Говорить цитатами

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску
Гордится птица, что хвостата,
А что ни пёрышко — цитата.
— Эпиграмма в журнале «Крокодил» 1960-х годов
Воскрешенные [в эпоху Оттепели] романы «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» не воспринимались как цельное повествование с сюжетом и композицией, а с легкостью разменивались на десятки и сотни афоризмов…; они растаскивались на цитаты-блоки, цитаты-плиты, цитаты-кирпичики… Поднаторевший в Ильфе и Петрове человек мог практически на любую тему объясниться с помощью цитат из этих книг.
— П. Вайль, А. Генис
— Ну почему я не культурный?
— Тебе здорово повезло, юноша. Я обучу тебя культуре.
— Ты?
— Запросто. Литература, искусство, образование — это всё лишнее. Я знаю путь полегче.
— Полегче?
— Два простых правила: первое — следи за причёской, второе — цитируй.
— А я всегда растрёпан.
— Потому что носишься как угорелый. Культурный человек поручает бегать кому-нибудь другому.
— Ну, ладно. А как быть с цитатами? Я не знаю ни одной.
— Ерунда. Тебя выручит это — сборник мудрых высказываний. Секрет мудрости состоит в умении цитировать.
— Но я не понимаю смысла этих высказываний.
— Не переживай. Чем фраза туманнее, тем больше впечатление. Итак, заучи это всё, и мир будет у твоих ног.
— Попугай Яго «обучает» Аладдина культуре, попутно объясняя, зачем люди прибегают к «глубокомысленным» цитатам — чтобы не быть умным, а казаться таким за чужой счёт.

Персонаж, речь которого целиком или в значительной степени состоит из цитат. Родственные тропы — говорить лозунгами, говорить стихами, говорить пословицами и поговорками и др.

Примеры[править]

Мифология и фольклор[править]

  • Чересчур болтливая нимфа Эхо попалась под горячую руку то ли Гере, то ли самому Зевсу, и была наказана: отныне она может только повторять последние слова сказанного другими.
  • Это свойство (уже не нимфы, а природного явления) обыграно в анекдоте:
Вышел поручик Ржевский из лесу на поляну, оглянулся…
 — Эх, красота-то какая! Благодать!!
 — …мать, …мать, …мать! — привычно откликнулось эхо.
  • Анекдот про Василь Иваныча и Петьку, которые спрятались от «белых» в колодец: «Есть там кто? — Есть там кто, есть там кто… — Или нет никого? — Нет никого, нет никого… — А может, гранату кинуть? — Так ведь нет никого, нет никого…»
    • Использован в фильме Н. Рашеева «Бумбараш».
  • Из детского фольклора. «У бабки был попугай. Отпустила она его на улицу: „Лети, поучись разным словам“. Летит попугай, видит — сидят в засаде пулеметчики, а навстречу им ползут враги, и один пулеметчик говорит: „Ползут, гады, ползут“. Летит дальше — по радио звучит песня „Темная ночь“. Дальше летит — слышит, пингвины на полюсе поют: „А мы — пингвинчики, а нам не холодно, а мы на Севере живём!“ Прилетает попугай домой, бабка посадила его в клетку, а тут к ней гости пришли. Попугай глянул: „Ползут, гады, ползут“. Бабка рассердилась, схватила тряпку, накрыла клетку, он давай петь: „Темная ночь, только пули свистят…“. Хозяйка схватила попугая, засунула в наказание в холодильник, а он поет: „А мы — пингвинчики, а нам не холодно, а мы на Севере живём!“.» Версии могут отличаться, эта услышана летом во второй половине 1980-х в Калужской области. Аналогичные истории рассказывались в Москве/Подмосковье, Новосибирске, Воронеже, Киеве — один из общеизвестных детсадовских анекдотов.
    • Надо сказать, анекдот весьма бредовый даже для детского фольклора. Ладно пингвины на Севере, ладно бабка, принимающая гостей в то время, как в её городе идут боевые действия - но ведь и не смешно впридачу.
      • А с чего автор правки выше взял, что в городе идут боевые действия? Может, праздник 9 мая или просто концерт. Вполне норм, для детского юмора уж точно.

Театр[править]

  • Доктор, один из персонажей классической комедии дель арте, употребляет множество латинских слов и цитат, нещадно коверкая и перевирая их.
  • Эжен Ионеско, «Лысая певица»: все персонажи говорят цитатами из англо-французского разговорника.

Литература[править]

  • Олдос Хаксли, «О дивный новый мир» — Дикарь, глубоко знающий Шекспира, регулярно вворачивает в речь цитаты из него. Да и собственно название повести — цитата из шекспировской пьесы «Буря».
  • Лев Кассиль, «Кондуит и Швамбрания» — придуманный главным героем Джек, Спутник Моряков, разговаривает цитатами из брошюры «Карманный спутник моряков и словарь необходимых разговорных фраз».
    • Его же «Дорогие мои мальчишки»: Лёшка Дульков, чтобы «щегольнуть литературным оборотом речи», использует подписи под иллюстрациями в собрании сочинений Лермонтова: «Вы странный человек!..», «Так вот всё то, что я любил!..», «О други, это мой отец…», «Мне дурно, — проговорила она…» и т.п. (Самих произведений он, конечно, не читал.)
  • «Дюна» — воин и трубадур Гурни Халлек часто вворачивает цитаты из классики к случаю.
  • С прикрученным фитильком: нижеследующие персонажи братьев Стругацких, как правило, говорят нормально, но часто вставляют в свою речь цитаты.
    • «Понедельник начинается в субботу» — профессор Выбегалло не к месту цитировал куски «Войны и мира» на французском.
    • «Отягощённые злом» — профессор Г. А. Носов любил процитировать что-нибудь и спросить у учеников: «откуда?»
    • «Поиск предназначения, или 27 теорема этики» Б. Стругацкого — много цитат говорит Виконт, друг главного героя (оба — из советской интеллигенции), в конце к этому даже приводится философская мысль.
  • Рэй Брэдбери, «451 градус по Фаренгейту» — брандмейстер Битти. Что ни речь, то цитирование. Ирония в том, что в мире безмозглого потребления лишь пожарные имеют право взять и почитать одну книгу за жизнь, а Битти прямым текстом признаётся — перед сожжением домов заглядывал во многие. Надо полагать, память у брандмейстера эйдетическая…
    • Брандмейстер «весь набит цитатами» и не скрывает этого. Кроме того, «только брандмейстеры ещё помнят историю пожарного дела».
  • Эдуард Успенский, «Следствие ведут Колобки» — мороженщик Коржиков разговаривает цитатами, похожими на газетные заголовки.
  • «Девятый» — Зелёный, будучи попугаем, к полноценной речи не способен и вынужден повторять за другими, но обладает колоссальной памятью и подслушал реплики практически на все случаи жизни. В повседневных ситуациях, когда достаточно основной посыл донести, этого ему прекрасно хватает, но вот когда его уговорили побыть разведчиком-беспилотником, подробный отчёт он давал с большими трудом.
  • «Любовник Смерти» Бориса Акунина — бандит Очко постоянно цитирует поэзию.
    • Его же «Пелагия и чёрный монах» — старцы, жившие на Окольнем острове, хранили обет молчания, и только самому старшему из них дозволялось один раз в день обратиться к приплывавшему к острову монаху-лодочнику Клеопе цитатой из Библии, длиной не более четырёх слов (и ещё одно, обычное, добавить от себя).
  • Не переведённый на русский роман Джейн Линдскольд «Brother to Dragons, Companion to Owls» — главная героиня Сара умеет говорить только цитатами из прочитанных ей книг.
  • А. Сапковский, «Башня Шутов» — сумасшедший Исайя умеет говорить только цитатами из книги соответствующего пророка.
  • Рик Риордан:
    • «Герои Олимпа» — гарпия Элла говорит в основном цитатами из книг, которые запомнила в огромном количестве, регулярно скатываясь в словесную окрошку:

— Элла, — сказал он. — Мы хотим быть твоими друзьями. Мы можем достать тебе еще еды, но
— «Друзья» — сказала Элла — «Десять сезонов. С тысяча девятьсот девяносто четвертого по две тысячи четвертый». — Она скосила взгляд на Перси, потом устремила глаза к тучам и принялась декламировать: — «Полукровка старейших богов, ему шестнадцать исполнится вопреки всему». Шестнадцать. Тебе шестнадцать. Страница шестнадцать. «Осваиваем искусство французской кухни». "Ингредиенты: бекон, масло…

    • «Метка Афины» — пресловутая нимфа Эхо.
  • Линкольн Чайлд, «Утопия»: один из героев непрерывно цитирует Шекспира, другой — разговаривает цитатами из наставлений по взрывному делу.
  • Дин Кунц, «Слёзы дракона» — в начале романа полицейские ведут перестрелку с маньяком, и тот периодически выкрикивает странные фразы. Полицейские догадываются, что все эти фразы — названия песен Элвиса Пресли (плюс несколько названий не-элвисовских песен; они решают, что маньяк добавил их по ошибке). Им удаётся начать «песенный» диалог с маньяком и таким образом его отвлечь.
  • Алан Маршалл, рассказ «Друг в беде — давай бог ноги» — целиком об этом, в пародийном ключе: что бывает, когда образованный, но неумный человек начинает щеголять начитанностью.
  • Вячеслав Рыбаков, «Дёрни за верёвочку» — Николай Шутихин aka Шут изъясняется преимущественно цитатами. Сказать что-то от себя — выставить душу напоказ; ввернуть цитату — «так это не я говорю, это классик вещает».
    • Сам автор вспоминает, что в его детстве-юношестве использование цитат Стругацких было сродни системе опознавания «свой — чужой».
  • Джессика Клэр, «Унесённая с миллиардером» — напополам с Говорить пословицами и поговорками: главная героиня Бронте очень любит по поводу и не по поводу цитировать афоризмы античных философов, и влюбившийся в неё Логан находит это очень привлекательным.
  • Эрнест Клайн, «Первому игроку приготовиться» — собственно, одна из «проф. деформаций» пасхантеров и следствий сильного увлечения культурой Холидея. В то же время, знание и возможность поддерживать разговор цитатами является почётной.
  • Г. Торп, «13-й Легион» (из цикла о Warhammer 40000): сержант Кронин, будучи единственным выжившим из своего взвода, поехал кукушкой и теперь разговаривает цитатами из религиозных проповедей Экклезиархии. Пополам с говорить лозунгами, учитывая что Экклезиархия — часть государственного аппарата Империи Человечества и ведёт пропаганду в духе «лучше умереть за Императора, чем жить для себя».
  • Шолом-Алейхем, «Тевье-молочник»: заглавный персонаж через слово цитирует Писание, разъясняя своими словами библейские цитаты.
    Как в Писании сказано: «Нет хлеба, нет и учения», то есть ученость — она в сундуке, а мудрость — в кармане…
    — (в оригинале библейские цитаты приведены на иврите, а комментарии Тевье на идише)

Кино[править]

  • « Бриллиантовая рука» — внутримировой пример: Лёлик любит ввернуть подходящую к случаю цитату «нашего дорогого шефа».
  • «V значит Вендетта»: V частенько говорит цитатами из классики, такой стиль речи и впервые слышит от него героиня.
  • «Трансформеры»: в первом фильме автобот Бамблби из-за повреждения речевого процессора только так и может говорить — кусками из записанных им аудиозаписей.
  • Джонни-5 из «Короткого замыкания». Неудивительно, учитывая, что он робот, насмотревшийся телека…
  • «Излом времени» — миссис Ктоэто изъясняется сабжем. ИЧСХ, никогда не забывает указать первоисточник!
  • «Техасская резня бензопилой 4: Новое поколение» — один из членов семейки злодеев, истыкавший героиню Рене Зеллвегер электропогонялкой для скота, разговаривает исключительно цитатами римских и греческих философов, ещё и уточняя, кого именно он процитировал.
  • Хищник. Ясное дело, земных языков они не знают, поэтому говорят/пугают людей записями.
  • «Ученик» (реж. К. Серебренников, 2016 г.) — главный герой фильма, школьник Веня Южин, к моменту начала действия фильма уже успел достаточно изучить Библию, чтобы суметь при любом удобном поводе пошвыряться цитатами оттуда, но, увы, не дорос ещё до нужного уровня понимания истинного смысла этих цитат.

Телесериалы[править]

  • «Скользящие», сезон 1, серия 5. Пламенная речь Куина перед повстанцами фактически состоит из цитирования различных мыслителей его (и нашего) мира. Повстанцы преисполнились уважения (видимо, в их мире этих мыслителей не было, и гениальные фразы были приняты за Куиновы собственные).
  • «Кости» — двоюродная сестра Бреннан (причём её играет более известная родная сестра актрисы) предпочитает общаться исключительно цитатами Бенджамина Франклина.
  • «Папины дочки» — как-то Женя записала самые популярные реплики своего соведущего на радио Дениса Воронцова и отвечала якобы от его лица, включая соответствующие треки.

Мультфильмы[править]

  • «Тайна третьей планеты» — птица Говорун. Сам по себе Говорун не разговаривает, он лишь цитирует услышанные фразы. Но отличается умом и сообразительностью! ;-)
  • «Возвращение блудного попугая» — Кеша, насмотревшись телевизора, на каждом шагу цитирует запомнившиеся фразы и песни (попугай все-таки). В основном не к месту. И с ошибками: «А тут вишня взошла! Свекла заколосилась!».
  • «Белка и Стрелка. Звёздные собаки» — Казбек: «Тут вам не 8 марта!»

Мультсериалы[править]

  • Drawn Together: двоюродная сестра принцессы Клары, Фу. Может говорить только цитатами из рецензий на фильм «Я — Сэм».
  • «Невероятные приключения Джонни Квеста»: Изекиль Рейдж постоянно говорит якобы цитатами из своей «Книги гнева». На самом деле книга пуста — в ней только фото погибшей семьи Рейджа.
  • Аладдин — в одной из серий попугай Яго даёт Аладдину свиток с «мудрыми высказываниями», советуя зазубрить и использовать их при каждом удобном случае для того, чтобы выглядеть культурным в глазах Султана и дворцовых гостей, одним из которых был посетивший Аграбу лицемерный и продажный торговец. С этим торговцем главный протагонист вскоре вступил в дуэль цитат и даже умудрился выиграть её, несмотря на негодование Жасмин, недовольной тем, что её суженый перестал быть самим собой.
  • Transformers: PrimeСаундвейв воспроизводит записанные им чужие реплики, иногда для передачи информации, иногда в насмешку. Сам говорить он может, просто не хочет.

Комиксы[править]

  • 13 карт — Данте и жители Сукхавати.

Аниме и манга[править]

  • Angel Beats! — ТК. Все его фразы на английском языке. Обычно это названия песен или отрывки из них.
  • Otome Game no Hametsu Flag shika Nai Akuyaku Reijou ni Tensei shiteshimatta — каждый раз, когда Катарина случайно выходит на «флаг» (ключевое событие рута) какого-либо персонажа, она, сама того не желая, произносит цитату из этого момента игры.

Видеоигры[править]

  • Sam & Max, серия квестов Telltale: робот Maimtron 9000 после того, как его починили, говорит почти исключительно цитатами из старых поп-песен. В третьем сезоне его модернизировали, оснастив ядерным оружием; при этом несколько осовременился и репертуар песен в его лексиконе.
  • Dragon Age: в Церкви Андрасте есть так называемые Проповедники — люди, давшие обет говорить только цитатами из Песни Света (священной книги андрастианцев). В первой игре одного такого можно заговорить, и он ошибётся, нарушив обет.
  • Мор (Утопия): полное собрание цитат Ларошфуко.
  • DLC Quest, дополнение Live Freemium or Die — стёб над любителями упоминать мемы по поводу и без повода. В игре есть NPC-комик, весь юмор которого сводится к употреблению фраз вроде «IT’S DANGEROUS TO GO ALONE. TAKE THIS!» или «THE CAKE IS A LIE» без какого-либо контекста. К счастью, можно купить за внутриигровую валюту DLC «Death of Comedy», и комик словит стрелу в колено и все остальные части тела.
  • TES: педаль в пол. Лорд Вивек постоянно цитирует свои же собственные изречения. «Как я говорил в такой-то проповеди,…»
  • Payday 2: Джекет не разговаривает, а при ответе на пейджеры охранников проигрывает записи со своих кассет через плеер.

Прочее[править]

  • Педаль в пол: в Японии периода Хэйян речь, состоящая из цитирования классической поэзии, считалась хорошим тоном.
  • В европейских странах манера говорить, пересыпая речь латинскими и греческими изречениями, была нормальной, хотя не обязательной, для образованного дворянина вплоть до конца 19 века. Во-первых, к этому приводило классическое образование, в котором древним языкам уделялось до 30% классных часов, а в особо упоротых случаях («Устав гимназий и прогимназий Министерства народного просвещения» 1871 года в России) до 41 % всего времени! Во-вторых, во многих странах до середины 19 века не было национальной литературы, или же была, но котировалась крайне низко. Массовому читателю оставались либо французские романы, либо Плутарх да Вергилий. Ах да, переводов до конца 19 века тоже было крайне мало, так что не разумеющие английский могли почитать Диккенса только в отрывочках. Латынь же намертво вбивалась в школах и гимназиях - читай не хочу.
  • Зайдите на какой-нибудь сайт фанатов фильма «Зелёный слоник». Не исключено, что вы увидите именно такое «общение».
    • То же самое у фанатов чего и кого угодно: цитаты из песен, из книг, фильмов и т. д.
  • На своих концертах бард Юрий Кукин вспоминал знакомого, которому в застойные годы попала в руки бобина песен Высоцкого. Тот заслушал плёнку до дыр, и въелась она ему в мозг настолько, что какое-то время даже в быту изъясняться он мог только цитатами из песен.
  • Похожий эффект наблюдался автором правки после просмотра знакомыми «Дня радио/выборов» и гоблинского перевода «Властелина Колец».
  • По наблюдениям автора правки, таков типичный стиль общения знатоков (тех самых, что играют в СИ и ЧГК). Даже своеобразная игра, построенная по следующему принципу:
 — *Начало цитаты…* Контакт? (Расшифровка: «узнаешь цитату, можешь продолжить?»)
 — Контакт! *…Продолжение цитаты* («Конечно!..»)
  • В семье автора правки иногда случаются коллективные приступы цитирования, в основном из «Федота-стрельца».
    • А в семье автора этой правки уже давно разошлись на цитаты ранние выпуски передачи «Городок». Особенно популярны для реакции на упрёк в том, что кто-то чего-то не сделал.
  • Обсуждения на форумах и имиджбордах, полностью состоящие из мемов и ответов на эти мемы.
Язык
ЯзыкиBahasa IngrrisВсеобщий языкВысокое наречие (Canis LatinicusВысокое и низкое письмоВысокопарный латинский девизВэньяньЕнохианский язык) • ИероглифыИскусственный алфавитНеобычный языкПравельный олбанскейПотерянный языкРуныСлишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный языкЧёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристикиЯзык жестов (на пальцах) • Язык хмыканийСтарославянский языкЯпонский язык
Стили речиАффтар жжотБереставляет пуквыБокуккоБотать по фенеВерблюды идут на северГоворить байкамиГоворить высоким штилемГоворить загадкамиГоворить лозунгамиГоворить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафорыПридержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкойГоворить стихамиГоворить цитатамиДас ист раздолбайство!Жуткая монотонностьЗззззмеиная речьИзъясняться песнямиИЯДУП/Ради красного словцаКанцеляритКомическая псевдоучёностьЛюбитель каламбуровЛюбит секретыМакаку чешетМатом разговариваетМодаз дёрепанНевыносимо загадочное многоточиеНемой (Говорить надписямиГоворить телепатиейДобровольно немойМолчаливый БобОчаровательная немаяРазговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языкеНовоязО себе во множественном числеО себе в третьем лице/О тебе в третьем лицеПутает словаСмищной аксэнтСочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает языкСтранный грамматикаТаки да!Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (ОккультрёпТехнотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудростиФефекты фикцииЭзопов языкЭкзотический лексиконЯзык диссертацииЯзык ДроздоваЯзык мудрецаЯзык пиратовЯзык ПрутковаЯзык РжевскогоЯзык роботовЯзык ЧерномырдинаЯзык чудакаЯзык Эллочки-людоедки • … Персонаж-переводчик
ЯвленияRussian ReversalАнаграммаБежевая проза vs Пурпурная прозаБилингвальный бонусБотинки — полуботинкиБуквально понятые словаВнутриязыковой барьерВуглускрДжедайская правдаИгра словИсландская правдивостьКёка о чашке чаяКрасавица ИкукуКосноязычный лидерЛжерусскиеНазвать полным именемНародная лингвистикаНе твоё дело, кого я джавахарлал!Ну ты как ляпнешь!ОксюморонОговорка по ФрейдуОшибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибкамиПоддразнивать из-за языкового барьераПолиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликацияРеникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетыеСловоерсСмена обращения — это серьёзноСмесь французского с нижегородскимСпрятаться за языковым барьеромСтремительный домкратТавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливаетсяТуча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читатьУмеет читать, не умея писатьЧитает с трудом) • ШибболетЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИКЭффект голубого щенкаЭффект ТелепорноЯ пишусь через «Э»Языки изменяются со временемЯзыковой барьер тебя не спасёт • …

Аббревиатуры: Бафосная аббревиатураМногозначная аббревиатураСложено из имёнСовпадающая неверная аббревиатураЦифры и аббревиатуры в стихах

Круто и непонятно: Абсурдный рефренЗаумьИмитация языкаКонлангМанускрипт ВойничаСломанный языкТарабарский языкТехнотрёп

Перевод: Диссидент Of TranslationЙопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчикаЛожный друг переводчикаНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра словПереводческая условностьПереводчик против фанатовТактичный переводТранскрипция vs транслитерацияУстоявшийся неточный переводЧеловек или пароход?

Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русскиПохожие языкиПростое обучение языкуРыбка-переводчикЧудесное обучение языку
ФразыБезумная мантраВдохновенная речьЗнаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фразаЗнаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тикЗастряло на языкеКарфаген должен быть разрушенЭто должен был сказать я!) • Крутая похвальбаКрутое кредоМантра выживанияПалиндромПостоянная шуткаРастаскано на цитатыСловесная провокацияЦитата-бастардШантаж — гадкое слово (Десять лет без права перепискиО смерти вслух не говорят)

Да. Нет! Что?: Большое ДА!Большое НЕТ!Большое «ЧТО?!»Просто «да»Просто «нет»Простое «Что»

Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответВстречая пули грудьюЗаткни ганнибалоЗАТКНИСЬ!Злодейское глумлениеЛектор ГаннибалМордобойная фразаОднострочник БондаПочему ты отстойУбойная фразаНИКОГДА!
Голос и тембрГромогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голосЗло меняет голосКрутая хрипотцаКрутое контральтоКрутой баритонЗагробный голосМеталлический голосНеожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голосПсевдоженский мужской голосУтробный голосФальцетХриплый женский голосШёпот, в который вслушиваютсяЮный тенор Смех: Безумный смехЗлобный смехФирменный смех
Имена и прозвищаАйрис и БобАллитеративное имяАдаптированное имяБафосное имяБезымянный геройБонд. Джеймс Бонд.Ваше страхолюдиеВьетнамец — человек, вьетнамка — тапочекГромогласный псевдонимДать герою своё имяДворянские именаДиссонирующее имяДлинное имяЗловещее тёмное имяЗловещему месту — зловещее имяИзвестный иностранный иностранецИмя наоборотИстинное имяКола ПепсевичКошка по имени НэкоКрутое имечкоМагия имени (Говорящее имяСменить имяТот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имяМного имён • Назван в честь (близкогоедыживотногознаменитостицветка) • Назвать полным именемНазывать по фамилииНе в ладах с именамиНе называй меня «сэр»Не называй меня по имени! vs Назови моё имя!Ненамеренное коверкание имёнНеобычное сокращение имениНе повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имяОдинаковые именаПеревод имениПереименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имяПсевдоним (Фальшивая юбкаФальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданинСерийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имяСкажи моё имяСтереотипное имяТёмный Лорд ТомУстрашающее имечкоФэнтези-ономастикаХарактерное имяЧелмедведосвинЭгополис Красный БаронЛасковое прозвищеНеловкое прозвищеФанская кличка
НазванияКак вы яхту назовёте: ВерсусИкс — это звучит крутоИменно то, что написано на упаковке (Название-локацияНазвание-сеттингСпойлерное название) • Издевательское названиеМорская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопросНазвание-датаНазвание-оксюморонНазвания по образцуНазвание от надмозговНазвание-попрошайкаНазвание-признаниеНазвание-розыгрышНазвание-цельНазвано по имениОпозоренное названиеПромышленно-штампованное названиеРоковое имяУстаревшее названиеЯ не Зельда!
МатАх ты писька!Вымышленное ругательствоВысокоточный матснарядЗашёл в аптеку царь ДодонЗыбучий грёбаный песецКрутое и необычное ругательствоМатомная бомбаМатом разговариваетМат мы запретили употре*****Опосредованная передача ругательствПерсональное ругательствоРассказ подрывникаТакой маленький, а уже ругаетсяТермоматерная боеголовкаЯкорь мне в глоткуЯпонский городовой
См. такжеЯзыковые клише
ШтампОсновы