Героизм в адаптации

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

В оригинальном произведении этот персонаж был закоренелой сволочью без единой симпатичной черты или козлом без каких-либо признаков золотого сердца. А в экранизации его вдруг сделали антизлодеем, а то и антигероем, все пинания собак убрали, а злодейства либо нашли, чем оправдать, либо заставили искупить каким-нибудь подвигом.

Зачем это делается? Ну, во-первых, для лучшего соответствия изменившейся морали, если адаптируемое произведение написано давно. Во-вторых, для развития характера — злодей с человечными и неоднозначными чертами куда интереснее урода без оправдания. В-третьих, этому персонажу могли добавить черты и поступки какого-то другого, которого при адаптации вырезали.

Противоположные тропы — Злодейство в адаптации и И часовню тоже он! — когда на злодея валят даже то, чего он в оригинале не совершал. Похожие, когда процесс происходит в рамках одного и того же произведения — Поднял уровень доброты и Направо кругом. А ещё На этот раз не я — если персонаж как бы всё равно злой, но какой-то поступок из оригинала он не совершал.

Может пересекаться с Все любят Зевса.

Примеры[править]

Общее[править]

Литература[править]

  • Луи де Клермон Бюсси, благородный главный герой «Графини де Монсоро». В жизни — редкостная скотина: профессиональный дуэлянт, нарывавшийся на поединки с врагами послабее; бабник, хваставший этим, наплевав на репутацию дам; в Варфоломееву ночь прикончил дядюшку-гугенота, чтобы завладеть его имуществом; губернатором и полководцем был бездарным (педаль в пол — посреди войны с Нидерландами устроил очередную дуэль с союзником). С чего бы Дюма вдруг решил этого сделать героем? Д’Артаньян хотя бы службой государству отметился…
  • «Легенда об Уленшпигеле» — сам главгерой. И в этой книге, и в оригинальном сборнике средневековых немецких анекдотов он трикстер, только Уленшпигель у Шарля де Костера ещё и борец за свободу родной Фландрии, а в немецких анекдотах некоторые его шуточки тянут на моральный горизонт событий.
  • Борис Акунин, «Детская книга». Здесь Лжедмитрий — это попаданец из СССР, который хочет построить в патриархальной России общество будущего. С закономерным итогом.
  • Марк Твен, «Принц и нищий» — в книге принц негодует на бесчеловечный закон, по которому обедневшего фермера Йокела, подавшегося в бродяги, клеймили и продали в рабство. Реальный король Эдуард VI этот самый закон и ввёл в 1547 году, с подачи лорда-протектора Эдуарда Сеймура, герцога Сомерсетского (ранее графа Гертфорда). Этого самого герцога — дядю короля — казнили в 1552, и король не терзался душевно.
  • «Робин Гуд» — в большинстве адаптаций, старый рыцарь, стававшийся к невесте Аллана и едва не ставший её мужем, показан или как похотливый старичок или просто как декорация. Но в одном из вариантов, он не только получает имя (Пьер де Годфруа, брат епископа, который все это и затеял), но и вполне положительную характеристику. Узнав, что его братец буквально «купил» ему невесту за 10 фунтов[3], тот озверел, ибо с него самого попытались содрать за эту свадьбу 1 500 фунтов. Причем сделал это родной брат, которого тот спас от церковного суда лет 15 назад, чуть позже, обеспечил сан епископа. В общем, если бы не быстрые ноги, история епископа тут же и закончилась.

Театр[править]

  • Джакомо Пуччини, комическая опера «Джанни Скикки» — заглавный герой, мошенник, помогающий союзу двух юных влюблённых, по сравнению с ним же (что подсвечено в конце оперы) в «Божественной комедии» Данте, заключённым с 10-й ров 8-го круга ада, лишь чуть выше последнего 9-го круга с самыми ужасными злодеями. Причем речь идет об одном и том же мошенничестве, имперсонации умирающего (на самом деле, уже умершего) богача Буозо Донати для изменения его завещания — разница в обстоятельствах.

Кино[править]

  • «Фанфан-тюльпан» — капитан Фьерабра в оригинале 1952 злодей, который предположительно погибает. В римейке 2003 это придурковатый, но честный служака, и в финале он спасает главного героя.
  • Так любят делать с Брианом де Буагильбером в экранизациях «Айвенго», например, в кинофильме 1982 г. и особенно в британском мини-сериале 1997 г. Вместо неисправимого эгоиста, каким он был в романе, Буагильбер искренне любит Ревекку и жертвует собой (даёт Айвенго убить себя в поединке), чтобы её спасти.
    • Правда, при таком раскладе становится непонятно, почему Ревекка не соглашается на его благородное предложение увезти её из плена у храмовников и даже отпустить на все четыре стороны (как он предлагает ей в мини-сериале).
  • «Морозко» — в оригинале старик завез дочь в лес и оставил её там («тяжело было на сердце, да делать нечего»), в советском фильме он решает вытерпеть любую жестокость от мачехи, но не губить дочь, а Настенька спрыгивает с саней сама, пожалев отца.
  • «Иван Васильевич меняет профессию»:
    • Жорж Милославский. В пьесе Булгакова сам отдает шведам Кемскую волость. В фильме достаточно увидеть, с какими словами он обращается к Бунше, согласившимся на предложение шведского посла. Обчищает посла, впрочем, и в пьесе, и в фильме.
      • Тащемта тут у Милославского не героизм, а понимание, что если продажа Буншей Родины в особо крупных размерах (земли то казенные!) его сделает соучастником. И что за хищения в особо крупных бывает он знал, потому и отговорил псевдо царя.
      • К слову, здесь работает и эффект бабочки: отдай бы Бунша Кемску Волость, история России пошла бы совсем по-другому.
    • Зина заметно прибавила положительных черт. В пьесе она востребованная актриса, меняющая мужей как перчатки, вышедшая за Коку (главного героя) ради прописки, бросила не только во сне, но и на самом деле. В фильме выясняется, что она милая заботливая девушка.
      • Также есть редакция пьесы, где Зина тоже милая и заботливая девушка, а это сон протагониста, как и в фильме.
  • «Приключения Буратино» — Джузеппе. В книге вся его роль заключается в том, что он в самом начале дарит Карло полено. В фильме он вместе с Карло отправляется на поиски Буратино, и в конце они оба спасают кукол от злодеев.
  • «Чучело» — Шмакова в фильме более неоднозначна, далеко не такая сволочная, как в книге; есть шанс, что она тоже может исправиться.
  • «Колыбельная для брата»: в книге В. П. Крапивина Ева Петровна Красавина — совершенная козлиха и мразь, а в фильме — антизлодейка, а в конце чуть ли не совершает поворот направо.
  • «Зелёный фургон» (1983) — по сравнению с повестью-первоисточником сильно задран градус героичности и комедийности (а единственный, кажется, комедийный момент первоисточника — романтический интерес главгероя к делопроизводительнице — выброшен). Главгад Червень из налётчика становится идейным борцом с советской властью; струсившего Грищенко не посадили в кутузку, а устроили истерическое мордобитие с размазыванием слёз и соплей из-за убитого Шестакова. который в первоисточнике только ранен; мелкий воришка Федька Бык в экранизации оказывается «опустившимся воровским интеллигентом»-медвежатником (в первоисточнике сейф играет крайне незначительную роль, и вскрывать его нет нужды).
  • «Человек-невидимка» (СССР, 1984) — Гриффин из злодея превратился в бескорыстного служителя науки, тогда как место злодея занял Кемп.
    • Здесь и Томас Марвелл в конце раскаивается, что подло с ним поступил, и искренне оплакивает его смерть: «Сколько тайн… сколько тайн… Вот голова была! Такого человека сгубили… Эх, люди, люди…»
  • «Гарри Поттер и узник Азкабана» — в фильме Снейп закрывает собой детей от перекинувшегося в оборотня Люпина, в книге он в этот момент в отключке. Впрочем, книжный Снейп поступил бы так же, но в фильмах изрядно снижен уровень его козлизма.
  • «Облачный атлас»: в истории «Откровение Сонми-451» Союз сделан действительно настоящим Сопротивлением, а коммандер Хэ-Чжу Чэн — действительно героем. В книге Союз был просто подставой от правительства, чтобы отвлечь население от настоящих проблем. Тимоти Кэвендиш, герой другого сюжета, тоже сделан более симпатичным.
  • «Нарния»:
    • В книге Эдмунд до того, как исправиться, был полным козлом и самоуверенным мерзавчиком. В фильме он страдает от непонимания в семье и толстокожести Питера, что делает его предательство не менее отвратительным, но гораздо более понятным.
    • Во втором фильме Мираз во время поединка с Питером видит, что тот потерял шлем, и в тайм-ауте тоже от него отказывается. Причём по собственному желанию. Чтобы канонный Мираз добровольно отказался от преимущества в бою «патамушта блахародная честь лыцаря!!!»? Ха-ха.
  • С очень коротким фитильком, но всё же. В фильме «Варкрафт», в отличие от игрового сеттинга, Гул’дан — не глава Совета Теней, а просто вождь Орды, ведущий её к могуществу… ну, как может. И в физическом (!) поединке этот вроде как полудохлый горбатый колдун, участвовать не отказывается.
    • Вероятно, это скорее Два в одном и три в одном: Гул’дану вручили часть черт его учителя Нер’зула, который в оригинале как раз связался с демонами ради блага своего народа.
    • Гарона. В фильме персонаж изначально положительный, да и убивает короля Ллейн она исключительно по его собственной просьбе. В оригинале она была куда более неоднозначным персонажем, да и обстоятельства убийства короля были несколько иными.
  • «Орудия смерти: Город костей» — Ходж Старквезер выступает против своих бывших товарищей по Кругу и жертвует собой в схватке с демонами
  • «Весёлая хроника опасного путешествия»:
    • Ээт не творит фигню, а добровольно отдаёт Медею Язону. Не без слёз на глазах. Короче, хороший мужик.
    • Медея. Она тут никого не убила и почитается колхами как святая.
  • «Деревня проклятых» (1995 г.), экранизация книги Джона Уиндема «Кукушата Мидвича» — один из инопланетных детей, в отличии от своих сородичей, всё-таки проникся человеческими эмоциями и поэтому в финале перешёл на сторону людей, чтобы спасти свою маму.
  • Ant-Man and the Wasp: оригинальный Призрак — безжалостный наёмник, готовый продать кого угодно ради своей выгоды. Здесь это всего лишь человек, который хочет жить и которого на жестокие поступки толкают отчаяние и боль. В финале она вообще похожа не на злодея, а на испуганную девочку.
  • Venom — из-за большой популярности персонажа характер Эдди Брока и, соответственно, Венома сильно менялся и в разных сериях комиксов (в одном по ошибке художника жена Брока стала чернокожей), но одно оставалось неизменным — Эдди Брок, до соединения с симбиотом, стремился сделать себе имя (украл, а потом «нашёл» котёнка соседской девочки, когда был ещё ребёнком; присвоил себе заслуги Человека-Паука, когда тот спас их с Энн Вейинг от гопников; распечатал посланное своему более удачливому коллеге анонимное письмо, которое и вывело его на человека, выдававшего себя за серийного убийцу Пожирателя Грехов, публикация серий интервью с которым и позволило ему в одночасье сделать журналистскую карьеру, а когда Человек-Паук поймал настоящего Пожирателя Грехов и ложь Эдди раскрылась, винил он в этом только Человека-Паука) едва ли не любой ценой, хотя минимальные моральные ориентиры у него всё же были всегда. В фильме Эдди Брок с самого начала героический журналист.
  • «Собачье сердце»:
    • Итало-немецкая экранизация — Шариков хоть и недотёпа, но в целом положительный персонаж. Да и Швондера тоже сложно назвать отрицательным.
    • Российская экранизация — Преображенский. В фильме нет призывов «поставить городового рядом с каждым человеком», и подпольными абортами он не занимается.
  • «Угнать за 60 секунд». Рэндалл Рэйнс в экранизации 2000 — кающийся преступник, который явно хочет завязать и в дело ввязывается только из-за угрозы убийства младшего брата. Его прототип Мэйндриан Пэйс из фильма 1974 года — злодей со стандартами и почти великолепный мерзавец, для которого угон автомобилей — это всего лишь работа.
  • Слуга Гастона Лефу в «Красавице и Чудовище» 2017 г. Если в оригинале это злобный прихвостень без всяких скидок, то здесь его просто коробит от откровенно злодейских поступков Гастона вроде оставления отца Белль в лесу на съедение волкам. И во время штурма толпой заколдованного замка он после некоторых колебаний и предательства Гастона встает на сторону защитников.
  • «Ярмарка тщеславия» (2004) — Бекки Шарп гораздо меньшая карьеристка и выскочка, чем в первоисточнике, и даже вознаграждена хэппи-эндом.
  • «Майор Гром: Чумной Доктор» — собственно Чумной доктор, который в комиксах только притворялся антизлодеем и благонамеренным экстремистом, а на самом деле был расчётливым маньяком. В экранизации он стопроцентный антизлодей и благонамереный экстремист, да ещё и в кожаных штанах, за счёт чего множество зрителей болели за него.
  • Без семьи версия 2000 года: если в оригинале (и иных адаптациях) Витали умирает в середине истории, то здесь Витали дожил до финальных титров и сыграл огромную роль в возращении Реми домой, да ещё и спас его от дядюшки вздувшего убить племянника.
  • Восходящие солнце — в оригинальном романе Крайтона персонаж Кери Хидеюки Тагавы Эдди Сакамура тот еще козел, да и погибает за кадром, в фильме он куда более приятный персонаж, и гибнет как герой, спасая совершенно чужих ему людей, с которыми был знаком всего пять минут (а именно дочь и мать персонажа Уэсли Снайпса)
  • «Шаровая молния» — если в романе-первоисточнике физик спектра поляк Кандинский редкая сволочь ничего против ядерного теракта запланированного СПЕКТРом в случае невыплаты выкупа не имеющий, (и даже подавший идею как получше убить бывшею любовницу Ларго Домино), то в фильме он выбросил взрыватели, и помог Домино спастись.

Телесериалы[править]

  • «Место встречи изменить нельзя» — Глеб Жеглов же! В оригинальной повести братьев Вайнеров — крайне неприятный и надутый индюк, жестокий и мелочный, радующийся убийству Левченко и притом весьма и весьма молодой (27 лет) — антипод всего такого положительного Шарапова. Но как его сыграл Владимир Высоцкий! Человек грубоватый, но с обострённым чувством справедливости, да и тяжёлого детства персонажу добавить не забыли.
    • Причём братья Вайнеры позднее даже планировали для Жеглова трагический финал после смерти Сталина, когда его беспощадные методы борьбы с преступностью стали бы неприемлемыми. Разумеется, Высоцкий и тут бы внёс свои поправки, однако…
    • Неприятность и надутость Жеглова в оригинальном романе — это уже фанатское утрирование. Так-то Вайнеры выписали Жеглова сложным, но вполне положительным персонажем, полностью раскрывающимся только под самый конец книги.
  • «Королева Марго» — российский сериал с С. Жигуновым, Д. Харатьяном и другими известными российскими артистами. Облагородили и сделали симпатичней Морвеля. Ну ещё бы, ведь его играет сам Михаил Боярский! В сцене гибели (довольно героичной) Морвеля даже становится жаль. А в романе Дюма — он мерзавец мерзавцем.
  • «Петербургские тайны»:
    • Доктор Катцель. В романе просто козел, в экранизации отрастил золотое сердце.
    • Наташа, в отличие от романа, раскаялась в своих преступлениях, да и изначально была человечнее.
    • Ковров в сериале он благородный и борец за справедливость, в романе — просто криминальный элемент с соответствующей моралью.
  • «Цикл Ивана Черкасова. Палач» Реальная Тонька-Пулеметчица не мучилась кошмарами, спала спокойно, да и не раскаялась, мол «Война всем спишет». Героиня Виктории Толстогановой регулярно мучается муками совести, страдает от несчастной бывшей любви, терзается, да и просто ее жалко.
  • «Куприн. Поединок». В книге капитан Слива — обычный гнусный алкаш, тиранящий солдат, без всякого смысла в жизни. В фильме «Юнкера» Владимир Гостюхин изобразил его таким же. А вот в сериале Роман Мадянов сыграл самого настоящего козла с золотым сердцем. Да, он тиранит и бьёт солдат, но убеждён, что делает это для их же пользы, когда у него заболел денщик, он обогрел беднягу, уступил ему свою постель, свои валенки, принес офицерский обед, а когда один из солдат поделился, что жена изменяет ему, выхлопотал тому отпуск, сказав: «Ты знаешь, что делать, а коли придут тебя разыскивать, так с полка выдачи нет».
  • «Игра престолов»:
    • Аллисер Торн. В книге это полностью порочный человек без каких-либо положительных качеств. Он издевается на рекрутами потому, что презирает их, а терпят его потому, что он один из немногих дозорных рыцарей. В сериале же появился намёк на то, что Торн просто выполняет роль некого сержанта Зверя и использует перед новобранцами такие методы для их же блага. Во время атаки одичалых на Чёрный замок Торн принимает командование дозорными и храбро сражается. В этом же моменте он считает нужным объяснить, что вел себя так не из личной ненависти, а потому, что считает субординацию превыше всего.
      • Впрочем, организует заговор против Джона теперь тоже он, но это вполне вписывается в характер и не отменяет проявленного ранее героизма, а также выглядит вполне логичным со стороны большинства дозорных.
      • И всё же конец командира бесславен. В начале шестого сезона Аллисер ведёт себя так мерзко, что мало кто не поболеет за одичалых и великана в сцене их стычки. Впрочем, сумел уйти достойно — «I fought, I lost. Now I rest». И не плакал и не молил о пощаде на виселице.
    • Серсея Ланнистер. Пожалуй, здесь она не столь жестока, как книжный аналог — ровно до последней серии 6-го сезона. Бастардов Роберта чужими руками не убивала, людей местному доктору Менгеле не отдавала на опыты, а жестокость сына Джоффри ее сильно огорчала.
    • Тайвин Ланнистер. Здесь он, невзирая на фирменную ланнистерскую спесь, вполне мило беседует с девочкой-служанкой (Арьей) и предлагает ей еду со своего стола. Да еще дает наставления на дорожку. Ну прям как добрый дедушка, честное слово…
      • Правда, еду свою он ей даёт почти сразу после диалога со своим подчинённым, где говорит о том, что по замку бродит убийца и приказывает найти себе дегустатора, чтобы проверять еду на отравление…
    • В сериале Арья не может убить человека, который не является врагом или никак не угрожает её жизни. В книгах с этим проблем у неё не было.
    • Тирион Ланнистер. В книге он приказал Бронну сварить шантажировавшего его певца в супе, в сериале данный момент опущен.
    • Конечно, с прикрученным фитильком, но Бронн, похоже, и правда подружился с Джейме и Тирионом, хоть постоянно заявляет, что его интересуют только деньги.
  • Gotham — Селина Кайл, она же Женщина-Кошка. В большинстве комиксов она выступает в роли антигероя, заботящегося в первую очередь о себе, хотя и не лишённого благородных порывов. В сериале у неё это напускное и Селина регулярно рискует жизнью ради своих друзей, особенно Брюса Уэйна. С другой стороны, она еще молода, а после козлизма Брюса в финале вполне могла ожесточиться.
    • Харви Буллок. Поначалу его образ вполне соответствовал ленивому копу из комиксов, которого Гордону приходится пинками загонять на работу, но уже к середине первого сезона Харви начал меняться и в конце концов стал капитаном полиции, приняв на себя отвественность.
    • Кармайн Фальконе. В комиксе «Бэтмен: Год Первый» он, несмотря на образ солидного мафиозного дона (образ списан с Вито Корлеоне, как можно догадаться), на самом деле алчный и беспринципный бандюга, не щадящий в своём деле даже детей. В сериале он вполне вменяемый антизлодей, не лишён чести и благородных порывов, и даже может оказать Гордону помощь, объявившись в качестве спасителя положения.
  • «33 несчастья» от Netflix:
    • Труппа графа Олафа. В сериале они если не милые злодеи в чистом виде, то однозначно ближе к этому тропу, чем их более жестокие и мелочные книжные прототипы. К примеру, сериальный крюкастый, когда торопит карнавальных уродов, обращается с ними куда более дружелюбно, чем книжный прототип.
    • В книгах Мадам Лулу выдала переодетых Бодлеров графу Олафу, несмотря на то, что обещала этого не делать. В сериале она сделала всё, чтобы их спасти, а о том, что новые карнавальные уроды — переодетые Бодлеры, Олаф сам догадался.
    • Оливия с начала представлена как отважная и заботливая девушка, чего в книгах за ней было мало замечено. Здесь же она сразу соглашается помочь Жаку спасти сирот, прямо выговаривает Олафа за все его деяния и открыто критикует поведение директора Ниро.
  • «Freddy’s Nightmares» — Фредди Крюгер превратился в зло воздающее.
  • «Неукротимый: Повелитель Чэньцин» — Не Минцзюэ. Если в оригинальном романе это жёсткий, бескомпромиссный человек с ярко выраженной ригидной моралью, то в сериале он представлен более сдержанным и рассудительным человеком, в результате чего несколько эпизодов с ним явно «посветлели».
    • Поймав Мэй Яо на убийстве заклинателя (причём если в романе он убил заклинателя из чужого Ордена, то тут он убивает одного из заклинателей Цинхэ Не, причём одного из доверенных людей Не Минцзюэ) он просто выгоняет его из клана, а не грозит убить. И даже в этот момент заметно, что такое решение не далось ему легко, а чуть позднее он даже интересуется о нём у Цзинь Цзысюаня.
    • После разгрома Ордена Цишань Вэнь он принимает точку зрения Лань Сичэня по вопросу того, что не стоит проявлять беспощадность по отношению к безоружным и беззащитным домочадцам Вэней. Более того, делает это совершенно открыто, в момент разговора с Цзинь Гуаншанем.
    • Полностью удалена весьма некрасивая (именно в плане поведения Минцзюэ) сцена ссоры с Не Хуайсаном.
    • Так же героизма добавили Цзян Чэну, смягчив его наиболее козлячьи моменты и повесив часть преступленией, которые он сотворил или в которых участвовал в оригинале, на Орден Ланьлин Цзинь.
  • «Грешница» — в литературном первоисточнике главная героиня Кора — никудышная мать, которая во внутреннем монологе даже ни разу не называет сына по имени (просто «мальчик»). То же самое с её мужем и его роднёй, которые отвернулись от неё после убийства, в то время как в сериале они поддерживают Кору до самого конца и принимают обратно в семью.
  • «Люцифер» — ангел Аменадиил. В оригинальном комиксе был отъявленным мерзавцем-храмовником, искренне ненавидевшим Люцифера и готовым на все чтоб его уничтожить — даже на сделки с другими демонами и языческими богами. В сериале же — вполне положительный ангел, хороший друг и любящий брат и сын.
  • «Тень и кость» — По сравнению с книжной версией сериальный Мал выглядит куда более достойным человеком. За каждой юбкой не увивается — наоборот, он не поддается на флирт Зои и трогательно верен Алине, называя ее своим домом и севером. И в отличии от книжной версии, его нелюбовь к гришам на Алину никак не проецируется и как предательницу он ее не воспринимает.
  • дорама Чудесное время — вторая экранизация ранобэ «Мой любимый параноик» — отец протагониста Гун Оу, если в первоисточнике и оригинальном сериале он был практически эталонным адским папашей, (избил сына до полусмерти и отказывался лечить его от его параноидальной шизофрении), то здесь авторитарный и требовательный, но все таки любящий отец который честно признает что главная героиня чудесная девушка, и он искренне сожалеет что она простая художница комиксов не может быть рядом его сыном.
  • «Покушение» — в книге «День Шакала», с которой бессовестно слизали весь сюжет сериала, не потрудившись упомянуть об этом в титрах, любовницу-агентессу ОАС вычислили, установив прослушку телефонов всех, от кого могла утекать информация, что закончилось для охмуренного ею политика бесславным уходом в отставку. В сериале чеченка-любовница одного из приближенных к президенту РФ депутатов и по совместительству информатор, готовивших покушение на президента исламских террористов вынашивала планы взорвать пояс смертника на великосветском банкете, на который он должен был пойти с ней, но случайно узнав, что в смерти ее жениха, за которого она и собиралась так отомстить, виноваты не российские спецназовцы, а ее непосредственные кураторы из ваххабитов, подорвалась вместе с ними прямо на конспиративной квартире, одновременно и убив всех террористов, кроме самой верхушки, и тем самым осложнив работу следователям из ФСБ, почти накрывшим ячейку.

Мультфильмы[править]

  • «Гуси-лебеди». Если в оригинальной сказке главная героиня в начале весьма избалованна и получает дополнительный жизненный урок по поводу приведливости, то здесь героиня, несмотря на спешку, помогает и печке, и яблоньке, и речке.
  • «Шалтай-Болтай» (СССР, 1983), кроссовер по английским стихам в переводе С. Маршака. В этом варианте Шалтай-Болтай разбился не потому что спал, пренебрегая техникой безопасности — а пытаясь остановить казнь кота. До этого он следил за порядком в локации, где происходит действие, в том числе старался остановить одного персонажа, если он хотел съесть другого.
  • «Заколдованный мальчик» — в повести «Путешествие Нильса с дикими гусями» гном заколдовывает Нильса в отместку за то, что тот поймал его в сачок, и больше не появляется. В мультфильме гном это делает по желанию самого же Нильса (правда, поняв его по своему), а потом по ходу повествования он даёт главному герою подсказки, чтобы мальчик вновь смог стать прежним.
    • Да и сам Нильс в мультфильме козлит куда меньше, чем в оригинале. В целом экранизация светлее и мягче.
  • «История о девочке, наступившей на хлеб» — в сказке Андерсена Болотница отдаёт провалившуюся к ней Инге чёртовой бабушке, и та превращает героиню в истукана. В мультфильме Болотница, тронутая слезами девочки, отпускает её. Правда, превратив при этом в птицу, с условием — Инге снова станет человеком, если наберет столько зерна, сколько было использовано для приготовления хлеба, на который она наступила.
  • «Снегурочка» — полностью убраны козлиные поступки Мизгиря, которых в оригинальной пьесе и опере предостаточно: например, хамство Купаве и попытка изнасилования Снегурочки. И его становится искренне жаль, когда он погибает.
  • «Приключения Чипа». В книге, по мотивам которой снят мультфильм («Лёлишна из третьего подъезда»), Сусанна Кольчикова как была, так и осталась капризной и избалованной девочкой(дальнейшая её судьба неизвестна). В мультфильме образ значительно мягче, она сама признаёт что была неправа, и отказывается от того, чтобы иметь тигрёнка.
  • «Оранжевое Горлышко» — в повести Виталия Бианки петушок Бровкин, после смерти в его курочки-жены Голубой Носик в когтях ястребихи, с перепугу проявил не совместимую с жизнью глупость, попытавшись от хищницы улететь; в мультфильме он в отчаянии атакует ястреба в воздухе, заставляя выпустить уже мёртвую супругу, а потом пикирует следом за её телом, подставляясь под удар. Петушок Подковкин, с которым они враждовали на протяжении всего мультфильма, после этого признаёт его смелость и благородство.
  • «Незнайка на Луне» — Пончику оздоровительная порка из книги не понадобилась: в экранизации он вышел даже не милым жадиной, а просто безобидным обжорой и лентяем, и, даже разбогатев, имел хороший имидж. Но вот если верить Незнайке из первоисточника (ему что-что, а на друзей клеветать вовсе не в правилах), уже на момент истории про Солнечный город Пончик был не просто жадина, а патологический накопитель, социопат, истеричка и эгоист, и только после банкротства на Луне (в экранизации так и не состоявшегося) он совершает поворот направо кругом и становится уважительнее к другим.
  • «Карлик Нос» — в оригинальной сказке Якоб сам спровоцировал ведьму на, то, чтобы она его заколдовала и вообще он был на редкость самовлюблённым нарциссом, как Звёздный мальчик Оскара Уайльда. В мультфильме он робкий, немного пугливый, но в целом добрый и отзывчивый мальчик и старуха заколдовала его, потому что он отказался оживлять её машину судного дня.
    • Под троп подпадает и правитель страны, где живет Якоб. В первоисточнике он — весьма неприятная личность, в экранизации — добрый король и любящий отец.
  • Диснеевская короткометражка «Петя и волк» по музыкальной сказке С. Прокофьева — Кошка. В оригинале она просто отсиживалась на дереве, пока Петя боролся с Волком, а в мультфильме они с Петей совместными силами побеждают Волка.
  • «Горбун из Нотр-Дама» — Феб, в романе пустой, самовлюблённый и эгоистичный козёл, в мультфильме превратился в рыцаря в сияющих доспехах.
  • «Скотный двор» 1954 г.:
    • Осёл Бенджамин. В книге он хотя и был самым умным и проницательным среди животных, быстро догадавшимся, к чему приведёт власть свиней, однако ничего по этому поводу не предпринимал, только отпускал едкие комментарии. Даже смерть его лучшего друга Боксёра не заставила его попытаться что-то изменить. В мультфильме же Бенджамин в конце концов возглавляет новое восстание животных (причём не просто животных фермы, а ВСЕХ животных Англии, отправив к ним почтовых голубей) и свергает распоясавшихся свиней.
    • В книге свин Наполеон создает личную армию собак-телохранителей, отобрав тех ещё щенками у матери. В мультфильме мать щенков погибает в битве с бывшими хозяевами, а осиротевших деток Наполеон усыновляет, воспитывая из них верных псов режима. Хотя момент спорный — так уж случилось, что щенят заметил только он.
  • «Планета сокровищ» — Джон Сильвер. Маскер и Клементс превратили великолепного мерзавца в антизлодея — не такого уж плохого, симпатизирующего главному герою и вполне способного на благородные поступки.
  • Рэтчет и Кланк: Галактические рейнджеры — В оригинале Председатель Дрек — полное чудовище, а здесь — благонамеренный экстремист, а родную планету своей расы загадил не он, а его папаша.
    • Капитан Кварк здесь испытывает искреннее сожаление при взрыве Новалиса, примкнул к Дреку из-за зависти к Рэтчету, тогда как в оригинале сделал это, чтобы стать лицом новой планеты Бларгиан, а под конец вообще помирился с главным героем и попытался совершить героическое самопожертвование.
  • «Легенды смертельной битвы: Битва царств» — Старшие Боги. В играх они те ещё фрукты — на миры и из обитателей им похоже наплевать. А здесь боги изображены вполне положительными, а в конце мультфильма они передают свои силы Лю Кангу чтобы тот уничтожил Единую Сущность, которая угрожала уничтожить все миры.

Мультсериалы[править]

  • «Человек-Паук» 1990-х — Кравен-охотник. Сначала появился как злодей поневоле — и Паркер помог его поймать и вылечить от безумия, а затем Кравен вернул должок, когда бедолага Питер мутировал в Паука-монстра.
  • «Трансформеры: Армада» — совершенно неожиданно, по сравнению с оригинальным сериалом, меняется Старскрим. Из подлого и вечно козлящего интригана-неудачника он становится очень даже обаятельным персонажем, достаточно честным, способным на искреннюю дружбу и даже на самопожертвование ради великой цели (вообще показательно, что оказавшись, по ходу сюжета, в стане автоботов, он смотрелся там на удивление органично), кроме того немного меняется его цель: он хочет не сколько свергнуть Мегатрона, сколько заставить его (да и всех окружающих) признать свои заслуги. По сути от прежнего Старскрима остались только выдающиеся самолюбие (хотя и оно проявляется в несколько иной форме) и самомнение. В целом же персонаж получился более трагическим, но при этом заметно более героическим по сравнению с оригиналом.
  • «Юные Титаны»: в комиксах девушка-геокинетик Терра была настоящей мразью — она втёрлась в доверие к героям, и манипулировала влюбившимся в неё Бистбоем. Она даже насмехалась над парнем — неужели он правда подумал, что его может кто-то полюбить? В мультсериале она несчастная и запутавшаяся в себе девушка, и до настоящей злодейки не дотягивает.
  • «Чип и Дейл спешат на помощь» — в ранних короткометражках бурундуки были воришками и мелкими пакостниками, всячески отравляющими жизнь Дональду Даку или Плуто.
  • «Beetlejuice» — в фильме Битлджус был эксцентричным и эгоистичным мерзавцем, готовым использовать в своих интересах хоть живых людей, хоть призраков. В мультсериале он лучший друг Лидии и чуть ли не загробная версия Карлсона, обожающая хулиганить и подшучивать над окружающими. Ангелом этого Битлджуса точно не назовёшь, и большинство неприятностей он устраивает себе сам, так как самолюбив и не просчитывает последствия поступков. Тем не менее он очень привязан к Лидии и к своим друзьям, а в его золотом сердце сомневаться не приходится.

Аниме и манга[править]

  • Neon Genesis Evangelion — Синдзи в манге. Здесь он проявляет такие положительные качества, как готовность заботится о дорогих людях и желание их защищать. В аниме за ним такого не наблюдалось, а здесь не наблюдается непотребства с коматозницами.
    • Аналогично, Синдзи в Rebuild’ах. Чего только стоит момент, когда во второй части он вытаскивал Рей из ангела.
    • Аска всё в той же манге. Не то чтобы у неё здесь покладистый характер, но по сравнению с версией себя из сериала она прямо-таки воплощение доброты. Хвастается и задирает нос точно так же, но снова-таки — здесь её бахвальство хотя бы обосновано.
    • Гэндо. Да-да, и он тоже! И это при том, что здесь его неприязнь к сыну даже более выражена — его поступок в финале переводит прозвище "Отец года" из насмешливых в уважительные.
  • D: Жажда крови — в отличие от книги-первоисточника здесь героическими стали почти все персонажи (а заодно появился злодей, которого изначально не было), например, трое охранников-барбароидов, конечно, далеко не ангелы, но верны своему нанимателю. В книге двое из них готовы были предать, один их них при этом был еще и извращенцем, а третий просто садистом. Братцы-охотники дружно насиловали сестру, а сама она прямо говорила, что думает только о себе и убьет того, кто ей поможет. Отец девушки был домашним тираном. Благородными оказались только трое: Вампир, девушка и Ди, отказавшийся от награды.
  • Dororo — в аниме 2019 года таковой стала сама Дороро. В оригинале она была несносным и прагматичным воришкой и постоянно пыталась украсть катану у своего спутника Хяккимару. В перезапуске у неё и в мыслях такого не возникает, а сама она практически мгновенно проникается к юноше симпатией. А в финале, свои спрятанные богатства решает потратить на благо крестьян, лишившихся жилья из-за войны.
    • Брат Хяккимару Тахомару в оригинале был самоуверенным мерзавчиком, в перезапуске же он всей душой радеет за благополучие своих поданных, а в финале так он и вовсе примирился со своим братом и вернул ему глаза.
  • Dragon Ball — кот-божество Корин в оригинале выступает нейтральным трикстером, готовым натренировать любого, кто взберется на вершину его башни. В аниме, когда к нему приходит наемный убийца Таопайпай, Корин открыто демонстрирует к нему неприязнь, не хочет помогать и в конечном счете просто обманывает его, чтобы отвязался.
    • Девушка Ланч что в манге, что в аниме, имеет раздвоение личности и переключается между «злым» и «добрым» режимом. В аниме, когда Гоку готовится к бою с боксером Панпутто, менеджер последнего чует, что его клиент проиграет. Он пытается обмануть Гоку, чтобы тот не пришел на бой вовремя. Рядом оказывается Ланч и заставляет менеджера признаться во лжи… вот только это была «злая» Ланч, которая внезапно решила «сделать что-нибудь хорошее».
  • Akame ga Kill! — Сюра в аниме. Несмотря на то, что он всё ещё козёл, большая часть его злодеяний не попала в экранизацию, в результате чего он является не чудовищем, а просто вредителем.
  • Lupin III — главный герой. В оригинальной манге Люпен натуральный подонок, не гнушающийся убивать случайно подвернувшихся под руку людей и насиловать женщин направо и налево. В аниме-адаптациях он обаятельный антигерой, не лишённый сочувствия и готовый протянуть руку помощи невинно пострадавшим от действий по-настоящему опасных преступников.
    • В некотором роде возвращение к истокам его деда Арсена Люпена.
  • Sword Gai — в манге протагонист теряет руку (и получает вместо неё протез, перекованный из проклятого меча «Смерть Дракона»), когда поддаётся голосу этого самого оружия, под влиянием которого превращается в режущего всё живое маньяка, и лишь отсечением конечности его удалось успокоить. В аниме влиянию проклятого меча подаётся один из аколитов его приемного отца, а Гай первым пытается его остановить, но лишается руки.
  • «Дюймовочка», 1978 г. — в этой аниме-адаптации традиционно злодейские персонажи: жабья семья, Полевая мышь, Крот — оказались не таким уж и злом. Жабёнок Геко сам отпускает героиню, осознав, что её сердце уже отдано другому. Мышь Тюми, оценив её золотое сердце, отказывается настаивать на её браке с Кротом. А Крот, уже готовый схватить убегающую героиню, не успевает замараться, когда на него нападает змея, а землеройка Ботако спасает его и становится его невестой. Все они впоследствии присутствуют на свадьбе героини.
  • «Кот в сапогах» — младший сын мельника отважно сражается с Люцифером, чтобы освободить похищенную им принцессу. В оригинальной сказке данный персонаж лишь молча выполнял условия кота.
  • My-HiME: в манге Шизуру, в отличие от аниме, не становится сумасшедшей лесбиянкой.
  • «Приключения Тома Сойера» — Сид здесь не подлец, а просто трусоватый ботаник, и они с Томом относятся друг к другу гораздо лучше, чем в оригинальном произведении. Да и сам Том, хоть и сорванец, не столь драчлив, как его книжный прототип.
  • City Hunter — пополам с упростили и опошлили: одна из нанимательниц Рё девушка-водитель Кобаяши Миюки, в аниме занималась перевозкой незаконных грузов и помогала преступникам сбежать чтобы получить деньги на участие в авторалли, в то же время как в оригинале она практически все заработанное жертвовала центрам реабилитации наркоманов и отличалась непоколебимыми моральными принципами, например когда ей поручили вывезти и спрятать радиоактивные отходы атомной энергостанции то она оставила контейнер у порога полицейского участка или она никогда не примет заказ на перевозку наркотиков
  • Mo Dao Zu Shi ― героизма добавили Цзян Чэну и Юй Цзыюань.
  • Гениальный муж и сильная жена ― мать протагонистки Гу Хао, в ранобэ-первоисточнике та ещё скверная мамочка (нагуляла трех детей от трех разных мужчин будучи уже замужем, и бросившая Гу Хао и её сестру совсем маленькими) в комиксе любящая мать которая ужасно переживает из-за расставания с дочками, и постоянно корящая себя за невозможность связаться с ними и объяснить мотивы своего решения оставить их одних.

Видеоигры[править]

  • «BATMAN: Enemy Within» — хоть и с прикрученным фитильком… Ни за что не поверите, но это Джокер.
  • Metro Exodus — в книге, по мотивам которой сделана игра, Мельник скурвился, здесь он тот еще козел, но на стороне Артема.
  • Mortal Kombat — в первой части Рейден был не самым добрым персонажем (от скуки он даже буквально уничтожает Земное Царство), но потом героизм персонажа начинает расти.
    • До того, момента, как не стал Тёмным и не докатился до уровня Шиннока.
  • Resident Evil 3 (2020) — Тайрелл Патрик. В оригинале это был наблюдатель, отправленный Амбреллой для сбора информации о биооружии, здесь же он член отряда UBCS, отправленный для эвакуации гражданских и активно помогающий Джилл и Карлосу.
  • Dead Space (2023) — Кендра Дэниелс, несмотря на то, что всё ещё является засланным агентом Правительства Земли, предаёт их, увидев, на что способен Обелиск, и в итоге пытается увезти его как можно дальше в космос, несмотря на то, что это лишь замедлит распространение инфекции, а не остановит её, а Айзеку противостоит, считая, что тот находится под управлением артефакта.
  • Mary Shelley’s Frankenstein для SNES — Монстр под управлением игрока злодеяний из оригинала не совершает и сжигает себя в финале не в искупление, а от одиночества.
  • League of Legends:
    • Гекарим из оригинальной вселенной был неисправимым мерзавцев, наслаждающимся устраиваемой им резнёй. Его двойник из аркадной вселенной — главный герой популярной аркадной игры, помогающий остановить объединенные силы величайших злодеев игр.
    • Варус во вселенной «Светоносный орден» из злобного даркина превратился в святого воина.

Примечания[править]

  1. классические примеры — гуситы в Чехии, файдиты-катары в Лангедоке, с прикрученным фитильком — патарены в Италии, в позднейшее время — протестанты различного толка
  2. Более реальны и опасны, чем в земной реальности. Странных культов и мрачных оккультистов-самоучек хватало и на матушке-Земле. Реальность их метафизических контрагентов вызывает сомнения, но человеческие жертвоприношения реально существовали, хотя и в масштабах, существенно меньших, чем у каких-нибудь последователей Мораны и Ройгу.
  3. По тем временам — очень немаленькая сумма, на которую большая семья могла прожить всю зиму
Производное творчество
По сюжетуВторичные произведения (Антисказка/Сказка для взрослых vs Диснеефикация) • Идейный продолжательКлон-мейкерыКонфетка для фанатов (Сделано ради ностальгии) • КроссоверМидквел и интерквелМимикримейкМэшапПародияПереосмыслениеПересказПерезапуск серии (Мягкий перезапуск) • Полемизирующее произведениеПоменять именаПриквелПроизведение-коллажПроизведение-оммажРебрендингРемастерингРемейк (Ремейки советского кино) • Серьёзный сюжет из прибауткиСиквел (Ещё раз, и с чувством) • Спин-офф(Затмить спин-оффом vs Спин-офф о каких-то там сестрах) • Теперь БАНАНОВЫЙ! (Версия для девочекДетская версияТеперь в космосе!Теперь в современности!Теперь на Востоке!Теперь психоделично!Теперь малыши!X встречает Y) • Филлерный поносФраншиза
По жанруКонверсия/Конвертация (Игрофикация/Игра поддержкиИнсценировкаКнига по игре по книгеЛицензированный трешМангазация/КомиксизацияНовеллизацияРанобэСериалЭкранизация) • Локализация (адаптации сериаловсмешной перевод) • МерчандайзФэнское творчество
КанонБлестящий неканон vs Вопиющий неканонДеконструкция задала новые каноныКанонический иллюстратор vs Я художник, я так вижуКаноническая концовкаКанонический переводчикКаноническая экранизацияМаратель канонаПросочиться в канон (Мем просочился в канон) • Спонтанная смена культурыРазрыв канвы (визуальныйкопирастамиозвучателямифанатамихронический) • Реткон (Оруэлловский реткон) • Каноническая силаФанон (Слово апостола Павласлово Дантехэдканон)
Явления, связанные с адаптациямиAMV/FMVАдаптационная любовная линияАмнезияВатсонианство против дойлизмаВыздороветь в адаптацииГероизм в адаптации (Подобреть в адаптации) vs Злодейство в адаптации (Окозлиться в адаптации) • Другая смерть в адаптацииДружба в адаптацииЗатмить адаптациейИдеология в адаптации vs Нафиг идеологию!Изменился за летоИзменить возраст в адаптацииИндивидуализировать кордебалетИсправить в адаптацииИ часовню тоже он! / А может, и не он / Точно не онЛелуш ШрёдингераЛитРПГНе знаком с оригиналомНе играл в первую частьОзвереть в адаптацииОкрутеть в адаптации/Ослабеть в адаптацииОрлангурОткровеннее и сексуальнее/Скромнее и целомудреннееОтрастить бороду в адаптацииОтупеть в адаптации/Поумнеть в адаптацииПафос в адаптацииПереодеть в адаптацииПохорошеть в адаптации/Подурнеть в адаптации (Похорошеть в фэндоме) • Проблема Тома Бомбадила vs Да кто вы такие? Откуда взялись? (выйти на заменудва в одном и три в одном (Армию играет десяток человекБессменный телохранительУ главгада лишь пара подручных) ) • Пятое колесо в телеге • Раздуть в адаптацииРазные художественные языкиРаннее появление в адаптации vs Позднее появление в адаптацииСветлее и мягче/Темнее и острееСгустить краски в адаптацииСезон по недописанной книгеСлепили из того, что былоСмена жанра • Сменить имя в адаптации • Сменить ориентацию в адаптацииСменить пол в адаптацииСменить протагониста в адаптацииСменить расу в адаптации (ОтбеливаниеПерекрасить в адаптации) • Сменить сторону в адаптацииТеперь Джульетте не 13 лет!Только оболочкаУбить в адаптации/Пощадить в адаптацииУпростили и опошлилиХан Соло стрелял первымХэппи-энд в адаптацииШтаны АрагорнаЭффект большой крокодилыЭффект Йетса
Явления, связанные с сиквеламиАбилка мечется по фракциямБывшие нейтралыЗадел на сиквелИнерция бренда vs Неживая франшизаНаплевательский сиквелНепохожий сиквелНизведён до камеоНовая подружка БондаНовые горизонты в сиквелеОпухание сиквелов (Почкование трилогийРазделить финал надвоеФраншиза-жвачка) • Первая часть — завязка vs Первая часть — отдельноПеревернуть финал в сиквелеРаса мечется по фракциямСиквел-бастардСиквел-недоносокСиквел не по канонуНачало за упокой vs Сиквел хуже, триквел лучше vs Кризис третьего сезонаСимвол из второй части vs Странности в первой частиСиндром внезапной смерти в сиквелеСкурвился vs Он исправилсяСмена караула (Конец одного — начало другогоНовый, точно такой же)
ПодражанияСоздателям: КафкеЛинчуТарантиноТарковскому

Сюжетам: Похититель РождестваТипа Индиана ДжонсТипа Крепкий ОрешекТипа Робинзон КрузоТипа я ДжульеттаТипа я Лоуренс Аравийский

Видеоигровое: МетроидванияRoguelike/RogueliteSouls-like
Локализация и её проблемыАкцент в адаптацииДиссидент Of TranslationЙопт In Translation (Красная Шапочка In TranslationПереименованный In TranslationТранссексуал In Translation) • Ковбой Бибоп за своим компьютеромКошмар для переводчикаКреативщинаКривой перемонтажЛаскает слухНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг /Принцип Оккамараза (Лодка и музыкантыРусефекацияЧеловек или пароход?) • Переводчик против фанатовПраво переводчикаПриспособить под языкРусофобия переводчиковСовпадающая неверная аббревиатураУстоявшийся неточный переводЯ пишусь через «Э»
Основы