно свободно владеет английским, но с сильным русским акцентом и говорит немного слишком формально по сравнению с теми, для кого он родной, использует много книжных слов в речи (звучащих довольно забавно в сочетании с форчановским или реддитовским сленгом, который он пытается вворачивать тут и там).
Также в том же разговоре, хотя к изначальной теме статьи это не относится (так что пардон за лёгкий оффтоп и периодическое использование вики как блога, чем тут на самом деле грешит далеко не только автор правки), был такой разговор на английском о потенциальной эмиграции:
— I get this all the time: Toaster, there are very few people in Russia and other post-Soviet countries who can speak English as fluently as you can. Why don't you consider legally immigrating to the United States, Canada, United Kingdom or Australia?
— Well, I was contemplating that since like middle school, but I just feel like my fluent English doesn't compensate for my lack of social and breadwinning skills which are necessary for independent life abroad. I'm not like, extraverted ambitious person who can find and sustain a normie job or start my own business in a new country and pay for rent/housing etc. I'm, at my core, introverted, socially awkward, high-functioning autistic basement dweller (even though in Russia most people live in multi-story apartment blocks with no basement of their own), even if a quite educated and well-spoken one. I feel kinda directionless being unemployed for several years after finishing college, but I can't imagine wageslaving. School was a nightmare not because I didn't like studying but because I hated being in the normie collective (where most other kids were objectively dumber than me), waking up early etc. I dream about getting money via the Internet but dunno where to start, plus it is harder from Russia due to sanctions, and I'm too lazy to bother immigrating at this point.
— Я регулярно слышу что-то вроде этого: Тостер, в России и других постсоветских странах очень мало людей, владеющих английским на таком же хорошем уровне, как вы. Почему бы вам не задуматься о легальной эмиграции в США, Канаду, Великобританию или Австралию?
— На самом деле, я об этом думал где-то со средних классов школы. Но мне просто кажется, что моё свободное владение английским не компенсирует отсутствия у меня нормальных социальных навыков и умения самостоятельно зарабатывать деньги, являющихся необходимыми для самостоятельной жизни в другой стране. Типа, я совсем не амбициозный экстраверт, который может легко найти и выдержать нормисную работу, или начать с нуля свой малый бизнес в другой стране, самостоятельно платить за недвижимость и т. д. Я в основе своей психологии являюсь интровертным, социально дезадаптированным высокофункционально-аутичным задротом-битардом (хотя жителем подвала меня технически назвать нельзя, ибо в России большинство людей живёт в многоквартирных домах, где у людей нет своего подвала, в отличие от пригородных частных домов в Северной Америке), пусть и начитанным и умеющим красиво говорить. Я не ощущаю направления в своей жизни, будучи безработным уже несколько лет после окончания вуза, но я не могу представить себя зарплаторабом. Школа была для меня кошмаром, не потому что мне якобы не нравилось именно учиться, а потом что я ненавидел находиться в нормисном коллективе (где большинство других детей были объективно глупее меня), ненавидел рано вставать и т. д. Я мечтаю зарабатывать через Интернет, но не знаю с чего начать, плюс изнутри России это делать чисто технически сложнее из-за санкций, и мне в данный момент уже лень прикладывать усилия для эмиграции.