Фефекты фикции

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску
— Что ты заикаешься, как Элмер Фадд?!
— Ты перепутал: Элмер Фадд картавит. Это поросёнок заикается.
Стифен Хинг, «Охо»… ду, до есдь «Охо»… ду, фы погели

Фефекты фикции — эфо факие офобеннофти гечи, из-за котогых феловеку бывает тгудно донефти фвою мыфль до окгужающих. Обычно выделяют кагтавость, фепелявость и з-з-заик-к-кание, хотя встречаются и более экзотические случаи.

В вымышленных мирах они обычно бывают у комических или, наоборот, драматических персонажей (когда акцент делается на психологические проблемы, возникающие из-за дефекта). Что интересно, такой чертой иногда наделяют романтических героев или героинь, и в этом случае она воспринимается не как недостаток, а как «изюминка» (как оно нередко и бывает в реальной жизни).

Часто сочетается с тропом «вербальный тик». Родственный троп — Смищной аксэнт: если в иностранном языке другие нормы произношения, то речь иностранца может восприниматься как этот троп (это касается, например, французского и немецкого «R», которые для русского уха звучат как картавость). Кроме того, способность говорить может и вообще отсутствовать.

Фримеры[править]

Прешания и Фолхлор[править]

  • В книге Исхода упоминается о некоем дефекте речи пророка Моисея (возможно, что заикании); поэтому его брат Аарон выступал «устами» Моисея перед Израилем и фараоном. Есть апокриф, что фараону предсказали беды от какого-то ничтожного Моисея, и тот, вместо того, чтобы, как порядочный фараон, просто съесть младенца, решил его испытать. Предоставил Моисею, который тогда ещё был на должности младенца, два блюда — с золотом и углями, и Моисей потянулся к блестящему золоту, но «ангел Божий защитил его и отклонил его руку к блюду с углями, Моисей схватил уголёк и сунул его в рот, так фараон убедился, что Моисей безопасен». (цитата по пересказу с мидраша)
    • Есть альтернативное толкование, что имелся в виду вовсе не дефект речи, а естественный для приемного принца языковой барьер с рабами-иностранцами или высокий штиль.
    • А уж «шибболет» из Книги Судей и вовсе стал лингвистическим термином. И тропнеймером у нас на сайте.
  • Кабинет логопеда. Мужик заглядывает внутрь:
    — Мона?
    Логопед:
    — Да вам не мона, а нуна!
    — Анекдот-вариация на тему «сапожник без сапог».Если, конечно, врач не поддразнивает его наперекор врачебной этике.
  • Машинисты пригородных электричек объявляют остановки на том же языке, на котором пишут врачи.
    — Анекдот.
  • «Люти тофрые, подайфе кто фколько мофет шертфе песшелофешных экшфериментоф ф оплафти фтоматологии!..»
  •  — Алло, это баня? — Нет, это Болодя, Баня занят.
  •  — Скажите, вы любите Кафку? — Да, особенно грефневую.
  • «Фапель — лутфый флем!» — реконструкторский анекдот про шлем-шляпу шапель, которая прекрасно ловит удары сверху, но совсем не защищает лицо. Дополнительный комизм в созвучии со словом «фап».

Театл[править]

  • Рок-опера «Звезда и смерть Хоакина Мурьеты» — среди приплывших в Калифорнию из Чили авантюристов, спутников Хоакина, заметен персонаж по прозвищу Заика.
  • Во французской комедии эпохи классицизма (а еще — в итальянской комедии дель арте; вспомнить хотя бы Тарталью) — и в традиционных французских фарсах — любили показать заикой такого человека, который по роду своих занятий должен публично, много и гладко говорить. Особенно юриста — достаточно вспомнить мольеровский фарс «Летающий лекарь».
    • Когда в том же «Летающем лекаре» жулик Сганарель притворяется одновременно суровым лекарем и его «негодным» младшим братом Нарциссом, французские актёры традиционно играют «Нарцисса в исполнении Сганареля» человеком с тоненьким шепеляво-сюсюкающим голоском, хотя в самой пьесе нет никакой специальной ремарки на сей счёт.
    • Ещё одна фишка французских комедий — гонец или глашатай с дефектами речи.
      • Обыграно в одном из сюжетов передачи «Осторожно, Модерн!». Играющим «Каменного гостя» артистам нужно как-то обосновать для зрителей появление на сцене помощника режиссёра. В итоге Дон Гуан сначала представляет его как «гонца из Пизы», потом добавляет, что гонец — глухонемой, а в довершение всего интересуется у него ценами на клубнику.
    • Пьер-Огюстен де Бомарше, постклассицистская «Женитьба Фигаро». Дань традиции: комическо-карикатурный судья Бридуазон сильно заикается — и всё равно он полон простодушного апломба.
  • Аристократов в русском театре нередко заставляли грассировать и произносить «русский „н“ как n французский» — тем самым показывая, что по-французски они говорят чаще, чем на родном языке.
  • Крылов, «Шуто-трагедия» «Подщипа». Так разговаривают принц немецкий Трумф (но он-то ладно, все-таки иностранец) и жених протагонистки Слюняй (аж шесть звуков не выговаривает; можно вывихнуть мозг, пока догадываешься, что имеет в виду).
  • А. В. Сухово-Кобылин, «Дело» и «Смерть Тарелкина»: один из главных персонажей, чиновник Кандид Тарелкин, склонен к напускному апломбу, но при этом обе его челюсти — «благоприобретённые, а не родовые». Разумеется, это приводит к множественным дефектам речи — не затрудняющим, впрочем, понимание того, что он говорит. Сам автор охарактеризовал это так: «[Тарелкин] говорит, как Демосфен — именно тогда, когда последний клал себе в рот камни».
  • Максим Горький, «Фальшивая монета» — Дуня специально картавит, потому что «ей нравится» (автор высмеивает тогдашнюю моду на псевдофранцузское грассирование среди людей, претендующих на аристократизм):

Дуня: Ах, какой ужас был ночью, какое раззорение!
Наташа: Забыла, Дуня, нужно сказать — 'аззоение…
Дуня: Ах, оставь! Что тебе? Ты любишь осмеивать всех, а мне нравится картавить.

  • Жорж Фейдо, водевиль «Блоха в ухе» (в некоторых русских переводах — «Червь сомнения») один из персонажей — Камиль — обладает редким (вымышленным) дефектом нёба, который мешает ему произносить ВСЕ согласные, оэоу эо э уи уао о а (поэтому его речь звучит буквально вот так). Потом доктор ставит ему искусственное нёбо, и Камиль моментально избавляется от дефекта, как будто всю жизнь говорил нормально. Затем нёбо теряется (и фефект возвращается), но в финале находится вновь.
  • Валентин Азерников, «Возможны варианты, или По семейным обстоятельствам» - логопед, который должен скорректировать речь маленькой Лены, сам не выговаривает чуть не половину алфавита.
    • То же и в экранизации.

Вителатула[править]

Лусскоязычная[править]

  • Конечно же, «Война и мир» Льва Толстого. А именно, каг’тавый офицег’ Василий Денисов (под этим именем выведено реальное лицо — поэт и воин Денис Давыдов).
  • И. С. Тургенев, «Хорь и Калиныч»: мелкий помещик Полутыкин заикается.
  • Александр Куприн, «Поединок» — хорошенькие барышни Лыкачевы все картавят.
  • Иван Бунин, «Апрель»: юная привлекательная учительница картавит (в её репликах это не прописано).
  • Антон Чехов, «Тина» — очаровательная еврейка Сусанна Моисеевна заметно картавит (в репликах тоже не прописано).
  • Лев Кассиль, «Кондуит и Швамбрания» — тёти мальчика Лёли. Тётя Сэра из Витебска вместо «л» произносит «р» («По симпатиям своим я социаристка-реворюционерка»), тётя Нэса из Самары — наоборот («Я по своим воззлениям — налодная социалистка»).
    • А отец писателя, д-р Абрам Григорьевич Кассиль прозвал этих родственниц «учледиркой» (то есть, учредилкой от фразы «Учредительное собрание», но с береставленными пуквами).
  • Михаил Булгаков, «Белая гвардия»: полковник Най-Турс постоянно картавит.
    • В ранней редакции картавит также его красавица-сестра Ирина Най.
  • Мария Шенбрунн-Амор, дилогия «Железные франки» и «Бринс Арнат» — Боэмунд Антиохийский по прозвищу Заика и его кузен Амальрик (оба — исторические персонажи, которые заикались и IRL).
  • Сергей Михалков, «Хорошие товарищи» — «Мальчик Миша мается — Миша заикается». Очевидно, написано заикающимся Михалковым на основе личного опыта (см. раздел «Реальная жизнь»).
  • Андрей Усачёв, «Малуся и Рогопед» — главная героиня, картавая девочка Маруся, попадает в странный мир, где вместо коровы — колова (животное, сложенное из кольев), вместо короны царь носит на голове золотую колонну, вместо груш растут глуши (все, кто их отведают, теряют слух), и др. Чтобы вернуть всё в нормальный вид, ей приходится научиться выговаривать букву «р». А сам Логопед - на самом деле Рогопед.
  • Александр Беляев, «Подводные земледельцы»: Ванюшка Топорков.
У него был своеобразный недостаток речи: Ванюшка не выговаривал шипящих «ж», «ш», «щ». Вместо «ж» и «ш» у него выходило «ф», а вместо «щ» нечто среднее между «в» и «ф», но ближе к «ф». Любимой его присказкой было «шут возьми», причем у него получалось «фут возьми».
— Глава 1. «Нептун Иванович огорчён»
  • Он же, повесть «Прыжок в ничто». Злой капиталист, банкир Маршаль де Терлонж, заикается тем сильнее, чем больше нервничает («Ссзабить ккхамнями ттюзы!»).
  • Юлиан Семёнов, «Ещё не осень»: девушка Лида немного заикается.
— Леонид Громов, — сказал он. — А это Лида, она заикающийся товарищ, поэтому молчалива.
Девушка улыбнулась.
— Я з-заикаюсь только на с-согласных.
— Глава 4, знакомство Серебровского и Громова
  • Илья Ильф и Евгений Петров:
  • Николай Носов, «Незнайка на Луне»: когда коротышка Козлик разволнуется, он начинает заикаться. Причина — давняя автомобильная авария, закончившаяся для Козлика разорением: «…с тех пор, как начну волноваться, никак не могу слово „ав-то-аха-мобиль“ ска-аха-сказать, каждый раз говорю „авто-аха-мобиль“, вот…»
    • Бедолага Скуперфильд, проведя несколько часов привязанный к дереву, да еще с тряпкой во рту, некоторое время вместо «р» выговаривал «ф».
    • В предыдущей книге, «Незнайка в Солнечном городе», на совещании архитекторов один из них произносил «ф» вместо «п» и «х».
  • Владимир Богомолов, «В августе сорок четвёртого»: Андрей «Малыш» Блинов заикается после контузии. Трудно назвать это фишкой, но из десятков проблем и неурядиц ни одна не была вызвана заиканием. А подполковник Поляков картавит.
  • Леонид Каганов, «Коммутация» — заикается девушка Нюка, прииичём вееесьма оооригинааально — нааа глаааасных.
  • Виктор Драгунский, «Денискины рассказы»:
    • «Заколдованная буква» — временные. Алёнка, у которой выпал зуб, произносит слово «шишки», как «сыски». Мишка и Денис вдоволь над ней смеются, пока не выясняется, что у них тоже не все зубы на месте, и они говорят «хыхки» и «фыфки» соответственно.
    • «Независимый Горбушка» — одноклассник Дениски Петя Горбушкин заикается. Однажды на встречу с классом приходит знаменитый писатель, который, как выяснилось, тоже заикается, и когда Петя просит у него автограф, возникает недоразумение.
  • Братья Стругацкие:
    • «Путь на Амальтею» — планетолог Юрковский начал заикаться после удара током. Позднее, в «Стажёрах», он, по-видимому, с этим дефектом справился, а взамен начал вставлять в речь бесконечные «Э-э…».
    • «Понедельник начинается в субботу»: Фёдор Симеонович Киврин вальяжен, радушен, уравновешен и оптимистичен, и его лёгкое заикание ничуть не мешает ему жить. Не путать с Кивриным из фильма «Чародеи»!
    • «Второе нашествие марсиан» — журналист-любитель (по профессии ветеринар) Калаид с тяжёлым заиканием. Главный герой сообщает, что читать его статьи трудно: от начала до конца не отпускает впечатление, что автор «пишет и заикается».
    • «Град обреченный» — фоновый шум во время игры Андрея в шахматы в Красном Здании: «…кто-то пискляво объявлял на весь дом: „Жогж! Я чегтовски пгоголодался! Вели скогее подать мне гюмку кюгасо и а-ня-няс!..“»
    • С. Витицкий (Борис Стругацкий):
      • «Бессильные мира сего» — «Опять мастувбивовал, павшивец! … Не давать ему мяса, павшивцу, до самых октябвьских…» — так выражался полковник, начальник лаборатории, в которой проводили опыты по созданию людей со сверхспособностями.
      • «Поиск предназначения» — пример «гвардейской картавости» (см. Реальная жизнь). "Серию «Позавчера» года два назад Жека Малахов привез из Новосибирска — сочинение тамошних ребят из Будкеровского Ин-Яда: маленькие, по двадцать-тридцать строчек, рассказики, каждый из них начинался словом «Позавчера» и описывались там события совершенно современные, но как бы происходящие в царской России. («Позавчега сидим это мы в „Стгельне“ — Пашка Молоствов, князь Дуду и я. Спгосили дюжину шампанского, ждем. И тут, пгедставьте себе, возникает около нашего столика какой-то шпак: „А что господа гусское офицегство думают о войне во Вьетнаме?..“ Пгишлось пгистгелить!..»)"
  • Владислав Крапивин, «Мушкетёр и фея и другие истории из жизни Джонни Воробьёва» — главный герой получил прозвище именно из-за дефекта речи: в раннем детстве вместо «ж» выговаривал «дж». «Но что за имя — Дженька! Вот и переделали в Джонни». Речь потом исправилась, а прозвище осталось.
  • Эдуард Успенский, «Крокодил Гена и его друзья»:

Мыска шусек нашусила,
Мыска мысек пригласила.
Мыски суски кусать штали —
Зубы сразу зе шломали.

— Вот как Чебурашка произнёс скороговорку
  • Булат Окуджава, роман «Свидание с Бонапартом» — Лиза Свечина не выговаривает букву «л».
  • Владимир Рыбин, рассказ «И сегодня стреляют» — Таня Аверина, возлюбленная главного героя и, что интересно, школьная учительница. Её заикание — «изюминка» в чистом виде: жить и флиртовать с главным героем оно ей совершенно не мешает, и ни с какими сюжетными ходами не связано.
  • Камиль Икрамов, «Улица Оружейников» и «Круглая печать» — Лера. Как и в предыдущем случае, заиканием её наделили исключительно для «изюминки».

— У тебя блестящие лингвистические способности, — говорил мальчику Викентий Петрович. — В твоем возрасте знать три языка — это прекрасно! Видишь, Валерия, если бы ты сосредоточилась, ты могла бы знать французский не хуже, чем я или твоя мама.
— Я з-заика, — самодовольно отвечала Лера и спрашивала отца: — Неужели ты хочешь, чтобы я и п-по-французски заикалась?

— «Улица Оружейников»
  • Арсений Ларионов, «Лидина гарь» — колдунья Марфа-Пыка всё время заикается на букве «п» (особенно в начале слова), за что и получила такое прозвище.
  • Анатолий Маркуша, автобиографический роман «Большие неприятности» — учитель литературы Симон Львович: «Ну-у, за-а-аика я. От этого не умирают…»
  • Юрий Томин, «А, Б, В, Г, Д и другие». Чижик (Андрей Чижов) заикается, стесняется этого и мало разговаривает.
  • Вадим Панов, «Тайный город». Упоминается, что все Красные Шапки в той или иной степени шепелявы, но у великого фюрера Кувалды это проявляется непосредственно в тексте («Напафём во вторник, — предложил Кувалда, — а ещё лучше в срефу фнём»). В экранизации же великий фюрер Кувалда никаких фефектов фикции не имеет.
  • Любит этот троп Борис Акунин (он любит и другие характерные особенности речи, в том числе смищной аксэнт):
  • Дмитрий Емец:
    • «Таня Гроттер» — Жанна Аббатикова глотает согласные, когда волнуется (причём в каждой последующей книге цикла педаль всё сильнее уходит в пол).
    • «Мефодий Буслаев» — Шмыгалка. Шепелявость, однако, не мешает ей быть лучшей в обучении стражей маголодиям.
  • Михаил Нисенбаум, «Тёплые вещи» — картавит школьная любовь главного героя (Лена Кохановская), и он любит её пегедгазнивать.
    • Также картавит Илона, подруга главного героя (на этот раз платоническая) из повести Арсения Снегова «Странная девочка».
  • Сергей Канашевский, цикл повестей «Возвращение в Атлантиду» — Алёна Белкина заикается. Повести нещадно эксплуатируют идеи нью-эйдж, и заикание является кармической расплатой за проступок героини в прошлой жизни, когда она была жрицей в Атлантиде.
  • Пётр Краснов, роман «От двуглавого орла к красному знамени» — Вера Константиновна (впоследствии жена главного героя Александра Саблина) картавит.

— Я потомок г'ыцаг'ей.
— Потомок рыцарей, и не может выговорить этого слова.

— Из диалога Саблина и Веры
  • Ольги Громыко, цикл «Космоолухи» — техник Михалыч пчти н’прзнсит глсн’е.
  • Кира Измайлова, «Возвращение к практике» — девочка Аю. Мало того, что она говорит на ломаном языке («Аю знать»), так ей ещё и отрезали часть языка, и она произносит почти одни гласные («Аю ать»). Выходит нечто среднее между этим тропом, немотой и странным грамматикой.
    • В трилогии сиквелов «Караванная тропа», «Цветок пустыни» и «Осколки бури» стала женой дракона Вейриша, успешно вылечила язык магией и подправила грамматику, однако продолжает говорить о себе в третьем лице: «Так было принято у неё на родине, и она не собиралась отказываться от этой привычки».
  • Юрий Псковитянин, «Смута» — красавица Иджам (Махфуза) картавит, и главного героя зовёт «Югий».
  • Ольга Яралек, «Фруечки» — Мямля немного заикается (за что её так и прозвали).
  • Повести-ужастики Галины Гордиенко («Вкус твоей крови», «Проклятая кукла» и др.) — хрупкая и застенчивая девочка Дина Зимина заикается.
  • Дмитрий Колодан, «Время Бармаглота» — главный герой, детектив Джек Купер, немного заикается. Произведение основано на мире «Алисы в стране чудес», так что, возможно, это отсылка к заиканию самого Льюиса Кэрролла (см. ниже).
  • Аркадий Арканов, «Рукописи не возвращаются» — художник Теодор Дамменлибен заикается.
  • А. Смирнов, «Сорок слов из простокваши» — в лимерике:

Раймонд, логопед из Катара,
Лечил говоривших картаво.
В Гааге он как-то
Представился кратко:
«Гаймонд — га-агапед из Катага».

— Здесь даже географические названия подсвечивают троп!
  • Антон Иванов и Анна Устинова, цикл детских детективов «Тайное братство „Кленового листа“»: академик Павел Потапович не выговаривает «р» и «л».
  • Георгий Берёзко, «Ночь полководца»: красивая девушка Аня Маневич заикается.
  • Владислав Блонье, «На волне»: учитель обществознания, поборник хусских тйадиционных ценностей, отчаянно картавит.
  • Галина Ширяева, «Гюрги-Дюрги-Дюк» — заикается главная героиня Юлька.
  • Вадим Селин, «Страхи из новой коллекции» — девочка Люба, одна из тех, с кем герой познакомился в лагере, шепелявит из-за брекетов. В конце упоминается, что брекеты вскоре снимут, и она станет говорить нормально.
  • Сергей Гомонов и Василий Шахов, «Тень Уробороса. Лицедеи» и «Режим бога»: доктор Ивен Азмол заикается.
  • Юлия Кузнецова, детский детектив «Охотники на похитителей»: Марк Изотов по прозвищу Маркиз заикается.
  • Владимир Аверин, «Воровство & волшебство» — заикающийся мальчик Павлик Дынин, который помог героям в расследовании.
  • Мария Бережная, «Дом без номера»: тётушка Софа очаговательно кагтавит.
  • Виктория и Олег Угрюмовы, «Дракон Третьего Рейха» — волшебник Хухлязимус не выговаривает «р», а иногда и «л» (на самом деле он так изображает «аристократический прононс», и когда это реально нужно, например, в заклинаниях, отлично выговаривает все буквы).
  • Ольга Онойко, «Дети немилости» — Юцинеле стала шепелявить после того, как потеряла в бою передние зубы. Ближе к финалу целители вырастили ей новые зубы, и шепелявить она перестала.
  • «Шестирукий резидент» — Ефим свет наш Макарыч Щученко щеголяет полным букетом: «украинское „г/х“, вологодское оканье, аристократичный рязанский прононс и непременное смягчение „т“ в конце слова».
  • «Путь индюка» Вадима Проскурина — Зак однажды упал с лошади, выбив передние зубы и ушибив губы. В результате сначала вовсе не смог говорить, а потом начал шепелявить — и так до тех пор, пока не выпросил себе новые, выращенные нанотехнологией зубы.
  • Мастер Чэнь, «Девушка пела в церковном хоре» — картавит Вера Селезнёва, сестра милосердия и возлюбленная главного героя. Герою эта особенность очень нравится, как и ей самой.

— Давайте сядемте. Потому что без бокала этого пгекгасного лимонада я немедленно умгу! И даже не думайте смеяться.
— Госпожа Селезнёва, я же стою — а вот уже сижу — с каменной физиономией, она у меня не смеётся… Я безупречен.
— Но вы же думаете, и мысли не скгыть. Вы думаете: она могла бы сказать «чудесного» лимонада, без котогого немедленно «скончалась» бы. Так? И невдомёк вам, несчастный, что мне нгавится моя буква «г». Я от неё в востогге.

  • Алексей Чумаков, «47» — симпатичная девушка-коллега главного героя, которая не выговаривает букву «р» (по имени он её не называет).
  • Дмитрий Скирюк, «Блюз черной собаки» — заикается один из персонажей — Аркадий Ситников (Сито).

Па длугих ясыках[править]

  • Множество дамских романов, в которых стеснительная заикающаяся героиня ждёт своего прекрасного принца (и всегда дожидается).
    • Лиза Клейпас, «Дьявол зимой» и другие книги из цикла про Желтофиолей — Эви Дженнер.
    • Субверсия: отнюдь не стеснительная Марго ле Брюн из романа «Обет любви» Мэри Спенсер (что интересно, к концу романа от заикания так и не избавляется, в отличие от большинства таких героинь).
    • Аналогично (не очень стеснительная и не избавляется) — Горация в «Браке по расчету» Джорджетт Хейер.
  • Этель Лилиан Войнич, «Овод» — протагонист Феличе Риварес, он же Артур Бёртон, слегка заикается.
  • Артур Конан Дойл, «Собака Баскервилей» — красавица мисс Стэплтон шепелявит (в оригинале «lisped», но некоторые переводчики перевели это как «картавит»). В её репликах это не прописано, так что нельзя точно понять, какой именно дефект речи имеется в виду. Впрочем, она иностранка, так что это может быть просто акцент.
    • Возможны оба варианта: испанское r, как и испанское s, заметно отличаются от английских.
  • Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка» — мимо мелькнувший дурачок Пепка-Прыгни. У него вообще дефект на дефекте и дефектом погоняет: «Батюська, вчела пан вахмистл говолил, что гоцудаль импелатол скотина, а войну мы плоиглаем. Ме-е… Гоп!»
  • Юкио Мисима, «Золотой храм» — главный герой за-за-заикается всегда, если только не поёт сутры. В экранизации просто зап-п-пинается, когда нервничает.
  • «Завтрак у Тиффани» — Мэг Уайлдвуд, причём она специально усиливает своё заикание, превращая его в «фишку».
  • Ян Бжехва, «Академия пана Кляксы» — говорящий скворец Матеуш произносит только окончания слов.
  • Всеволод Нестайко, «Тореадоры из Васюковки» — младшая сестра Явы картавила; повзрослев, перестала.
  • Роберт Пенн Уоррен, «Вся королевская рать» — заикается Рафинад: водитель и телохранитель одного из главных героев.
  • Эрик Рюкер Эддисон, «Стирбьёрн Сильный»: заглавный герой, грозный и бесстрашный вождь викингов, заикается от природы, «словно гордый и рьяный дух его был стеснён в своём дерзновении медленностью речи». В тексте, впрочем, этого не прописано, просто упоминается. Расцениваться должно, видимо, как милая черта крутого.
    • Стирбьёрн, личность полуисторическая, действует и в романе Франца Бенгтссона «Рыжий Орм» — и там, что примечательно, не произносит длинных речей за столом, за него рассказывают об его подвигах друзья и приближённые. Понятно, почему…
  • Л. Буджолд, «Сага о Форкосиганах» — побывав после барраярского плена в руках эскобарских психологов, Корделия временно стала заикаться. Слава добрым докторам!.
  • Джон Ирвинг, «Мир глазами Гарпа» — Элис Флетчер.
  • Айзек Азимов, «Основание» — одна глава посвящена разговору с канцлером Дорвином, не произносящему звук «r», поэтому его фразы выглядят так: «I cutainly considah it well wuhth the twip heah to the Pewiphewy». Поскольку канцлер говорит много, по прочтении главы ощущение зуда в мозгу обеспечено. В русских переводах дефекты его речи либо сильно смягчены, либо милосердно говорится, что он «сильно картавил», и дальше даётся нормальный текст.
  • Гарри Гаррисон, West of Eden — Армун, жена главного героя, шепелявит из-за врождённого дефекта («заячья губа» и «волчья пасть»). Но Керрику, воспитанному разумными ящерами-иилане', эта её черта только в плюс, так как ассоциируется с ними.
  • Стивен Кинг, «Оно»: Уильям Денбро в детстве — и эпизодически в зрелом возрасте — заикался, за что получил кличку Заика Билл (см. эпиграф).
  • Терри Пратчетт, «Цвет волшебства» — Коэн-варвар, будучи человеком пожилым, шепелявит из-за отсутствия зубов, но затем делает себе протез из зубов тролля (т. е. из алмазов).
    • «Творцы заклинаний»: молодой волшебник Саймон начинает заикаться на любых шипящих звуках. К концу книги значительно прибавляет в героизме и наконец перестает заикаться.
  • «Гарри Поттер» — субверсия. Все долгое время думали, что профессор Квиринус Квиррелл стал заикой после того, как был контужен в магическом поединке с нечистью. На самом деле Квиррелл — предатель; он носил при себе (точнее, внутри себя) очень опасный «сюрприз». Всячески стараясь скрыть это, он искусно имитировал заикание: стремился выглядеть жалким, пострадавшим, комичным и безобидным. «Кто подумает на „б-б-бедненького, за-за-заикающегося“ профессора Квиррелла?..»
    • Но здесь всё не так просто. Возможно, дело не только в имитации: в диалогах с Тёмным лордом он заикается — то ли чтобы не отвыкать от своего притворства, то ли (что вполне вероятно) от великого страха.
  • «Песнь Льда и Пламени»:
    • Капитан безумной наёмной роты «Бравые ребята» Варго «Козёл» Хоут вутко фепелявит. «Шапфиры! Не трогать её, она долвна офтатьфя девичей, тогда нам ва неё дадут челый мефок шапфиров!!». Слово Божие гласит: это потому, что у Хоута слишком длинный язык (буквально, анатомически).
    • Теон Грейджой — аверсия: в застенках Дредфорта ему изрядно проредили штакетник, но никакой заметной на письме шепелявости он не проявляет. Потому что персонаж трагический, и смищным быть не должен[1].
  • Ю Несбё, цикл о Харри Холе — сексуальный маньяк Свенн «Жених» Финне в моменты возбуждения начинает заикаться. В таких сценах читателю очень хочется чудом докричаться до случайной оставшейся с Финне наедине дамы.
  • Муни Витчер, «Девочка Шестой Луны»:
    • Заикаются стеснительный мальчик Додо и его отец.
    • Андгоид Макс смешно кагтавит.
  • «Дьявол носит Prada» — заикается эпизодический персонаж, некая Джудит Мейсон, с которой героиня однажды общалась по телефону.
  • Адам Багдай, «В поисках дырявого зонта» (также выходила под названием «Тайна чёрного зонта») — пан Генри Повальский по прозвищу Усик смешно калтавит.
  • Джорджия Бинг, цикл про Молли Мун — миссис Тринкелбери заикается.
  • Винс Воутер, «Бумажный мальчик» — главный герой заикается и комплексует вплоть до невозможности говорить. Даже близких людей и друзей он называет удобнопроизносимыми прозвищами максимум из одного слога.
  • Шелли Джексон, «Путь избавления. Школа странных детей» — действие происходит в школе для заикающихся детей, и главная героиня тоже заикается. По ходу дела выясняется, что заикание — это своего рода дар, и заикающиеся способны общаться с мёртвыми.
  • Гэри Дженнингс, «Путешественник» — красавица Илария заикается на некоторых согласных (таких, как «п» и «ч»), и это кажется влюбившемуся в неё главному герою (ни много ни мало, самому Марко Поло в юности) особенно привлекательным.
  • Кейт Куинн, «Сеть Алисы» — главная героиня Эва Гардинер заикается, причём ей удаётся сделать из своего недостатка преимущество: она становится шпионкой в годы Первой Мировой, и успешно пользуется дефектом речи, чтобы косить под дурочку.
  • Люси Мод Монтгомери, «Аня из Инглсайда» и «Рилла из Инглсайда» — младшая дочь Ани Рилла шепелявила в детстве. Когда она повзрослела, это почти прошло, но не совсем — в минуты волнения она по-прежнему шепелявит.
  • Бус Таркинтон, цикл про Пенрода — косноязычный негритёнок Верман.
  • Шарлотта Хепти, «Отто и летающие близнецы» — кармидийцев (людей с магическими способностями) можно отличить от обычных людей по тому, что они не выговаривают слово «лимон».
  • Джо Хилл, «Страна Рождества» — заикается девушка-библиотекарь Мэгги Ли. Это побочный эффект от использования её экстрасенсорных способностей, и чем больше она их применяет, тем сильнее заикается.
  • Мэтью Фипс Шил, «Фиолетовое облако» — девушка Леда, возлюбленная главного героя, произносит «р» как «л». В конце романа он и она остаются единственными выжившими на всей Земле после конца света и собираются, подобно Адаму и Еве, стать прародителями нового человечества. «И если они (все наши дети и потомки) будут говорить „л“ вместо „р“, как их мать, я не буду против».
  • В произведениях Легендарной расширенной вселенной «Звёздных войн» у некоторых вуки встречается необычный фефект фикции — речевой аппарат, больше похожий на человеческий, чем на вукийский (видимо, некий врождённый дефект типа заячьей губы). Они неразборчиво разговаривают на рычащем и воющем языке вуки, но при этом способны вполне сносно произносить звуки Основного галактического.
    • В смягчённом варианте этот же фефект позволяет принцессе Лее, понимающей в грамматически правильной речи вуки этак одно слово из пяти (и это после многих лет общения с Чубаккой!) общаться с такими вот «дефектными» без переводчика.
  • Тимоти Зан, «Трилогия Трауна» — субверсия. Впервые услышав, как вуки Раллррахин говорит на человеческом языке, Лея заподозрила, что это у Чубакки что-то не в порядке с речевым аппаратом, отчего он может выражать свои мысли только рычанием. Но выяснилось, что это у Раллррахина дефект дикции, благодаря которому людям легче его понимать.

Факфики[править]

  • Борис Карлов, «Снова на Луне»: профессор Злючкин вместо буквы Т временами выговаривает что-то вроде «ПРФФ».

Хино[править]

Отещественные дильмы[править]

  • «По семейным обстоятельствам» — как и в пьесе-первоисточнике, «логопеф», тропнеймер. Комментарии излишни.
  • В ранней юности Леонид Ярмольник заикался в реальной жизни. Потом он избавился от этой проблемы, но своих персонажей не раз делал заиками, уже нарочно. Таков его Клаус (человек, продавший душу нечистому в обмен на удачливость в азартных играх) в экранизации сказок Вильгельма Гауфа «Сказка, рассказанная ночью». Таков и его полицейский Максимэн в телефильме «Ищите женщину» — впрочем, там заикание почти незаметно.
  • «Андрей Рублёв» — заикающийся юноша Бориска.
  • «Там, на неведомых дорожках…» — Соловей-Разбойник после того, как Дрёма выбил ему зуб: «Опять жуб вышибли, швиштяшчий!»
    • А вот нефиг было хвастаться и свистеть! «А я чудовищно здоров ♪♫, ♪♫, И снова полон рот зубов ♪♫, ♪♫!»
  • Фильмы Рязанова:
    • «Девушка без адреса» (1957) — нанявшая главгероиню на работу по дому Раиса Комаринская (З. Фёдорова), большая любительница «богемского стекуа», не выговаривает «л», по контексту похоже, что даже бравирует этим. Но вряд ли делает так намеренно, потому что разговаривая с мужем один на один, выдаёт меметичную фразу «Масик, ты боууасик [болвасик]!»
    • «Гусарская баллада» (1962) — как пример упомянутого выше театрального тропа грассирующих аристократов — Нурин, граф.
  • «Двенадцать месяцев». Мачехина дочка и в пьесе Маршака была злобной, завистливой и, при всех своих претензиях, комичной. А в экранизации ей добавили ещё и сепелявость. «На субку хватит?..». «Где моя субейка?!».
  • «Иван Васильевич меняет профессию»: у Ивана Васильевича Бунши сюсюкающая шепелявость, лёгкая, но заметная. Он еще и заикался пару раз, когда был в состоянии волнения.
  • «Майор Гром: Чумной Доктор» — Сергей Разумовский начинает заикаться, когда волнуется.
  • «Ворошиловский стрелок» — один из нелегальных торговцев оружием (явно бывших военных), по всей видимости, страдает ПТСРом (из-за чего всё время не по делу жутковато лыбится и пошучивает) и слегка заикается. Контужен?.. Протагонист-старик (сам ветеран, только Второй мировой, а не современных «горячих точек») его беззлобно поддразнил.
  • «Змеиный источник»: с перебоями шепелявит экскурсовод. «…одно из шамых жнаменитых мест нашего города!»
  • «Город мастеров»: попугая кто-то обучил крамольным речам — например, «Долой иноземных солдат!». Начальник тайной полиции обратил внимание на то, что человек, обучавший попугая, шепелявит («…шолдат»). И вот герцогские солдаты ищут крамольника — заставляют всех встреченных горожан говорить «Слон сосёт соску».
  • «Живёт такой парень» (1964) — Василий Шукшин попросил Леонида Куравлёва, исполнителя главной роли, показать персонажа заикой. Куравлёв так натурально заикался, что один критик принял актёрскую игру за чистую монету и написал в рецензии: «Режиссёр Шукшин мастерски использовал природный дефект речи молодого артиста Куравлёва».
  • «Никудышная» (1980) — сильно заикается главная героиня Аня, но к концу фильма от заикания избавляется.
  • «После тебя» — заикается главный герой Алексей Темников.
  • Советская экранизация «Трое в лодке, не считая собаки» — у помощника сторожа Хэмптон-Кортского лабиринта болят зубы, и он тоже шепелявит.
  • "Мнимый больной" - один из лекарей шепелявит с присвистом: "Клифтир по профьбе вафей милофти".

Залубежные дильмы[править]

  • «Король говорит» — биографический фильм о сложной жизни английского принца-заики Альберта, ставшего королём Георгом VI.
  • «Кингсмэн: секретная служба» — миллионер Ричмонд Валентайн смефно фепелявит.
    • Собственно, актёр Сэм Джексон тоже имел такой деффект, однако пока учился актёрскому мастерству, поборол недостаток. А при съёмках фильма случайно сорвался. Режиссёру понравилось.
  • «Осторожно: бандиты!» — привлекательная дочь главного героя, Мари-Софи, немного заикается. Заикание в данном случае тоже играет роль «изюминки», а не недостатка, за что фильм получил одобрение.
  • Фильм Мела Брукса «Сверкающие сёдла» — певица и роковая женщина Лили фон Штупп сильно картавит («Это пвавда!»).
  • «Без паники, майор Кардош!» — высокофункциональный дебил Пётике, расхаживающий в Венгрии начала 1980-х в башлыке средневекового венгерского крестьянина, заикается до того сильно, что едва может говорить.
  • «Варкрафт» — Гарона Полуорчиха, говоря на языке людей, слегка шепелявит из-за того, что клыки мешают ей смыкать губы как следует.
  • «Американская пастораль» — дочь главного героя заикается, но впоследствии избавляется от заикания.
  • «Мамочка» (2014) — заикающаяся учительница Кайла.
  • «Житие Брайана по Монти Пайтон» — Понтий Пилат выговаривает «эр» как «w» (например, Woman вместо Roman), да так, что подчиненные его еле понимают, а его друг Биггус Дикус (Хренус Максимус) — «эс» как «th». При этом оба совершенно этого не замечают и не стесняются выступать (несмотря на предостережения) перед иерусалимской толпой, естественно, употребляя при этом именно слова с массой таких звуков.
  • Star Wars: «Последние джедаи» и примыкающий к нему комикс «Most wanted» — «Разыскать немедленно». У Диджея странная манера речи: многократное повторение одного и того же звука, как испорченный приемник, сопровождающаяся еще и дерганной мимикой. На первый взгляд может показаться, что это просто такое шутовство, троллинг окружающих. Однако все это начинает подозрительно напоминать банальнейшее невротическое заикание, сопровождающееся непроизвольным нервным тиком, которые он пытается скрыть за маской дьявольского кривляния и паясничанья. Учитывая еще и то, что у него вся рожа в шрамах и совершенно седые виски, это может тайно намекать на тяжелую психическую травму, последствия неких бед и катастроф, приключившихся с ним в прошлом и сделавших его в конечном итоге ни во что не верящим циником. Аццкий Фандорин, короче.
  • «Рыбка по имени Ванда» — недотёпистый преступник, любитель аквариумных рыбок Кен Пайл (его играет Майкл Пейлин), на протяжении всего фильма заикается, что приводит ко множеству смешных ситуаций. Но после того, как на его глазах съедают всех рыбок, он избавляется от заикания.
  • Короткометражка «Заика» 2015 года.

Телеселиалы[править]

  • «Место встречи изменить нельзя»: шепелявость вора Кости Сапрыкина по прозвищу Кирпич стала мемом. Коселёк? коселёк? какой коселёк? На, обысси, мент!
  • «Глухарь» (третий сезон): два злодейских охранника (и исполнители противозаконных поручений, тянущих на крайне весомую статью) могучи телом, но страдают заиканием. Они посещают группу логопеда, и чтобы свести с ними дружбу («внедриться»), Глухарёву, тоже очень немаленькому и неслабенькому, приходится прикинуться заикой и записаться в ту же самую группу.
  • «Дорогая, я уменьшил детей»: так говорит злобный робот-медвежонок в одной из серий. Педаль в пол — он даже при смене пароля для своего отключения выбрал слово «разруфыть», что обыгрывалось в сюжете.
  • Заика-фотограф из мини-сериала «Профессия — следователь», сыгранный молодым Леонидом Ярмольником (см. выше): «Я с-с-снимал с-с-свадьбу…»
  • Александррр Ррродионович Боррродач из «Наша Russia». Картавить, по крайней мере для полицейской видеозаписи, явно стесняется, из-за чего старается проговаривать звук «р» изо всех сил… но всё равно фейлит. При этом из всех вариантов фразы всегда избирает содержащий максимальное количество непроизносимого звука, например, вместо «Это случайность» обязательно скажет «Пррроизошло прррискорррбное недоррразумение», что изрядно поднимает уровень бафоса. Издевательски подсвечено в одном из выпусков, когда Борродача заставляли произносить слово «рррефрррижеррраторрр» до тех пор, пока он не вспомнил, что есть синоним «холодильник».
  • Детский отечественный сериал «Дракоша и компания»: Жанна Эдуардовна не выговаривает «л». «Во поле берёзка стоява». «С вами согвасна».
  • «Теория Большого взрыва»: второстепенный персонаж Барри Крипке не выговаривает буквы «р» и «л».
  • Детский сериал «Следователи» с богоугодного канала «Радость моя». Следователь в исполнении Дмитрия Бурлакова заметно заикается, что жутко раздражало автора правки при вынужденном просмотре телика с младшей сестрой.
  • «Папины дочки»: дошкольница-Пуговка. Чего стоит эпичная фраза — из 42-й серии: «Вот и детство плолетело!..»
  • «Осторожно, модерн!» с продолжениями — зэ-заикается примерно на кэ-каждом втором сэ-слове у-участковый Эдуард Рылов.
  • «Дальнобойщики» (2 сезон, серия «Полуторка»): один из нашедших полуторку в воде сильно заикается — чуть позже он признаётся, что воевал в Чечне. Видимо, досталось ему там…
  • «Дипломат» — главная героиня Инга Твердохлебова заикается.
  • «Немцы» Стаса Иванова — журналистка Алла Будырина картавит.
  • «Интерны» — в одной из серий Романенко получил задание опросить больного с заиканием. Очень сильным заиканием. После выяснения фамилии («Ку-ку-ку…», с закрытым ладонью глазом, — видимо, Кутузов) дело застопорилось окончательно, так как пациент и писал, как курица отрубленной лапой, и ноутбуком тоже не владел.

Нультфильмы[править]

  • «Американский хвост» — Гюсси Маушхаймер («Нам нувно уствоить свёт»).
  • Классическая серия Looney Tunes/Merrie Melodies (студии Warner Brothers) сделала из этого «визитную карточку» франшизы. Теперь их культовых комических персонажей нельзя и представить без дефектов речи.
    • Поросёнок Порки — за-за-заикание. «Э-э-э-это в-в-всё, р-ребята!»
    • Кот Сильвестр — фильная фепелявофть. «Это фто такое?! Нифига фебе компот!», «О-о-о! Визю псису!», «Уфол, опять уфол, упорхнул!»
    • Кенар Твити — специфическая разновидность: инфантильное сюсюкание. «Казецця, я только сто видел котига! Это был котиг, тосьно!»
    • Элмер Фадд — лёгкая сепеляфость, а такве стванное пвоизнофение ввонких согвасных и сонантов, в том чисве во ввемя вечной погони ва этим нагвым кволиком Багсом.
На Диком Вападе тоска —
Не дейфтвует вакон,
А я тут волото ищу —
Мне этот путь внаком.
Ищу в говах, и сведь вавнин
И вазных вдесних мест,
Я буду выть, и выть, и выть,
И мне не надоест…
— Песня Элмера-золотоискателя на мотив классической «Сюзанны». Имелось в виду «рыть, и рыть…»
  • «Падал прошлогодний снег»: главный герой «не выговаривал некоторые буквы и цифры». «В теле такая пдиядная ғибкость обдазовалась!»
  • Диснеевская «Алиса в Стране чудес» — Болванщик шепелявит (как в оригинале, так и в дубляже).
  • Советские мультфильмы о Винни-Пухе:
    • Кролик очень шепелявит: «Фсё из-за фого, что кто-фо слифком много ефт!»
    • У Совы почему-то разыгрывается дасборк, поэтому она гнусавит: «Додогой Иа! Я хочу подадить тебе безбоздбезддо скдобный, до очедь полездый подадок — вот этот шдудок!». И чихает. А-а-ап-ЧХИ!
    • В американской мультэкранизации шепелявит зверёк-суслик — местный шахтёр-диггер.
    • Пару раз появившийся Крошка Ру присюсюкивает — например, расстраивается, что хоккея не получится, потерялась «сайба».
  • «Остров сокровищ» (1988): капитан Смоллетт шепелявит, слегка картавит и плюётся, произнося звуки «п» и «б»: «Пуфка! Они заряжают пуфку! Зафем? А! Они бувут фтрелять!» В сочетании с командирским голосом поддаёт бафоса.
  • Три богатыря и наследница престола (2019) Леонид, фынок Вафилефса фильно фепеляфит.

Нультселиалы[править]

  • «Звёздные войны: Войны клонов» — Зиро Хатт.
  • South Park: инвалид Джимми — заика, его речь иногда «залипает», и он подолгу пытается произнести какое-то слово, повторяя его начало и/или часть фразы перед этим словом. При этом частенько он пытается стать певцом, бардом, поэтом и т. п. И так же часто своим заиканием выдаёт ситуации а-ля царь Додон.
  • «Барбоскины» — Лиза картавит. А вот актриса, озвучивающая ее — нет, что привело к забавному ляпсусу: "Дедушка, что-то интерфейс у твоей игг’ы не очень (серия «Морской бой»)
Иначе говоря, Екатерина Гороховская подзабыла про фефект фикции героини и первое слово выговорила правильно, опомнившись чуточку позже. Так даже правдоподобнее. Автор этой правки сам грассирует, но в зависимости от позиции в слове, соседних гласных и согласных, выговаривает «р» с разной чистотой. Логопеды подтвег’дают, что мягкая «р» часто возникает у пацентов как ряз перед звонкими согласными. А когда за «р» идёт гласная — она прёсто «омягчается», зато «р» выходит чистым.
  • Незнайка на Луне: Гризль сильно сепелявит: «Я никогдя не налусал приказаний насяльстьва, слисись, никогдя!»
  • Metalocalypse: у Мёрдерфэйса в оригинальной озвучке совершенно ужасная дикция.
  • Wander Over Yonder — Лапочка же! «Лолд Злыдень, активилуйте блок телеполтации!» «Пловолонила волона волонёнка…» А в серии «Котастрофа» Сильвия от нее залази…тпфу, заразилась.
    • Некий эпизодический злодей демонической внешности из-за торчащих клыков не смог даже пафосно представиться врагу во время боя и с тем получил пенделя в направлении открытого космоса.
  • Подозрительная сова — Бобёр и Зайчиха, пример сладкой парочки с дефектами речи.
  • «Том и Джерри» — дядя Пекос из Мексики, разумеется! Так сильно шепелявит и заикается, что даже носители языка еле узнают в его исполнении популярную народную песенку «Frog Went a-Courtin».
  • «Турбо Агент Дадли» - Ке-ккесвик.
  • «Озорные анимашки» — злой Распутин использовал Николая Второго как личную марионетку при помощи гипноза. В конце благодаря главгероям сериала лишается зубов, царь из-за ставшей невнятной речи перестаёт поддаваться гипнозу и выбрасывает Распутина на мороз — в буквальном смысле.
  • «Волшебник Изумрудного города» — волк-охранник смачно заикается на согласных. «Фея…В серебряных башмачках-х!»

Гомиксы[править]

  • Древний цикл про Дика Трейси — бандитский шестёрка Мямля (в экранизации У. Битти сыгранный Дастином Хоффманом) говорит «с кашей во рту», слегка заикается, а перед некоторыми словами как бы чуть пристанывает. Последнее может указывать на хроническую энцефалопатию как следствие плохо вылеченной травмы головы.
  • Во французских комиксах евреи иногда картавят, а негры из некоторых регионов Африки не выговаривают букву «р». Например, чернокожий моряк Баба из серии «Капитан Рыжая Борода» (и персонаж, пародирующий его в «Астериксе») — говорил так: «Спъява по куйсу ка’абль!»
    • Уточнение: фRанцузы и фRанкоязычные бельгийские валлоны каRтавят с помощью увуляRного R (получающегося от вибRации увулы — маленького язычка, расположенного над коRнем большого языка). А евRеям они пRидают в своих комиксах несколько другую каRтавость (скоRee в «г», типа «бедный Швагц таки смог удачно пгодать свой товаг», плюс некотоRые дRугие особенности смищного аксэнта, котоRым в комиксах, по понятным пRичинам, и не пахнет в Rепликах фRaнкоговоRящих).
  • Girl Genius: все ягермонстры расгафарифайут фот с таким фот ниабычным акцентам. Впрочем, поди поговори без акцента с такими зубками, которыми акул распугивать можно.
  • «The Courtyard», «Neonomicon» и «Providence» Алана Мура: Джонни Каркоза, воплощение Ньярлатхотепа, эпифефки фепелявит, фто, впрофем, мофет объяфнятьфя пофтоянно факрыфаюфей рот мафкой. Под маской у него, как выяснилось ближе к финалу, на месте рта нечто вроде круглого сфинктера. В оригинале все соответствующие звуки заменяются на th.
  • «Экслибриум» — Владя заикался, а Тамарина картавость оказалась не по зубам семи логопедам.

Веб-комиксы[править]

Анихе и манха[править]

  • Bleach — Неллилэль Ту Одершванк в детской форме шепелявит из-за отсутствия передних зубов.
  • Форма голоса — глухая с рождения Сёко Нисимия не умеет нормально произносить слова.
  • Puella Magi Madoka Magica — у Кёко Сакуры можно заметить небольшую шепелявость.
  • Weekly Shonen Girl — «Запоздалый голос». Возлюбленная героя кажется немой, общаясь лишь жестами и мимикой — пока не начинает говорить странные отдельные фразы. Оказывается, слова и фразы, которые она хотела сказать еще в детстве, все это время копились в ней и только теперь выходят наружу, так что старшеклассница начинает нескладно петь детские песенки, читать вслух по слогам детские сказки и отказываться от противной моркови. В итоге только на смертном одре она наконец говорит вслух ответ на сделанное им в школе признание «Я тоже тебя люблю».

Видеоиглы[править]

  • «Петька 4: День независимости» — в игре тоже появляется логопед с дефектами речи, вероятно, как отсылка к вышеупомянутому фильму.
  • Любительский мод к Oblivion «Живые и мёртвые» — Тилк из Скайрима. Без зубов, а потому шепелявит. В одном из квестов, кося под вышеупомянутого Коэна-варвара, с помощью героя добывает и делает себе протезы из зубов огра.
  • «Ведьмак»: проститутка Зоська-Свистушка, как нетрудно догадаться по прозвищу, также шепелявит.
    • «Ведьмак 3»: прибожек Ивасик тоже шепелявит из-за разорванной губы.
  • Baldur's Gate: Халид довольно мило заикается.
  • «Серп и молот»: боевик Моше говорит с выраженным еврейским акцентом и слегка заикается. Последнее объясняется его прошлым: еврейский юноша был пленником лагеря Освенцим, где запоминал имена узников, отправляемых на смерть. На момент освобождения лагеря в его памяти хранилось несколько тысяч имён. Стоит ли говорить, что с капитуляцией Германии его война не закончилась?
  • Fallout 3: Бивви и его лазелное лузьё (wazer wifle в оригинале).
  • Квест Eric the Unready: певица Лили — очевидная отсылка к Лили фон Штупп из фильма «Сверкающие сёдла». Как и её оригинал, Лили картавит (правда, она выговаривает слова правильно, когда поёт). Педаль в пол: картаво пишутся не только реплики Лили, но и описания предметов в её гримёрной! Это используется в одной головоломке.
  • LISA RPG: заикается Рандо, деконструкция крутого лидера/варлорда. Зверски серьёзный вариант.
  • World of Warcraft: Кала’ма из Северных Степей предлагает нам заняться охотой на яфферов. Даже даёт специальную ловуфку.
    • И производное от него творчество на ТыТрубе, Конефно фе, это рыцарь смерти 58 уровня. А кого ты ефё хотел фдесь увидеть, кафуал?
  • Dawn of War — многие хаоситы. Судя по портрету, например, Крулла из Winter Assault, у них там мутациями в том числе нарастило зубищи. Fo sa Dahk Gods!
    • Индрик Бореаль из Soulstorm же! Фанатам запомнились его фразы «SPESS MEHREENS», «THE EMPRAH», «BATUL BRUVAS»! Что интересно, the Emprah проскакивает и у рядовых бойцов с самой первой части.
    • Dawn of War 2 — Диомед тоже страдает от этого. «EET IZ DA BBBEEEEEIIIINNNNBBBLLLEEEEEIIIIDDD»!
  • Detroit: Become Human — небольшие проблемы с дикцией имеют целых два персонажа: Гэвин и Маркус. Услышать это можно только в оригинальной озвучке, в русском дубляже речь обоих чистая. Так, Гэвин не выговаривает звук [f], «проглатывая» его, а Маркус шепелявит (из-за чего его речь в русском дубляже слегка «растянута». Об этом рассказал актёр озвучки, Станислав Тикунов в интервью). Интересно, что речь Гэвина — особенность персонажа, когда как Маркус перенял дефект речи у Джесси Уильямса, актёра захвата движений.
  • Crash Bandicoot — комодо Джо сепелявит и шипит.
  • World of Tanks — если на итальянский танк посадить командира-девушку и включить в настройках командирскую озвучку заместо стандартной, то можно будет обнаружить, что актриса, озвучившая голосовые команды командира в бою, явно слегка картавила.
  • Super Paper Mario — О’Чанкс же!
  • Undertale — Альфис постоянно заикается. Скорей всего, это просто от сильной застенчивости или, очень может быть, как следствие психологической травмы после провалившегося эксперимента с Решимостью.
  • Warframe — озвучка гринирских солдат. Attaf!

Вивуальные ломаны[править]

Настойные иггы[править]

  • Warhammer — орки во всех трёх версиях считай одинаковые, и везде у них зубы существуют в двух состояниях: кривые и грозно торчащие изо рта или выбитые в драке и используемые как деньги. В последнем случае даже подсвечено называнием этой валюты исключительно жубами.

Муфыка[править]

  • «Дюна», песня «На горе Арарат»: главный герой и его невеста (впоследствии — жена) картавили и героически боролись с дефектом речи даже на свиданиях. В самой же песне все «р» звучат нормально.
  • Излюбленный песенный приём супербарда Эдуарда Сурового (Гарик Харламов) состоит в том, чтобы превратить «Красавицу Икуку» в высокоточный матснаряд. Разнообразные фифекты иногда помогают. Например: Я в Ебало-Дедецком окдуге Отбодозил дос, отбодозил дос. На Ебале отбодозил дос.
  • Алькор, «Крокодилам весело, крокодилам здорово» (слова народные, автор первоисточника Андрей Лобанов):

Квокодилу весело,
Квокодилу здовово,
ну и хо, хо без зубов?
Без зубов, но с нововом.

— На самом деле беж жубов будет по-другому, но пофиг

Как ныне сбирается вещий Олег
Щита прибивать на ворота,
Как вдруг подбегает к нему человек
И ну шепелявить чего-то.
«Эх, княθь, — говорит ни с того ни с сего, —
Ведь примеθь ты θмерть от коня θвоего».

Телефидение[править]

  • «Холостяк» — заикается одна из участниц, Дарья Клюкина. Что характерно, главному герою передачи эта особенность понравилась.
  • Монолог Владимира Винокура «Запой» — про картавого пациента, который пришёл к врачу и сказал, что у него запой.
  • А также этюд Ширвиндта и Державина про лифтёра-заику, который пришёл лечиться к гипнотизёру.
  • Александр Пожаров создал популярный в 1990-е образ артиста разговорно-матерного жанра Шуры Каретного с фирменной шепелявостью, над которой порой сам постебывался. «Да не „срам“, а „шрам“, в рот меня чих-пых!» Правда, на ТВ этого матерщинника не пустили, и записи распространялись в магнитиздате.
  • «Уральские пельмени» — в одном из выпусков также фигурирует логопед с дефектами речи. Впрочем, это оказывается не логопед, а его ассистент. Когда появляется настоящий логопед, его речь вообще сложно разобрать.
    • Также номер про незадачливого (и явно не очень сообразительного) продавца цветов, которому на 8 марта подвернулись покупатели, не выговаривающие букву «Р»: первый попросил у него «тги гозы и гамашки» (а просто лилии не стал просить — у его «гадости» (жены) на них аллергия) », второй «тли лозы», третий «тди дозы». В итоге всех покапателей он прогнал, думая, что те над ним издеваются (а последнего и вовсе принял за наркомана).
  • «Городок»: а тут логопед лечил заикание испугом. А самого напугать некому…

Интелнет[править]

  • «Внутри Лапенко» — ведущий телелотереи Ричард Сапогов картавит «по-английски» и откровенно бравирует своим дефектом, говоря с псевдоанглийским акцентом.
    • На самом деле у него самая обычная картавость, которая на мгновение раскрывается в последней серии первого сезона: «Двадцать четыге!». Так что, свою настоящую картавость он просто скрывает за американсим акцентом.
  • Broadaxe же! Его картавость стала внутренним мемом.
  • Yu-Gi-Oh: Abridged — Дартц постоянно говорит с ошибками Из-за чего его могут понять неправильно, наприме Дартц хочет сказать «Duel him!» но вместо этого слышится «Do him!».
    • Чего только стоит его пародия на знаменитую фразу Кайбы «Screw the rules, i have money!».

Леальная шиснь[править]

Фталше, щем деодализм[править]

  • Алкивиад был картавым, однако вкупе с нехилыми физическими данными картавость даже придавала ему особой шарм.
  • Знаменитый оратор Демосфен поначалу страдал неким дефектом речи (по разным свидетельствам, картавил и/или заикался) и длительное время упражнялся, чтобы от него избавиться.
  • Заикой был и император Клавдий. Помимо этого хромал и много болел в детстве, в результате чего многие родственники считали его слабоумным, однако на выходе получился вполне искусный государь: поскольку на государственную службу его не пускали, Клавдий правильно проинвестировал время в изучение истории.

Фтальше, щем ладио[править]

  • Заикалась Элизабет Инчбаль (также Инчбальд, Инчболд, 1753—1821) — знаменитая английская писательница, актриса и драматург.
  • Заикался математик Чарльз Доджсон, известный всем как писатель Льюис Кэрролл. Персонаж Додо из «Алисы в стране чудес» — на самом деле самоирония с его стороны: это было его собственное прозвище, потому что он представлялся как «До-до-доджсон».
  • Также заикался историк Ключевский. В юности у него было из-за этого много проблем, но впоследствии он значительно уменьшил заикание и сумел превратить его в «фишку».
  • «Гва-а-аг’дейск’е прё-ё-изношень’е» началось с дефектов речи (особенно картавости) некоторых офицеров, и так прижилось, что его стали культивировать. В лейб-гвардии считалось за правило смягчать «р» перед согласными либо гласную после «р», тянуть голосом «л», «м», «н» (это не Высоцкий придумал, а за 250 лет до него, зато великий поэт на музыку пол-л-ложил-л-л), растя-я-ягивать гласные посреди слов и наоборот, резко обрывать окончань'(е).
    • Так говорил по-русски, к примеру, некий полковник Николай Романов.
    • До сих пор в некоторых подразделениях российских ВС можно услышать от командира проходящего строевым взвода: «э-ряз, э-ряз, э-ряз, два, тг’и, лев-й, лев-й, ряз, два, тг’и» или на плацу: «Рёта! Нал-е-е-ей-ВО! На-пря-я-ВО! Крюгё-ё-ё-м-м-м! АРШ!!!»
    • Британские военные тоже окончания автоматически сглатывали. Типичное произношение кавалериста:

Flash'd all their sabres bare,
Flash'd as they turn'd in air,
Sabring the gunners there,
Charging an army, while
All the world wonder'd:
Plunged in the battery-smoke
Right thro' the line they broke;
Cossack and Russian
Reel'd from the sabre stroke
Shatter'd and sunder'd.

      • Американские коллеги традициям верны. Не верите — зацените ни много ни мало гимн США.

Фтальше, щем интелнет[править]

  • Владимир Ильич Ленин. Его картавость воспевалась и в анекдотах (что, однако, не особо мешало ему в политической карьере).

— Владимир Ильич, почему вы картавите? — спросили как-то ходоки у Ленина. — Вы что, еврей?
— Это эсэговская пгопоганда! — возмутился Ленин. — Я гусский! А кагтавлю, потому что у меня дефекты гечи!
— А! — облегчённо вздохнули ходоки и передали потом всем любопытствующим из своих деревень, что Ленин — совсем не еврей, а просто дефективный.

— Один из примеров
На самом деле «фирменная картавость» сильно преувеличена. Достаточно прослушать несколько выступлений, чтобы в этом убедиться. Чтобы ходить далеко не пришлось, пример прямо здесь.
  • Будущий король Великобритании Георг VI, принц Альберт, сильно заикался. Не помогала делу постоянная критика от его отца, короля Георга V и насмешки от братьев, которые отец всецело одобрял и культивировал в надежде таким образом избавить сына от проблемы. Заикание и природная стеснительность Альберта были настолько сильными, что он практически не мог произносить речи на публике: именно услышав одно из выступлений принца логопед-самоучка Лайонел Лог решил помочь ему, и, благодаря многолетним упорным занятиям, Альберт, став королем Георгом VI, смог научиться маскировать свое заикание достаточно, чтобы произносить вдохновляющие речи для подданых во время Второй Мировой Войны и стать одним из любимых британских монархов.
  • Сергей Уточкин (1876—1916) — спортсмен и лётчик. Заикался.
  • Шепелявила Татьяна Сабашникова, жена писателя Леонида Леонова. Из воспоминаний Любови Белозерской, второй жены Булгакова:
За основным зданием, домом поэта, в глубине стоит двухэтажный дом, а ближе — тип татарской сакли — домик без фундамента, давший приют только что женившемуся Леониду Леонову и его тоненькой, как тростиночка, жене, которая мило пришепетывает, говорит “черефня” вместо черешня, да и сам Леонид Максимович не очень-то дружит с шипящими. Нам с Михаилом Афанасьевичем это нравится, и мы между собой иногда так разговариваем.
  • Заикался Сомерсет Моэм — знаменитый английский писатель, агент британской разведки, любитель красивой жизни и бисексуал.
  • Поэт Константин Бальмонт не выговаривал твёрдое «л». Что характерно, одно из его стихотворений целиком построено на аллитерации на «л», и в его исполнении звучало очень смешно: «С лодки скользнуло весло. Ласково млеет прохлада…»
  • Картавил Александр Вертинский — знаменитый певец, поэт и актёр, выступавший в амплуа Пьеро. Есть даже байка, что его грассирование стоило ему театральной карьеры: якобы в роли лакея он выдал со сцены любительского киевского театра «Госудай импеятой пйибыл». В итоге случился небольшой скандал, и Вертинского с позором уволили из театра. «И немела эстрада / Пред картавым поэтом» (Александр Розенбаум, «Послепобедный вальс»).
  • Лечащий врач Сталина Владимир Никитич Виноградов имел обыкновение вставлять в речь бессмысленное слово «куцо» (вариант: «куцы» или «куцэ»). Дело в том, куцо, что он заикался, и логопеды посоветовали ему, куцо, использовать это слово в моменты запинок для самогипноза, куцо. В период репрессий по так называемому «делу врачей» эта привычка вышла ему боком: злопыхатели распространяли слухи, что Виноградов еврей, и его настоящая фамилия — Куцо. Виноградова арестовывали и даже подвергали избиениям, но закончилось для него, к счастью, всё благополучно.
    • Автор правки, анимешник с пелёнок, поперхнулся раменом на этой строчке. А вдруг психиатр имел дело с японцами и их матом (くそ/«кўсо»=дерьмо), и ему подвернулся случай приколоться над пациентом?
  • Заикался Сергей Михалков (1913—2009) — автор стихов советского и российского гимнов, а также создатель Дяди Стёпы и отец кинорежиссёров Андрея и Никиты Михалковых.
  • Писатель и поэт Константин Симонов не выговаривал «р» и «л», из-за чего ему даже пришлось сменить имя (при рождении его назвали Кириллом). А ещё он читал по радио стихи собственного сочинения.
  • По этой же причине взял себе псевдоним Вячеслав Михайлович Молотов, видный политик советской эпохи, правая рука Сталина (1890—1986) — он страдал лёгким заиканием, и свою настоящую фамилию «Скрябин» у него получалось произнести далеко не с первого раза. Нет, он не изобрёл пресловутый «коктейль Молотова» — этот вид оружия обозвали так финны времён Зимней войны, которые были немного злы на то, как советская пропаганда изображала конфликт. Настолько злы, что были готовы кидать в воображаемого ими вражеского политика зажжённым бензином.
  • Про другого советского политика, Рыкова, даже сочинили анекдот незадолго до 1937 года: «Вы слышали, Рыков перестал заикаться. Ему теперь и заикнуться не дают!»
  • Леонид Ильич Брежнев под конец жизни то ли из-за перенесённых инсультов, то ли из-за неподходящих зубных протезов стал говорить как с кашей во рту. Про это сочиняли разные шутки — например, про «сиськи-масиськи» (систематически), «письки-мисиськи» (пессимистически), «кому сисиськи» (коммунистически), «сосиськи сраны» (социалистические страны).
  • Завелась каша во рту и у Бориса Ельцина, только по другой причине — от алкоголизма. И «шта» вместо «что».
  • Картавил Андрей Сахаров — знаменитый физик-теоретик, диссидент и правозащитник.
  • Заикой был поэт Роберт Рождественский.
  • Ещё один знаменитый заика — легенда русского рока, поэт и певец Александр Башлачёв (1960—1988).
  • Также заикалась актриса Фаина Раневская. На сцене заикание пропадало, а в повседневности она заикалась всю жизнь.
  • Косноязычием также отличался епископ РПЦЗ Иоанн Шанхайский, впоследствии канонизированный в качестве святого.
  • Шепелявили и просто невнятно говорили актёры Борислав Брондуков (у него до кучи ещё и говор, по этим причинам в серьёзных ролях его часто переозвучивали), Георгий Бурков, Михаил Светин. Даже Евгений Леонов, но в более лёгкой форме.
    • А Григорий Горин отличался и вовсе специфическим прононсом — он зепелявил. Именно так, со звонким вариантом английского «th».
  • Во время оккупации над головой маленького мальчика Васи Ланового румынский солдат пустил две автоматные очереди. После такого стресса мальчик стал заикаться. Впрочем, впоследствии заикание вылечили.
  • Лилианна Лунгина, знаменитая пе’еводчица и мать 'ежиссё’а Павла Лунгина. Неудивительно, учитывая корни и тот факт, что её родным языком, по сути, был французский.
  • Ирина Одоевцева — поэтесса Се’еб’яного века. В автобиографическом двухтомнике («На берегах Невы» и «На берегах Сены») несколько раз иронизирует над этой своей особенностью (например, упоминает, что Бунин «очень смешно передразнивал мою картавость»).
  • Картавила Майя Кудашева aka Мария Кювилье, поэтесса и вторая жена Ромена Роллана (об этом упоминается, например, в мемуарах Эмилия Миндлина). Впрочем, она с детства жила во Франции и французским владела чуть ли не лучше русского, так что это мог быть просто акцент.
  • Поэтесса и писательница Галина Кузнецова, возлюбленная Бунина, слегка заикалась (по воспоминаниям друзей Бунина, «очень мило»).
  • Надежда Львова — тоже поэтесса Серебряного века, достаточно экзотичный случай (не выговаривала букву «к»). Доставляющее творчество в тему.
  • Актриса Кэй Фрэнсис произносила звук «r» как «w» (примерный аналог картавости в русском), за что получила прозвище «Wavishing Kay Fwancis» («Оча’овательная Кэй Ф’энсис»). Ей была также не чужда самоирония, и в одном из её фильмов («Living on Velvet») они с героем обменивались остротами на эту тему.
    • Аналогичный дефект речи был у Марлен Дитрих.
  • Мэрилин Монро заикалась всю жизнь, хотя на сцене она научилась с этим справляться (в частности, её знаменитая манера говорить с придыханием в действительности была способом скрыть заикание)[2].
  • Заикался и Элвис Пресли. Мать будущего короля рок-н-ролла, чтобы помочь сыну, водила его петь по ярмаркам, а потом отдала его в церковный хор.
  • Уинстон Черчилль немного шепелявил, а в детстве ещё и сильно заикался (но заикание, как он сам утверждал в мемуарах, было благополучно ликвидировано во время учёбы в школе). От заикания осталась манера слегка задерживать дыхание в конце особо значимых слов. Кто-то считал это развязным, но большинству электората скорее нравилось. «Мы будем сражаться во Франции, мы будем сражаться на просторах морей, мы будем сражаться — всё умелей и успешней — в воздухе, мы защитим наш остров, несмотря на любые жертвы. Если понадобится, будем бить врага в районах высадки и на плацдармах. Если понадобится, будем бить врага на фермерских полях и городских улицах. Если понадобится, отступим в леса и горы, но будем бить врага и там. Мы никогда не сдадимся; и даже если большая часть населения острова погибнет от голода морской блокады — во что я, кстати, совсем не верю — то Британская империя, под охраной и с оружием нашего флота, продолжит борьбу…» Слушаем тут.
  • Картавил поэт Иосиф Бродский.
  • Немного картавил и кондукэтор президент Румынии Николае Чаушеску.
  • Лидия Козлова, жена поэта-песенника Михаила Танича, всю жизнь шепелявит, хотя её собственной творческой карьере это совсем не мешает.

Нафе флемя[править]

  • Английский историк и телеведущая Люси Уорсли тоже не может правильно выговаривать звук «r».
  • Картавил знаменитый телеведущий Виталий Вульф.
  • Депутат Виталий Милонов: картавость, похожая на английский акцент (произносит «р» почти как английское «r»), делает его антиамериканскую и антизападную риторику особенно комичной.
    • Аналогичный «британский акцент» у Станислава Белковского. Но Белковский западник, ему можно.
  • Резидент «Камеди Клаб» Руслан Белый тоже часто сrывается на бrитанский акцент.
  • В националистической тусовке можно вспомнить — в порядке нарастания картавости — Бориса Миронова, его сына Ивана, Дмитрия Дёмушкина и блоггера Вестового.
  • Картавят телеведущая Ника Стрижак, искусствоведы Оксана Санжарова и Паола Волкова, историк и политолог Андрей Зубов, кинокритик Зинаида Пронченко, научный журналист и просветитель Ася Казанцева и её коллега биоинформатик Александр Панчин, журналистка, писательница и танцовщица Лилит Мазикина (gipsylilya), бьюти-блогер Анна Шульга aka Missannsh, видеоблоггер либерального толка Лаrин, актёр Иван Охлобыстин и молодой гроссмейстер «Своей игры» Иван Семушин.
  • Видеоблогер Никита Ковальчук сделал картавость брендом (YouTube-шоу «Картавый футбол» и прозвище «Картавый Ник»).
  • Лера Ауэрбах, всемирно известная композитор, пианистка, поэтесса и писательница, тоже картавит.
  • Клоун Вячеслав Полунин, по отзыву Эльдара Рязанова, «не выговаривает примерно букв 20». На сцене ему это не мешает, а когда тот же Рязанов снял его в главной роли в фильме «Привет, дуралеи!», на озвучку позвали Андрея Мягкова.
  • У автора правки картавость — побочный эффект изучения английского языка; позже, при изучении немецкого, ей это очень помогло.
  • Александр Стальевич Волошин (род. 1956) — российский политик, помощник Ельцина, а затем Путина (с 1999 по 2003 год). Его заикание показано в комичном виде в сюжетах телепередачи «Куклы» (кукольного Волошина даже заставили произнести «Й-я эти в-вещи в жо… в жо… в жёсткую химчистку отдам»).
  • Заикаются журналист Валерий Панюшкин (когда-то он даже использовал псевдоним «Заика Панюшкин»), режиссёры Павел Лунгин и Александр Зельдович, актёр Риналь Мухаметов (с детства). А музыкальный критик Артемий Троицкий заикался в молодости, но впоследствии избавился от дефекта.
  • Спикер Верховной рады Украины в 2015—2019 годах Андхрльий Пахрльхрльубий Андрей Парубий сильно картавит, как и генеральный прокурор страны Юрий Луценко. Но вдобавок к этому Парубий ещё и немного шепелявит. А когда он говорит быстро, то его речь превращается в непонятную кашу. Пример
  • Гражданская активистка Ольга Мисик картавит и заикается.
  • Анна Виноградова aka crazy.vino — блогер в TikTok, которую называют «самой популярной заикой в СНГ».
  • Андрей Валерьевич Черемисинов, защитник интересов знатоков в "Что? Где? Когда?". Особенно курьёзно становится, когда он произносит фамилию Константина Рудера.
  • Игрок "Своей игры" и "Что? Где? Когда?" Сергей Дубелевич.
  • А в ЖЖ даже есть блогер с ником kartavaya-ya!
  • Автор правки слегка заикается и глотает букву Р, когда волнуется.
  • Автор этой правки в детстве вместо Л говорила В, так что «лодка» превращалась в «водку», а «лошадь» — в вошь «вошадь».
  • В универе, где учится автор правки, есть сильно картавящий препод по сопромату.
Февцы[править]
  • Великий и ужасный Оззи Осборн! Надо сказать, что поёт он как раз прилично, все слова выговаривает. Но вот распознать его обычную речь — задачка не из лёгких. Заикание вкупе с Паркинсоном и общей расшатанностью периферической нервной системы через многолетние алкоголизм и наркоманию бесследно не проходят, да.
  • Джон Пол Ларкин, более известный как Скэтмэн Джон «I’m Scatman», не просто заикался, но и сделал это своей фишкой и пришёл к успеху. Весь остаток жизни в своих текстах подбадривал заик и призывал их не падать духом.
  • Максим Cruel Addict Доши картав и шепеляв, при этом на полном серьёзе считает свою дикцию идеальной. Выходит смешно.
  • Несть числа по-разному кагтавящим русским рэперам; как минимум, Гуфа или Бледного без труда вспомнит всякий, кто вообще отличает рэперов одного от другого.
  • Рада Анчевская — певица, лиде' г’уппы «'ада и Те’новник». По собственному признанию, картавить ей нравится.
  • Картавят и не парятся вообще очень многие исполнители — автор этой правки навскидку вспоминает Вячеслава Добрынина, Макса Покровского («Ногу свело!») (что характерно, поёт он чисто, но вот когда начинает просто говорить… ой мама!), Святослава Вакарчука («Океан Ельзи»), Елену Войнаровскую («Flёur»), Леонида Фёдорова («АукцЫон») (про него однажды кто-то метко выразился: "Не выговаривает 32 буквы из 33"), Михаила Борзыкина («Телевизор»), Антона Слепакова («Я и Друг Мой Грузовик»), Рому Зверева («Звери»), Петра Подгородецкого (Машина времени)… Всех не перечесть!
  • Ещё картавит рэпер из Новосибирска Дядя Женя, по этой причине в его текстах не используется буква «р».
  • А группа «Дефекты Речи» именно поэтому так и называется: оба вокалиста, Мария Булат и Юрий Ельский, картавят.
  • Миша Романова из группы «ВИА Гра» в обычной жизни заметно заикается (на вокальные качества, впрочем, это нисколько не влияет).
  • Татьяна Буланова слегка шепелявит, и это даже добавляет няшности её сценическому образу.
  • Gorillaz: 2D еле ворочает языком, заметно шепелявит и заикается перед Мёрдоком.
  • Канадская певица Граймс шепелявит; в одном из интервью говорила, что дефект ей нравится, и она не желает его исправлять.
  • Два крайне непохожих друг на друга певца обладали отсутствием передних зубов: Александр Медведев, он же «ШурА», и Михаил Горшенёв, он же «Горшок». Оба позже, задолбавшись, поставили протезы. ШурА эпично шепелявил, породив множество мемов своими песнями а-ля «Отфумели лефние дофди». Горшок пел чище, его фефект сложно назвать банальной шепелявостью, слушался довольно интересно.
  • Заикался советский и российский музыкант, лидер группы «Звуки Му» Пётр Николаевич Мамонов.
  • Сильно шепелявит и глотает буквы вокалист группы «Сансара» Александр Гагарин. Поскольку тематика песен больше серьёзная, иногда нечаянно получается смешно: «Не фмей зфать меня милым… Фсё сто офтанется утром мне — это фсять тебя силой!»

Плимечания[править]

  1. Редко, но так бывает и в реальной жизни. У Аркадия Стругацкого не было нескольких передних зубов, и он не желал их себе вставлять. Но у него было такое строение губ, и он к тому же натренировался так, что говорил без малейшей шепелявости. Отсутствие зубов даже не все замечали, в том числе благодаря большим усам
  2. Это достаточно популярная техника коррекции заикания. Можно вспомнить, как в фильме «Король говорит!» герой Джеффри Раша учит монарха не спотыкаться на звуке «п»: делать придыхание и едва заметно произносить перед «п» звук «а». Вместо We, the p-p-p-p-p-people получалось We, the ah-people.
Язык
ЯзыкиBahasa IngrrisВсеобщий языкВысокое наречие (Canis LatinicusВысокое и низкое письмоВысокопарный латинский девизВэньяньЕнохианский язык) • ИероглифыИскусственный алфавитНеобычный языкПравельный олбанскейПотерянный языкРуныСлишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный языкЧёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристикиЯзык жестов (на пальцах) • Язык хмыканийСтарославянский языкЯпонский язык
Стили речиАффтар жжотБереставляет пуквыБокуккоБотать по фенеВерблюды идут на северГоворить байкамиГоворить высоким штилемГоворить загадкамиГоворить лозунгамиГоворить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафорыПридержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкойГоворить стихамиГоворить цитатамиДас ист раздолбайство!Жуткая монотонностьЗззззмеиная речьИзъясняться песнямиИЯДУП/Ради красного словцаКанцеляритКомическая псевдоучёностьЛюбитель каламбуровЛюбит секретыМакаку чешетМатом разговариваетМодаз дёрепанНевыносимо загадочное многоточиеНемой (Говорить надписямиГоворить телепатиейДобровольно немойМолчаливый БобОчаровательная немаяРазговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языкеНовоязО себе во множественном числеО себе в третьем лице/О тебе в третьем лицеПутает словаСмищной аксэнтСочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает языкСтранный грамматикаТаки да!Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (ОккультрёпТехнотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудростиФефекты фикцииЭзопов языкЭкзотический лексиконЯзык диссертацииЯзык ДроздоваЯзык мудрецаЯзык пиратовЯзык ПрутковаЯзык РжевскогоЯзык роботовЯзык ЧерномырдинаЯзык чудакаЯзык Эллочки-людоедки • … Персонаж-переводчик
ЯвленияRussian ReversalАнаграммаБежевая проза vs Пурпурная прозаБилингвальный бонусБотинки — полуботинкиБуквально понятые словаВнутриязыковой барьерВуглускрДжедайская правдаИгра словИсландская правдивостьКёка о чашке чаяКрасавица ИкукуКосноязычный лидерЛжерусскиеНазвать полным именемНародная лингвистикаНе твоё дело, кого я джавахарлал!Ну ты как ляпнешь!ОксюморонОговорка по ФрейдуОшибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибкамиПоддразнивать из-за языкового барьераПолиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликацияРеникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетыеСловоерсСмена обращения — это серьёзноСмесь французского с нижегородскимСпрятаться за языковым барьеромСтремительный домкратТавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливаетсяТуча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читатьУмеет читать, не умея писатьЧитает с трудом) • ШибболетЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИКЭффект голубого щенкаЭффект ТелепорноЯ пишусь через «Э»Языки изменяются со временемЯзыковой барьер тебя не спасёт • …

Аббревиатуры: Бафосная аббревиатураМногозначная аббревиатураСложено из имёнСовпадающая неверная аббревиатураЦифры и аббревиатуры в стихах

Круто и непонятно: Абсурдный рефренЗаумьИмитация языкаКонлангМанускрипт ВойничаСломанный языкТарабарский языкТехнотрёп

Перевод: Диссидент Of TranslationЙопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчикаЛожный друг переводчикаНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра словПереводческая условностьПереводчик против фанатовТактичный переводТранскрипция vs транслитерацияУстоявшийся неточный переводЧеловек или пароход?

Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русскиПохожие языкиПростое обучение языкуРыбка-переводчикЧудесное обучение языку
ФразыБезумная мантраВдохновенная речьЗнаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фразаЗнаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тикЗастряло на языкеКарфаген должен быть разрушенЭто должен был сказать я!) • Крутая похвальбаКрутое кредоМантра выживанияПалиндромПостоянная шуткаРастаскано на цитатыСловесная провокацияЦитата-бастардШантаж — гадкое слово (Десять лет без права перепискиО смерти вслух не говорят)

Да. Нет! Что?: Большое ДА!Большое НЕТ!Большое «ЧТО?!»Просто «да»Просто «нет»Простое «Что»

Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответВстречая пули грудьюЗаткни ганнибалоЗАТКНИСЬ!Злодейское глумлениеЛектор ГаннибалМордобойная фразаОднострочник БондаПочему ты отстойУбойная фразаНИКОГДА!
Голос и тембрГромогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голосЗло меняет голосКрутая хрипотцаКрутое контральтоКрутой баритонЗагробный голосМеталлический голосНеожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голосПсевдоженский мужской голосУтробный голосФальцетХриплый женский голосШёпот, в который вслушиваютсяЮный тенор Смех: Безумный смехЗлобный смехФирменный смех
Имена и прозвищаАйрис и БобАллитеративное имяАдаптированное имяБафосное имяБезымянный геройБонд. Джеймс Бонд.Ваше страхолюдиеВьетнамец — человек, вьетнамка — тапочекГромогласный псевдонимДать герою своё имяДворянские именаДиссонирующее имяДлинное имяЗловещее тёмное имяЗловещему месту — зловещее имяИзвестный иностранный иностранецИмя наоборотИстинное имяКола ПепсевичКошка по имени НэкоКрутое имечкоМагия имени (Говорящее имяСменить имяТот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имяМного имён • Назван в честь (близкогоедыживотногознаменитостицветка) • Назвать полным именемНазывать по фамилииНе в ладах с именамиНе называй меня «сэр»Не называй меня по имени! vs Назови моё имя!Ненамеренное коверкание имёнНеобычное сокращение имениНе повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имяОдинаковые именаПеревод имениПереименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имяПсевдоним (Фальшивая юбкаФальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданинСерийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имяСкажи моё имяСтереотипное имяТёмный Лорд ТомУстрашающее имечкоФэнтези-ономастикаХарактерное имяЧелмедведосвинЭгополис Красный БаронЛасковое прозвищеНеловкое прозвищеФанская кличка
НазванияКак вы яхту назовёте: ВерсусИкс — это звучит крутоИменно то, что написано на упаковке (Название-локацияНазвание-сеттингСпойлерное название) • Издевательское названиеМорская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопросНазвание-датаНазвание-оксюморонНазвания по образцуНазвание от надмозговНазвание-попрошайкаНазвание-признаниеНазвание-розыгрышНазвание-цельНазвано по имениОпозоренное названиеПромышленно-штампованное названиеРоковое имяУстаревшее названиеЯ не Зельда!
МатАх ты писька!Вымышленное ругательствоВысокоточный матснарядЗашёл в аптеку царь ДодонЗыбучий грёбаный песецКрутое и необычное ругательствоМатомная бомбаМатом разговариваетМат мы запретили употре*****Опосредованная передача ругательствПерсональное ругательствоРассказ подрывникаТакой маленький, а уже ругаетсяТермоматерная боеголовкаЯкорь мне в глоткуЯпонский городовой
См. такжеЯзыковые клише
ШтампОсновы