Только оболочка

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Два абсолютно разных персонажа, отличающихся почти или абсолютно всем… кроме имени. Этот троп является одним из наиболее частых в адаптациях.

Может встречаться в Блестящем или Вопиющем неканоне. Транссексуал In Translation (если, конечно, переводчик не долдон) — а последующая экранизация тем более — почти верный источник этого штампа.

Не путать с тропом Пустая оболочка (когда персонаж в рамках одного произведения теряет личность/волю/разум).

Примеры[править]

Театр[править]

Литература[править]

Фанфики[править]

  • Частое явление в фанфикшене. Как бы фикрайтеры ни старались сделать поближе к канону, получившийся результат всё равно часто далёк от идеала. Причин этому много, но самая распространённая — это невнимательное изучение или неправильная трактовка канонического источника. В результате у большинства получается весьма субъективный результат, который может различаться в силу возраста и других условий. Но иногда фикрайтеры меняют характер персонажа или добавляют в него новые черты совершенно осознанно. В терминологии фикрайтеров это называется out of character или OOC.

Кино[править]

  • Новогодняя комедия «Чародеи»:
    • Киврин. Его однофамилец из повести «Понедельник начинается в субботу» похож на него лишь тем, что тоже волшебник. Он далеко не такой внушительный и уверенный в себе человек и к тому же не имеет дефектов речи.
    • Камнеедов. В книге завхоз Камноедов (Модест Матвеевич) монументален, суров, неразговорчив и справедлив, так что его всё-таки нельзя назвать отрицательным персонажем — хоть и бюрократ, а работу свою любит искренне и исполняет честно; недаром главный герой Привалов в критической ситуации жалеет, что рядом нет непрошибаемого Модеста. В фильме администратор Камнеедов (Юлий Цезаревич) трусоват, истеричен, заискивает перед начальством, не особо-то чист на руку и к тому же любитель поспать при исполнении обязанностей.
  • «Чучело» по повести Владимира Железникова — Рыжий (Толик) в книге был одним из главных героев. В фильме он тоже есть, но там он эпизодический персонаж. А всю его сюжетную роль — конфликт с матерью, желание переехать к отцу — в фильме играет девочка Марина, которой в книге не было вовсе. Просто девочка очень понравилась режиссёру, и он придумал для неё специальную роль.
  • Ночной/Дневной Дозор — Егор. В фильме это совсем другой персонаж. Во-первых, это подросток, ставший Тёмным Иным. Во-вторых, это сын главного героя — Антона Городецкого.
  • «Железный человек 2» — Джастин Хаммер. В оригинальных комиксах это был британский пожилой миллиардер, а в фильме — американец средних лет (ещё и в очках, что за комиксовым и мультяшным Хамммером не замечено).
    • Сюда же — Мандарин из третьей части. Впрочем, зрителю дают понять, что есть ещё и другой, настоящий Мандарин.
  • «Стражи Галактики» — в той или иной мере все главные герои. Йонду Удонта, например, здесь старый капитан пиратов Опустошителей.
    • Позднее, в оригинальной вселенной Marvel образ Йонду был переработан «под фильм».
  • «Люди Икс. Начало. Росомаха» — Дедпул же! Как можно было назвать безротого зомби в честь человека, от схваток с которым отказывались из нежелания выносить его болтовню?
    • Очевидно, это шутка авторов. Росомаха заметил: «Тебе всё-таки зашили рот».
  • «Сияние» С. Кубрика. Джек Торранс вместо препода лет тридцати, пошедшего по кривой из-за алкоголя, — стареющий психопат, которому и отель не особо нужен для терминального съезда с катушек. Вэнди — не привлекательная блондинка, а страшноватая брюнетка, вечно истерящая, хотя у книжной была неплохая выдержка в экстремальной ситуации. Дэнни внешне изображён неплохо, но вместо смышлёного интроверта мы видим дебиловатого пацана, разговаривающего с собственным пальцем (!).
    • Стоит пожалеть и Оверлук: он тоже личность, и от неё осталась одна оболочка. Как вам лабиринт из кустов с мини-картой в здании, заменивший растительных монстров?
    • Значительно более точная экранизация Мика Гэрриса успеха не снискала по причине значительно меньших художественных достоинств. Кубрик снял сильно по мотивам — но снял гениально. Гэррис же перенёс на экран хорошую книгу достаточно точно, но без искры. Правда, это субъективное мнение, и многие зрители из числа фанатов Кинга (а не Кубрика) разобранную на мемы и значительно более популярную из-за громкой фамилии режиссёра экранизацию Кубрика как раз терпеть не могут.
  • «Сонная лощина»: Икабод Крейн в исполнении Джонни Деппа — немного трусоватый, но в то же время целеустремлённый и благородный молодой констебль, отвергающий все суеверия и использующий самые передовые методы криминалистики, к тому же хорош собой (всё-таки играет его Дэп). Ну и что общего у него с тощим, длинным, суеверным, нелепым и довольно бессовестным учителем из рассказа Ирвинга?
  • «Человек-Паук: Возвращение домой»: вместо спортсмена-англосакса Флэша Томпсона в фильме присутствует богатый хлипкий индус с тем же именем, ведущий себя как Драко Малфой.
  • «Конан-разрушитель» — киношная королева Тарамис не имеет ничего общего с литературной. В фильме она крутая злодейка, правящая королевством Шадизар. В рассказе «Родится ведьма» она несчастная дева в беде, спасаемая Конаном и правит королевством Кауран.
  • «Обитель зла 5» — в общем-то почти все, но особенно Леон — этот эгоистичный козёл совсем не похож на человека, который готов поставить под угрозу всю операцию и чуть ли не мир, чтобы спасти одну жизнь.
  • «Higurashi no Naku Koro ni», киноадаптация одноимённой игры. Мало того, что авторы экранизовали только «Onikakushi-hen» — самую малоинформативную главу романа, так ещё и превратили всех основных персонажей в бледные тени самих себя. Исключение составляет только Айри Мацуяма в роли Рены Рюгу, которая умело крадёт шоу у безликого Кейчи (не удивительно, что сиквел посвятили именно «Tsumihoroboshi-hen» — главе Рены). И то, с оговоркой: актриса, определённо, прекрасна в этой роли, но только вот каноничная Рена — милейшая, хоть и чудаковатая, девочка, покуда её «демоны» не выползут наружу. В фильме же никакой жуткой и неожиданной трансформации не происходит — у Айри всё и так на лице написано.
  • Ant-Man and the Wasp. В комиксах Призрак — это пожилой белый мужчина, владеющий способностями благодаря своему снаряжению и полагающийся на оружие и взрывчатку. В фильме это девушка-мулатка, которая может фазировать без костюма и полагается в бою на свои руки и ноги. Мотивация у них тоже совершенно разная: беспринципный наёмник-диверсант и девушка с тяжёлым прошлым, которая хочет выжить.
  • «Финист — Ясный Сокол». В сказке Финист — это именно сокол, в коего превращается молодец. В фильме Финист — это просто молодец, который дружит с соколом, но тот безымянный, и его показывают пару раз мельком. Кроме имени протагониста (оно же название), сказка и фильм не имеют ничего общего. Хотя многим нравится.
  • «Щелкунчик и четыре королевства» — заглавный персонаж. В книге Щелкунчик был жертвой проклятия, превратившего его в уродливую куклу, которое могла разрушить только любовь доброй девушки. Здесь Щелкунчик — штатный негр, который нужен в сюжете только из-за громкого названия фильма и саундтрека Чайковского.
  • «Всадник без головы» 1973 года — с прикрученным фитильком, потому что роль персонажа в сюжете сохранена, но всё же: кто-нибудь узнал в пожилом хозяине таверны книжного Эль Койота, мустангера ненамного старше Мориса, да ещё и прямо в тексте устами Луизы названного «довольно красивым»?
  • «Загадочная история Бенджамина Баттона» Финчера. Заглавный герой и его отец. А остальных в книге вообще не было!
  • «Аэлита» 1924 года, очень вольная экранизация книги. Аэлита в фильме — коварная женщина-вамп, в книге она была невинной девушкой, ничего не ведавшей о любви, тем более физической («Я боюсь Хао. Я умру»). А жена Лося (которая по книге умерла ещё до начала сюжета и, по сути, была причиной, побудившей Лося бежать с Земли) жива, мало того — сам Лось стал патологическим ревнивцем. Тем более сыщик в исполнении Ильинского — он вообще откуда взялся?!
  • «Майор Гром: Чумной Доктор» — Марго. В комиксах — ручная ворона-альбинос, любимица Разумовского. В фильме она — виртуальный помощник в виде летающей головы мультяшной девушки с белыми волосами и голубыми глазами.

Телесериалы[править]

  • «Игра престолов» — Йеццан зо Каггаз. В сериале это худой мужчина, начальник над гладиаторами, с довольно острым умом, плюс изменилось происхождение: миэринец, а не юнкаец.
    • Ксаро Ксоан Даксос, купец из Кварта. В книге — белый, в сериале — чернокожий, так что даже оболочка изменилась. В книге — предпочитает мужчин, в сериале — натурал (и весьма проворный, спит со служанкой Дейенерис). Характер совсем другой. Судьба персонажа также различна.
    • Там же — Арео Хотах, телохранитель Дорана Мартелла. Вместо белого, бородатого, крутого как варёные яйца и весьма сообразительного телохранителя, «женатого» на своей секире — чернокожий, бритый дуболом, проворонивший то, что ВСЕ его подчинённые участвуют в заговоре, и умерший от лёгонького тычка кинжалом в спину. Даже секиру, и ту отобрали.
  • «Элементарно» — мисс Хадсон по сравнению с каноном стала эпизодическим персонажем с совсем другой ролью.
    • Да и она же в «Шерлоке», раз уж на то пошло. Где почтенная викторианская домохозяйка — и где бывшая стриптизёрша, бухгалтерша и вдова наркобарона? Персонаж получился замечательный, но он столь далёк от оригинала, что речь идёт фактически о разных людях.
  • «Холистическое детективное агентство Дирка Джентли» — тут оболочка осталась от всей оригинальной книжной серии. Зато атмосфера лёгкой шизы (за что так и любят творчество Адамса) осталась, да ещё какая!
  • «Готэм» — Сара Эссен. В комиксе молодая, высокая, красивая блондинка (да, выглядит точь в точь как Барбара Кин в этом сериале), работает детективом в полицейском участке меньше года, является коллегой (и любовницей) Джеймса Гордона. В сериале немолодая, располневшая латиноамериканка, являющаяся непосредственным начальником Гордона и Буллока (возглавляет полицейский участок). А во втором сезоне её и вовсе убивают.
  • «Пацаны» — Глубина. В комиксе это крупный чернокожий мужчина в плаще и старинном водолазном шлеме, летает. В сериале это белый парень, костюм совершенно другой, летать не умеет, зато разговаривает с морскими обитателями и заставил Старлайт ему отсосать, когда его комиксовый прототип был как раз одним из немногих, кто не был замешан в её групповом изнасиловании.
    • Фонарщик. В комиксах был обычный самоуверенный мерзавчик, который после убийства внуков Мэллори (с целью устрашить Пацанов, когда те нарыли компромат на Семёрку), был выдан «Vought Пацанам же на расправу, и после нескольких дней пыток казнённый лично Мэллори. Позже с помощью препарата V его воскресили… но восстал Фонарщик уже безмозглым зомби и ныне влачит своё существование в подвале здания Семёрки, утопая в собственных экскрементах (заодно представляет собой назидание прочим суперам, что Пацанов не стоит недооценивать). В сериале же милый злодей, который испытывает муки совести за убийство детей (которых не хотел трогать, целью была сама Мэллори), после данного инцидента он просто пропал с радаров (официальная причина — «уход на пенсию») и был отправлен работать в закрытую психолечебницу для суперов, сжигая наиболее нестабильных. Кончина была также другой: не выдержав чувства вины, устраивает самосожжение прямо в Башне Vought.
    • "Сосиска любви". В комиксе это довольно значимый персонаж — могучий супергерой, положительный (!) советский (!!) персонаж, союзник Пацанов и вообще колоритнейший мужик широкой души, у которого пресловутая «сосиска» — просто забавная анатомическая особенность (чтобы читатель ни в коем случае не забыл, что Гарт Эннис - большой мальчик, который делает по-большому). В сериале — это персонаж эпизодический, рандомный фрик из пробирки, все способности которого сведены к тентаклеобразному пенису, а личности ему не досталось вообще.
  • «Ходячие мертвецы» — примеров множество, вот некоторые из них. Отис — в комиксе это рыжий человек средних лет и обычного телосложения. В сериале Отис огромный лысый толстяк на 10 лет старше себя из оригинала.
    • Заключённый Томас — в комиксе белый мужчина лет 45, оказавшийся маньяком. В сериале Томас молодой бандит-латиноамериканец.
    • Донна — в комиксе блондинка, была с Группой Рика ещё в Атланте. В сериале это эпизодический персонаж, к тому же латиноамериканка.
  • «От заката до рассвета» — если братья Гекко и семейство Фуллеров худо-бедно похожи на героев оригинального фильма, то королева вампиров Сантанико Пандемониум, байкер Секс-Машина, вояка Фрост и бандит Карлос имеют общими разве что имена.
  • «Джессика Джонс» — Грегори Сэлинджер в третьем сезоне. В комиксах это был антигерой по прозвищу Фулкиллер (или Придуркоубийца) со вполне чёткими принципами: его раздражают тупые злодеи, поэтому он карает их, оказывая обществу услугу. В сериале это обычный психопат, который следит лично за Джессикой, потому что психопат.
  • «Ведьмак» от нетфликсов — безжалостно изменено множество персонажей:
    • Калантэ королева Цинтры — умная и решительная, пусть и не всегда чистая на руку, стала быдлячкой и гопницей, чуть что лезущей в драку. Вдобавок из беловолослой красавицы стала «так себе» Сарой Абрамовной.
      • Ее новый муж Эйст Тиршах/Турсеах, ярл местных викингов - это вот этот вот хлыщ напомаженный? Такое ощущение, что в сценарии было написано «Калантэ и Эйст - королева и ярл викингов», только режиссер не понял, кто из них кто[1].
      • Справедливости ради, в польском сериале Калантэ ещё больше смискастили из боевой дамы немного за сорок, сделав типичной пенсионеркой
    • Недалёкой модник и франт и вдобавок лоховый волшебник — это Дегерлунд? Смиритесь — тут это Вильгефорц. И, судя по виду, не из Роггевеена, а из местного Мумбая.
    • Из эпизодической героини Фрингилии Виго тут попытались соорудить великолепную злодейку, как и напихав в огромное число эпизодов первых двух книг, где её не было, так и попытавшись ей дать монологи и эпизоды книжного Вильгефорца. Вдобавок тут это не черноволосая белокожая красавица в лисьей шубе, а негритянка-мраккультистка в какой-то хламиде.
    • Из Йеннифер сделали каноническую Сью, как насняв уйму эпизодов, отсутствовавших в первоисточнике, так и дав ей роли и диалоги других персонажей (например её «назначили» командовать чародеями при Соддене, вместо Вильгефорца) и вместо чистой сорки сделали мультиклассом с умением махать шашкой покруче Геральта и боевой акробатикой вплоть до супергеройских приземлений. Но вместо расчётливой козловатой, но зато харизматичной чародейки по факту получилась недалёкая истеричка с сине-бур-малиновой моралью.
    • Кагыр — по канону благородный молодой рыцарь, который участия в битве за Содден не принимал, а выполнял там личное поручение Императора — найти и привезти княжну Цириллу, причём он её нашёл и спас от смерти и никакого зла причинять её совершенно не собирался. Нетфликсы же сделали его злобным фашистом и командующим имперской армией при Соддене, который никаких распоряжений о Цирилле не получал, а явно хотел её убить.
  • «Флэш» — множество персонажей отличается от своих прообразов из комиксов.
    • Но заметно сильнее изменился злодей Мрак (The Shade). В комиксах это бессмертный джентльмен-антизлодей, а позже и супергерой, управляющей первозданной тьмой. В сериале это безымянный злодей недели, способности которого только похожи на управление тьмой.
    • К счастью, в сериале «Старгёрл» (который похоже является частью новой мультивселенной Arrowverse) он появляется в первозданном виде. Первое же столкновение нового ОСА с Мраком представляет собой избиение младенцев, которого он, в принципе, старался избежать. Правда демонстрируется его слабость: свет Космического Жезла.
  • «Петербургские тайны» — Николай Чечевинский. Козлистый карточный шулер превратился в крутого разведчика, обожающего своих родных и друзей.
  • Mighty Morphin Power Rangers — у Риты Репульсы и ведьмы Бандоры из оригинала (Kyoryuu Sentai Zyuranger) общего действительно только оболочка, то есть внешность. Даже имена разные. При этом сентайная Бандора, несмотря на все свои ужимки и истерики — персонаж трагический: обезумевшая мать, которая потеряла ребёнка, из-за этого продалась тёмным силам и развязала войну. Легко верится, что она будет мстить всей Земле за своё горе. В финале Бандору действительно жалко. Что с Ритой, почему она так себя ведёт — непонятно, она больше похожа на избалованную дамочку голубой крови. Та же история с Гриффорзером (Голдаром) и Ламми (Скорпиной): в сентае они были семейной парой и нежно любили друг друга.
  • дорама Городской охотник — крайне вольная адаптация City Hunter, например из отчима главного героя (в оригинале поехавшего военного социопата и вообще полного чудовища) превратили в по настоящему заботливого приемного отца и жертвенного льва в финале
    • да и вообще полностью изменили оригинальных персонажей и вели новых которых в оригинальной манге вообще не было, вроде родителей главного героя (например у Рё здесь есть отец — президент Кореи)
  • «Супермен и Лоис» — бизнесмен Морган Эдж здесь является британцем, что противоречит комиксам (а также первому появлению Эджа в сериале «Супергёрл», где его играет совершенно другой актёр). На самом деле, он даже не землянин. Он — единокровный брат Супермена (от первого брака матери) по-имени Тал-Ро, которого отец тоже послал на Землю, только с совершенно другой целью: воссоздать криптонскую расу в телах землян.
  • «Три жизни, три мира:Любовь и судьба» — Повелитель звездного неба Цзымин — в первых двух сериалах весьма хитро... хм ...опый товарищ, которого побаивались все без исключения небожители (дело в том что Цзымин — повелитель судеб смертных, а поскольку всем небожителям (даже Владыке небес) рано или поздно необходимо пройти небесное испытание в мире людей в качестве смертного, потому что Цзымин пишет книги судеб всех без исключения смертных (богов и бессмертных проходящих испытание в том числе), то какую судьбу он им напишет то такую жизнь они и проживут, отчего во многом зависит прохождение испытания, из-за чего ссориться с ним не хотелось никому) то в «Любовь и судьба» он просто какой-то слабохарактерный мямля

Мультфильмы[править]

Мультсериалы[править]

  • The Looney Tunes Show — Лола. Из стервозного идола для фурри (какой она была в «Космическом джеме»), она превратилась в неуправляемый, безумный мешок с приколами.
  • Castlevania (2017) — Алукард. Этот бисёнен-мечник, совершенно лишённый магических способностей, совершенно не похож на Алукарда из Dracula’s Curse, мага средних лет, чьим главным оружием были энергетические шары.
    • Потому что это Алукард из Symphony of the Night.
  • «Царевны» — все ученицы и Кощей Кощеевич. Особенно повезло Варваре-Красе, Длинной Косе.
  • DC Super Hero Girls (2019) — Бэт-Майт. В комиксах — всемогутор, в сериале — гатжет Бэтгёрл в виде куклы с бомбой внутри.
  • Beware Batman — комиксный Профессор Пиг — это некропедозоофил и один из самых омерзительных злодеев. Поскольку мультсериал имеет рейтинг PG, злодей стал экотеррористом.
  • «Черепашки-ниндзя» — Ирма. В сериале 1987 — коллега и подруга Эйприл, в сериале 2012 — экзоскелет с кренгом внутри, первое время выдающий себя за человека и подругу Эйприл.

Аниме и манга[править]

  • Полнометражка Vision of Escaflowne: A girl on Gaia. Абсолютная и непревзойдённая педаль в пол: от персонажей оригинального аниме-сериала остались только имена. Впрочем, фильм по отношению к сериалу вообще тянет на полноценную альтернативную реальность с совершенно другим сюжетом, историей и предысторией.
  • Почти то же самое с полнометражкой «X»: от многих персонажей остались одни имена. Особенно жестоко обошлись с Кусанаги, превратив миролюбивого гиганта и Друга всему живому в психованного садиста и убийцу. За что?!
  • El Hazard — The Magnificent World — Ифрита в продолжении El Hazard: The Wanderers, переделанная из кудэрэ в гэнки-идиотку. Впрочем, в Wanderers вообще знатно надругались над оригинальным сюжетом.
  • All Purpose Cultural Cat Girl Nuku Nuku — НукуНуку в последней экранизации Dash. Здесь уже наоборот из гэнки сделали кудэрэ, да ещё и дизайн героини сменили.
  • «Покемон»: аниме зачастую здорово расширяет роль гим-лидеров, которые в играх были проходными боссами с десятком строчек диалогов. Иногда это приводит к нашему тропу. К примеру, Сайлан в игре — робкий и малозаметный гим-лидер. В аниме он не просто поднял уровень крутизны и яркости, но и напрочь забыл значение слова «застенчивость». И уж, конечно, в играх не было выпирающей темы «ценителей покемонов».
    • Зато в манге все гим-лидеры — члены мафии и анимешной доброты и дружелюбия в них как в автомате Калашникова.
      • Четыре персонажа из первых двух игр - это называется "все"? Да и в аниме, если уж на то пошло, поначалу хватало жести - навскидку сразу вспоминается Сабрина (сильнейший псионик с основательно протекшей крышей, которая после того, как Эш ей проиграл, превратила его спутников в кукол) и Лейтенант Серж, с откровенным наслаждением калечащий покемонов претендентов в своем гиме.
    • Одно из самых радикальных преображений в манге претерпели даже не гим-лидеры, а Элитная четверка Канто, из точно таких же проходных боссов превратившиеся в главгадов целой арки.
  • «Судьба/Девочка-волшебница Иллия» (Fate/Kaleid Liner Prisma Illya) — Илиясфиль фон Айнцберн. От Илии из оригинальной истории осталось только имя и внешность. Характер, да даже возраст у них полностью различаются.

Музыка[править]

  • Dire Straits — Ромео и Джульетта. Ромео поёт песню ушедшей к другому парню Джульетте, и умирать никто из них тоже не собирается.

Видеоигры[править]

  • StarCraft — Феникс в первой игре и в кампании Legacy of The Void. В первой игре он представлял из себя харизматичного вояку-старожила — не больше, не меньше. В LoTV же, где его решили вернуть в сюжет путём воссоздания его личности в оболочке боевого робота, близзы явно пытались его представить как Рэмбо (если не Чака Норриса) местного разлива, но почему-то из благородного воина получилось не пойми что.
    • Отдельно стоит отметить смену актёра озвучки (в английском оригинале, разумеется). Да, конечно, трудно ожидать, что после более десятка лет разрыва между играми все старые актёры озвучки вновь согласятся поучаствовать (если вообще будут живы) — таки ведь голоса сменили и Артанис, и Керриган, и Зератул — вот только проблема в том, что новая озвучка Феникса и близко не создаёт ощущения того, что перед нами Именно Тот Самый Феникс (чего не скажешь о трёх вышепереупомянутых персонажах). И ведь даже непонятно, почему — во-первых, как показывает пример обыкновенного драгуна, близзы явно могут воссоздать старый всеми любимый голос, если захотят; во-вторых, какого-то чёрта у не менее обыкновенного дозорного (Sentinel) голос оказался намного ближе к голосу оригинального Феникса, чем у нового Феникса. Что за фигня, Метелица?
    • Ну, формально, Blizzard придумали обоснуй всего этого безобразия. В игре говорится, что чистильщик — это всё-таки не совсем точная копия личности тамплиера. Если конкретно, погрешность составляет 1 % — вроде бы немного, но в игре подсвечивается, что личность является настолько сложной и многогранной вещью, что даже такая маленькая разница может серьёзно изменить характер. Собственно, сам «Феникс» в конце игры говорит «Феникс это не я, а кто-то другой», и придумывает себе новое имя — Таландар.
  • Pathfinder: Kingmaker — многие персонажи перешедшие из настолки на себя не похожи. Самый заметный пример — Нирисса, в оригинале она просто злая сумасшедшая нимфа, а в игре — злодей поневоле.

Прочее[править]

  • Обычное дело у трансформеров. Характеры и внешность персонажей свободно меняется в адаптациях вплоть до полнейшего различия, одно лишь имя остаётся. Яркий пример — трансформер Стилджо, который в «Первом поколении» был маленьким (ну, по меркам трансформеров) механическим львом, служащим автоботу Бластеру, в «Роботах под прикрытием» — коварным и хитроумным волкоподобным десептиконом, а в фильмах Бэя Стилджо — механические псы, служащие наёмнику Локдауну.
Производное творчество
По сюжетуВторичные произведения (Антисказка/Сказка для взрослых vs Диснеефикация) • Идейный продолжательКлон-мейкерыКонфетка для фанатов (Сделано ради ностальгии) • КроссоверМидквел и интерквелМимикримейкМэшапПародияПереосмыслениеПересказПерезапуск серии (Мягкий перезапуск) • Полемизирующее произведениеПоменять именаПриквелПроизведение-коллажПроизведение-оммажРебрендингРемастерингРемейк (Ремейки советского кино) • Серьёзный сюжет из прибауткиСиквел (Ещё раз, и с чувством) • Спин-офф(Затмить спин-оффом vs Спин-офф о каких-то там сестрах) • Теперь БАНАНОВЫЙ! (Версия для девочекДетская версияТеперь в космосе!Теперь в современности!Теперь на Востоке!Теперь психоделично!Теперь малыши!X встречает Y) • Филлерный поносФраншиза
По жанруКонверсия/Конвертация (Игрофикация/Игра поддержкиИнсценировкаКнига по игре по книгеЛицензированный трешМангазация/КомиксизацияНовеллизацияРанобэСериалЭкранизация) • Локализация (адаптации сериаловсмешной перевод) • МерчандайзФэнское творчество
КанонБлестящий неканон vs Вопиющий неканонДеконструкция задала новые каноныКанонический иллюстратор vs Я художник, я так вижуКаноническая концовкаКанонический переводчикКаноническая экранизацияМаратель канонаПросочиться в канон (Мем просочился в канон) • Спонтанная смена культурыРазрыв канвы (визуальныйкопирастамиозвучателямифанатамихронический) • Реткон (Оруэлловский реткон) • Каноническая силаФанон (Слово апостола Павласлово Дантехэдканон)
Явления, связанные с адаптациямиAMV/FMVАдаптационная любовная линияАмнезияВатсонианство против дойлизмаВыздороветь в адаптацииГероизм в адаптации (Подобреть в адаптации) vs Злодейство в адаптации (Окозлиться в адаптации) • Другая смерть в адаптацииДружба в адаптацииЗатмить адаптациейИдеология в адаптации vs Нафиг идеологию!Изменился за летоИзменить возраст в адаптацииИндивидуализировать кордебалетИсправить в адаптацииИ часовню тоже он! / А может, и не он / Точно не онЛелуш ШрёдингераЛитРПГНе знаком с оригиналомНе играл в первую частьОзвереть в адаптацииОкрутеть в адаптации/Ослабеть в адаптацииОрлангурОткровеннее и сексуальнее/Скромнее и целомудреннееОтрастить бороду в адаптацииОтупеть в адаптации/Поумнеть в адаптацииПафос в адаптацииПереодеть в адаптацииПохорошеть в адаптации/Подурнеть в адаптации (Похорошеть в фэндоме) • Проблема Тома Бомбадила vs Да кто вы такие? Откуда взялись? (выйти на заменудва в одном и три в одном (Армию играет десяток человекБессменный телохранительУ главгада лишь пара подручных) ) • Пятое колесо в телеге • Раздуть в адаптацииРазные художественные языкиРаннее появление в адаптации vs Позднее появление в адаптацииСветлее и мягче/Темнее и острееСгустить краски в адаптацииСезон по недописанной книгеСлепили из того, что былоСмена жанра • Сменить имя в адаптации • Сменить ориентацию в адаптацииСменить пол в адаптацииСменить протагониста в адаптацииСменить расу в адаптации (ОтбеливаниеПерекрасить в адаптации) • Сменить сторону в адаптацииТеперь Джульетте не 13 лет!Только оболочкаУбить в адаптации/Пощадить в адаптацииУпростили и опошлилиХан Соло стрелял первымХэппи-энд в адаптацииШтаны АрагорнаЭффект большой крокодилыЭффект Йетса
Явления, связанные с сиквеламиАбилка мечется по фракциямБывшие нейтралыЗадел на сиквелИнерция бренда vs Неживая франшизаНаплевательский сиквелНепохожий сиквелНизведён до камеоНовая подружка БондаНовые горизонты в сиквелеОпухание сиквелов (Почкование трилогийРазделить финал надвоеФраншиза-жвачка) • Первая часть — завязка vs Первая часть — отдельноПеревернуть финал в сиквелеРаса мечется по фракциямСиквел-бастардСиквел-недоносокСиквел не по канонуНачало за упокой vs Сиквел хуже, триквел лучше vs Кризис третьего сезонаСимвол из второй части vs Странности в первой частиСиндром внезапной смерти в сиквелеСкурвился vs Он исправилсяСмена караула (Конец одного — начало другогоНовый, точно такой же)
ПодражанияСоздателям: КафкеЛинчуТарантиноТарковскому

Сюжетам: Похититель РождестваТипа Индиана ДжонсТипа Крепкий ОрешекТипа Робинзон КрузоТипа я ДжульеттаТипа я Лоуренс Аравийский

Видеоигровое: МетроидванияRoguelike/RogueliteSouls-like
Локализация и её проблемыАкцент в адаптацииДиссидент Of TranslationЙопт In Translation (Красная Шапочка In TranslationПереименованный In TranslationТранссексуал In Translation) • Ковбой Бибоп за своим компьютеромКошмар для переводчикаКреативщинаКривой перемонтажЛаскает слухНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг /Принцип Оккамараза (Лодка и музыкантыРусефекацияЧеловек или пароход?) • Переводчик против фанатовПраво переводчикаПриспособить под языкРусофобия переводчиковСовпадающая неверная аббревиатураУстоявшийся неточный переводЯ пишусь через «Э»
Основы
  1. Шутка, конечно, но в английском Queen может применяться и мужчине - правда в значении «женственный» гомосексуалист»