Канонический иллюстратор

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску
Никто не знает, как выглядела Анна Каренина, эту проблему каждый решает самостоятельно. А вот внешний вид какого-нибудь Чебурашки всем известен превосходно, и другого облика быть не может по определению. Любой культовый персонаж детской литературы довольно быстро обретает канонический облик, отступить от которого не может себе позволить ни один сколь угодно вольный художник.
— Вадим Нестеров
Барон Карл Иероним фон Мюнхгаузен собственной персоной, парадный портрет…
…и он же в изображении Гюстава Дорé

Бывает, что к произведению «прилипают» иллюстрации конкретного художника, и мы вообще не мыслим произведение без этих иллюстраций. Если можно поразмышлять о внешности героев — именно эти черты становятся каноническими. Так, Айболита с Бармалеем рисовал много кто, но узнаваемые черты и уровень техники (усы Айболита и усы Бармалея, пистолет-тромблон у Бармалея и точёный стетоскоп у Айболита) давно устоялись.

Чаще всего так бывает со сказками — ведь именно их богато иллюстрируют.

При этом иллюстратор может даже наплевать на авторский текст. Так, Бармалей Добужинского — не каннибал (то есть что-то вроде негра с костью в носу), а пират. У Успенского образ Чебурашки описан так: «Чебурашку сделали на игрушечной фабрике, но сделали так плохо, что невозможно было сказать, кто он такой: заяц, собака, кошка или вообще австралийский кенгуру» (в аудиоспектакле: «заяц это, медвежонок или вообще австралийский кенгуру»).

Впрочем, канонического иллюстратора вполне может затмить маркетинговая сила крупного медиамагната: хоть каноническим иллюстратором Винни-Пуха считается Эрнест Шепард, в мире более известен образ Пуха в трактовке Уолта Диснея (и, заметьте, игрушки Кристофера Робина Милна реальные и фотографии их известны — да всё не впрок). В СССР самый известный Пух — из мультфильма Фёдора Хитрука, но по другой причине: из-за изоляции СССР там ни один вариант не стал каноническим.

См. также канонический переводчик.

Примеры[править]

Прежде, чем вписывать современное произведение, проверьте, прошли ли иллюстрации испытание временем! Примеры в сноске[1].

Отечественные[править]

Мстислав Добужинский придумал канонического Бармалея, а вот Айболит у него не задался
  • Николай Гоголь, «Мёртвые души» — Александр Агин.
  • Корней Чуковский, «Бармалей» — Мстислав Добужинский. Что интересно, с Айболитом не угадал.
    • Еще забавнее то, что теперь канонический Айболит — это более-менее точный шарж на самого Корнея Чуковского.
      • Герой «Телефона» — да, а вот привычные изображения седого Айболита с усами и бородкой скорее похожи скорее на Цемаха Шабада (одного из прототипов персонажа в целом). Айболит же Добужинского — явный лофтинговский Джон Дулиттл (другой прототип).
  • Александр Волков, сказки о Волшебной стране — Леонид Владимирский. Его видение отдельных персонажей порой даже влекло изменения в авторском тексте — вплоть до того, что по его настоянию безрукие коротыши с удлиняющимися шеями ранних редакций превратились в Прыгунов (впоследствии Марранов), а подземных королей из двенадцати (по месяцу правления) стало семь, по цветам радуги.
  • Алексей Толстой, «Приключения Буратино» — Аминадав Каневский (1946). Он же придумал канонического Мурзилку (1937).
    • Впоследствии образ Буратино уточнил всё тот же Леонид Владимирский (1953). Волосы-стружки и полосатый колпачок вместо белого в тексте и у Каневского — его работа.
  • «Взрослые» книги Алексея Толстого, в том числе «Гиперболоид инженера Гарина», «Аэлита», «Хождение по мукам» — Сергей Михайлович Пожарский.
  • Андрей Некрасов, «Приключения капитана Врунгеля» — Константин Ротов.
    • И тем не менее, Врунгель книжный и Врунгель из известного мультсериала — два совершенно разных человека, как внешне, так и характерами. Прежде всего, книжный капитан Врунгель гладко выбрит и обладает довольно суровым нравом — он определенно не комичный добряк-колобок из экранизации.
  • Лазарь Лагин, «Старик Хоттабыч» — тот же Константин Ротов.
  • Владимир Сутеев, почти все сказки — иллюстрации автора.
  • Николай Носов, «Незнайка/Приключения Незнайки и его друзей» и «Незнайка в Солнечном городе» — Алексей Лаптев, «Незнайка на Луне» — Генрих Вальк.
  • Братья Стругацкие, «Понедельник начинается в субботу» — Евгений Мигунов.
    • Он же создал многими считающиеся каноном иллюстрации к приключениям мальчика-робота Электроника.
  • Кир Булычёв, цикл про Алису Селезнёву — тоже Евгений Мигунов (художник также был соавтором повести «Гость в кувшине»). В создании мультфильма «Тайна третьей планеты» Мигунов не смог участвовать по состоянию здоровья, хотя и приглашался Качановым, но его влияние в трактовке многих образов заметно.
  • Эдуард Успенский, «Чебурашка» — Леонид Шварцман. Редкий для СССР случай, когда каноном стал мультфильм.
  • Владислав Крапивин — Евгений Медведев и в меньшей степени Евгения Стерлигова.
  • Ольга Громыко, цикл «Космоолухи» — Екатерина Гаевская, она же nimue_18.
  • Вера Камша, «Отблески Этерны» — Роман «Amok» Папсуев.
  • Книги Ника Перумова: долгое время Нику не очень везло на иллюстрации и обложки (только вспомните, какая ересь украшает многие «зеленомраморные» издания), но в итоге уже в конце 2000-х он сработался с Владимиром Бондарем, который и стал каноническим.
  • Книги Бориса Акунина канонично иллюстрировал Игорь Сакуров.

Зарубежные[править]

  • «Калевала» — Аксели Галлен-Каллела. С фитильком, так как многие представляют не собственно иллюстрации, а картины — самостоятельные художественные произведения, хоть и на тот же сюжет.
  • Эрих Распе, «Приключения барона Мюнхгаузена» — Гюстав Доре. Внешность Карла-Фридриха, больше соответствующая середине XIX века, чем его родному XVIII, многими считается натебейкой в сторону маршала Сент-Арно и Наполеона III, с их бородками и усами.
  • Данте Алигьери, «Божественная комедия» — тоже Гюстав Доре (это при том, что иллюстратора от поэта отделяют пять столетий!).
  • Привычный, стереотипный образ Робин Гуда (характерная шляпа с пером, зелёная одежда, короткая бородка и пр.) придуман иллюстратором Говардом Пайлом и его учеником Н. К. Уайетом — тот же случай, что у Гюстава Доре с бароном Мюнхгаузеном.
  • Даниэль Дефо, «Робинзон Крузо» и Джонатан Свифт, «Путешествия Гулливера» — Жан Гранвиль (через полтора века после написания обеих книг).
  • Интересный пример с братьями Гримм, Якобом и Вильгельмом. Их младший брат Эмиль Гримм был талантливым художником и создал фронтиспис ко второму изданию сборника сказок.
  • Эдгар Аллан По — Гарри Кларк.
  • Александр Дюма, «Три мушкетёра» — Морис Лелуар.
  • Жюль Верн — Эдвард Рю (вместе с гравёром Анри де Монто) и Альфонс де Невиль. За изданиями с шикарными иллюстрациями гоняются букинисты, эти же гравюры воспроизводили в переводных и многих повторных изданиях. Капитан Немо в фильмах — слепок с иллюстраций Рю.
  • Льюис Кэрролл, «Алиса в Стране чудес» — Джон Тенниел. Что интересно: Алиса Лидделл была брюнеткой; Кэрролл, однако, послал художнику для образца фотографию другой своей знакомой девочки, но Тенниел вообще отказался рисовать с натуры. На его иллюстрациях у Алисы светлые волосы. Что ещё более интересно, Тенниел вовсе пошёл против канона, изобразив Алису с вьющимися волосами. Читавшие книгу с каноническими иллюстрациями недоумевали, почему Алиса говорит, что у её подруги волосы вьются, а у неё самой — нет.
    • Впрочем, в оригинале у Ады, в отличие от Алисы, есть ringlets — локоны-кудряшки. У Алисы на иллюстрациях волосы слегка вьются, но ringlets у неё всё-таки нет.
    • Менее каноничными считаются иллюстрации Артура Рэкхема.
  • Артур Конан Дойл, «Шерлок Холмс» — Сидни Пэджет. Именно ему мы обязаны холмсовой кепкой-двухкозыркой.
  • Лаймен Фрэнк Баум, «Страна Оз» — Джон Нил. Иллюстрировал также книги Рут П. Томпсон, продолжившей серию, а затем и свои собственные, также ставшие официальной частью франшизы.
    • А вот первую книгу (из которой Волков сделал собственный цикл) он не иллюстрировал, для неё канонический иллюстратор Уильям Денслоу, при всей монструозности его стиля.
  • Алан Александер Милн, «Винни-Пух и все-все-все» — Эрнест Шепард на Западе и Виктор Чижиков в России. Однако мультфильмы и там, и там затмили по известности канонических иллюстраторов, и большинство людей представляет Винни-Пуха не так, как он нарисован по канону, одобренному автором, а по экранизации Диснея/Хитрука. Кстати, облик героев диснеевского «Винни-Пуха» был позаимствован как раз у Шепарда.
  • Кеннет Грэм, «Ветер в ивах» — тоже Эрнест Шепард и Артур Рэкхем. Кстати, это была последняя книга, которую проиллюстрировал Рэкхем — издание с его иллюстрациями вышло уже после его смерти. Из более современных менее каноничными считаются иллюстрации Инги Мур. В Чехии каноническим иллюстратором является Йозеф Чапек (старший брат фантаста-создателя термина «робот»[2]).
  • Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка» — Йозеф Лада. Был слеп на один глаз, именно поэтому Швейка мы знаем по характерным «плоским» картинкам.
  • Антуан де Сент-Экзюпери, «Маленький принц» — иллюстрации автора.
  • Клайв С. Льюис, «Хроники Нарнии» — Паулина Бейнс.
  • Астрид Линдгрен, «Карлсон», «Рони, дочь разбойника» и др. — Илон Викланд.
    • В России в изданиях «Карлсона» более распространён образ из мультфильма (художник — Анатолий Савченко).
  • Туве Янссон, книги о Муми-троллях — иллюстрации автора. Более того, она даже рисовала газетный комикс про Муми-троллей.
    • Более того, Туве Янссон — профессиональный художник, и первые варианты историй про муми-троллей были фактически комиксами — картинками с дополняющим их текстом. Превращение их в книги произошло сравнительно случайно, и сама Туве Янссон относилась к своей литературной деятельности скорее как к побочной. Среди работ, проиллюстрированных Янсон, есть например Хоббит, или Туда и обратно.
  • Станислав Лем, «Кибериада» — в Польше Даниэль Мруз.
  • Пол Стюарт, Крис Ридделл, «Хроники Края» — собственно, Крис Ридделл, который здесь выступает в роли не только иллюстратора, но и соавтора.
  • Плоский мир — Пол Кидби.
    • А до него, причём куда дольше, был Джош Кирби, но его каноничность более спорна (чего стоит один четырёхглазый Двацветок!).
  • М. Муркок, «Элрик из Мелнибонэ» — Майкл Уэлан. Именно им созданы канонические внешность Элрика, общая стилистика Мелнибонэ и дизайн Чёрного меча. Следовавший наработкам Уилана художник П. Крейг Расселл кодифицировал всё это окончательно.
    • Уэлан также канонический художник для книг множества других авторов — Тэда Уильямса, Энн Маккефри, «Тёмной башни» Стивена Кинга… Титул «лучший фэнтези-художник века» так просто не дают!
  • Dragonlance — их двое, Ларри Элмор (фактически третий соавтор вселенной, придумавший её визуальный облик) и Мэтт Ставицки, чьи работы в том же стиле украшают наиболее известные новые обложки.
  • D&D в целом — Джефф Изли
  • Forgotten Realms — те же Изли и Элмор, а в XXI веке — Тодд Локвуд.
  • Скотт Вестерфельд, серия «Левиафан» — Кейт Томпсон.
  • «Приключения капитана Алатристе» — Жоан Мундет.
  • Анна-Катарина Вестли, цикл о папе, маме, бабушке и 8 детях — Юхан Вестли, муж писательницы.
  • «Страшные истории для рассказа в темноте» Элвина Шварца — Стивен Гэммел. Собственно, иллюстрациями книжная серия и известна, а попытка переиздать с иллюстрациями другого художника понимания не встретила.
    • Кстати, этим другим художником был Бретт Хэлквист, который тоже является каноническим иллюстратором, только для другой книжной серии — «33 несчастья» Лемони Сникета.
  • Рэй Брэдбери — Джозеф Мугнайни.
  • Нил Гейман, «Звёздная пыль» — Чарльз Весс.
    • Чарльз де Линт, «Кошки Дремучего леса» и «Семь диких сестёр» — тоже Чарльз Весс.
  • Джеймс Гарни, «Динотопия» — иллюстрации автора (правда, тут непонятно, что первично, текст или иллюстрации).

Аниме, манга и ранобэ[править]

Японцы в принципе относятся к графическому оформлению своих работ очень основательно:

  • Всю литературную серию ведёт один иллюстратор, и при переизданиях иллюстрации остаются на местах.
  • Магаки в принципе сами себе и автор и иллюстратор.
  • При аниме адаптации стараться сделать персонажей как можно более похожими к исходному материалу, вплоть до того что за дизайн персонажей отвечает иллюстратор ранобэ или мангака.
    • Ну, это правило нередко не соблюдается.

Ниже приводить только особо запоминающиеся примеры:

  • Vampire Hunter D и «Сага о Гуине» — Ёситака Амано. Он же автор промо-артов к серии Final Fantasy.
  • Metal Gear Solid и другие работы Хидэо Кодзимы — концепт-артом неизменно заведует Ёдзи Синкава.
  • Тиагу Фурукава Лукас — сам написал, сам проиллюстрировал, сам мангу выпустил.
  • Ну и конечно Akira в исполнении Отомо Кацухиро! Сам мангу написал, сам и снял фильм.
  • Gothicmade — автор манги и режиcсёр в одном флаконе! Вот только оценить у нас это не получится, смотри основную статью почему.
  • Навсикая из Долины Ветров — Миядзаки и мангу написал и аниме снял.
  • Youjo Senki — все фанаты единогласно согласны, что манга, со своим дизайном персонажей, значительно лучше в графическом плане чем ранобэ и аниме.
  • Onepunch-Man — рисовку Мураты знают все, и аниме сделано с его дизайном персонажей, то что оригинальную веб-мангу делал ONE знают уже не все.

Ссылки[править]

Примечания[править]

  1. 1) Вышло другое издание другого издательства с тем же художником; 2) фанаты и оцифровщики гоняются именно за этим изданием; 3) другие художники заимствуют черты у канонического; 4) многократно переиздавалось с теми же иллюстрациями; 5) автор особо отметил. Список не исчерпывающий
  2. Технически, и создателем слова «робот» является как раз Йозеф: брат никак не мог придумать удачного названия своим персонажам и попросил помощи.
Производное творчество
По сюжетуВторичные произведения (Антисказка/Сказка для взрослых vs Диснеефикация) • Идейный продолжательКлон-мейкерыКонфетка для фанатов (Сделано ради ностальгии) • КроссоверМидквел и интерквелМимикримейкМэшапПародияПереосмыслениеПересказПерезапуск серии (Мягкий перезапуск) • Полемизирующее произведениеПоменять именаПриквелПроизведение-коллажПроизведение-оммажРебрендингРемастерингРемейк (Ремейки советского кино) • Серьёзный сюжет из прибауткиСиквел (Ещё раз, и с чувством) • Спин-офф(Затмить спин-оффом vs Спин-офф о каких-то там сестрах) • Теперь БАНАНОВЫЙ! (Версия для девочекДетская версияТеперь в космосе!Теперь в современности!Теперь на Востоке!Теперь психоделично!Теперь малыши!X встречает Y) • Филлерный поносФраншиза
По жанруКонверсия/Конвертация (Игрофикация/Игра поддержкиИнсценировкаКнига по игре по книгеЛицензированный трешМангазация/КомиксизацияНовеллизацияРанобэСериалЭкранизация) • Локализация (адаптации сериаловсмешной перевод) • МерчандайзФэнское творчество
КанонБлестящий неканон vs Вопиющий неканонДеконструкция задала новые каноныКанонический иллюстратор vs Я художник, я так вижуКаноническая концовкаКанонический переводчикКаноническая экранизацияМаратель канонаПросочиться в канон (Мем просочился в канон) • Спонтанная смена культурыРазрыв канвы (визуальныйкопирастамиозвучателямифанатамихронический) • Реткон (Оруэлловский реткон) • Каноническая силаФанон (Слово апостола Павласлово Дантехэдканон)
Явления, связанные с адаптациямиAMV/FMVАдаптационная любовная линияАмнезияВатсонианство против дойлизмаВыздороветь в адаптацииГероизм в адаптации (Подобреть в адаптации) vs Злодейство в адаптации (Окозлиться в адаптации) • Другая смерть в адаптацииДружба в адаптацииЗатмить адаптациейИдеология в адаптации vs Нафиг идеологию!Изменился за летоИзменить возраст в адаптацииИндивидуализировать кордебалетИсправить в адаптацииИ часовню тоже он! / А может, и не он / Точно не онЛелуш ШрёдингераЛитРПГНе знаком с оригиналомНе играл в первую частьОзвереть в адаптацииОкрутеть в адаптации/Ослабеть в адаптацииОрлангурОткровеннее и сексуальнее/Скромнее и целомудреннееОтрастить бороду в адаптацииОтупеть в адаптации/Поумнеть в адаптацииПафос в адаптацииПереодеть в адаптацииПохорошеть в адаптации/Подурнеть в адаптации (Похорошеть в фэндоме) • Проблема Тома Бомбадила vs Да кто вы такие? Откуда взялись? (выйти на заменудва в одном и три в одном (Армию играет десяток человекБессменный телохранительУ главгада лишь пара подручных) ) • Пятое колесо в телеге • Раздуть в адаптацииРазные художественные языкиРаннее появление в адаптации vs Позднее появление в адаптацииСветлее и мягче/Темнее и острееСгустить краски в адаптацииСезон по недописанной книгеСлепили из того, что былоСмена жанра • Сменить имя в адаптации • Сменить ориентацию в адаптацииСменить пол в адаптацииСменить протагониста в адаптацииСменить расу в адаптации (ОтбеливаниеПерекрасить в адаптации) • Сменить сторону в адаптацииТеперь Джульетте не 13 лет!Только оболочкаУбить в адаптации/Пощадить в адаптацииУпростили и опошлилиХан Соло стрелял первымХэппи-энд в адаптацииШтаны АрагорнаЭффект большой крокодилыЭффект Йетса
Явления, связанные с сиквеламиАбилка мечется по фракциямБывшие нейтралыЗадел на сиквелИнерция бренда vs Неживая франшизаНаплевательский сиквелНепохожий сиквелНизведён до камеоНовая подружка БондаНовые горизонты в сиквелеОпухание сиквелов (Почкование трилогийРазделить финал надвоеФраншиза-жвачка) • Первая часть — завязка vs Первая часть — отдельноПеревернуть финал в сиквелеРаса мечется по фракциямСиквел-бастардСиквел-недоносокСиквел не по канонуНачало за упокой vs Сиквел хуже, триквел лучше vs Кризис третьего сезонаСимвол из второй части vs Странности в первой частиСиндром внезапной смерти в сиквелеСкурвился vs Он исправилсяСмена караула (Конец одного — начало другогоНовый, точно такой же)
ПодражанияСоздателям: КафкеЛинчуТарантиноТарковскому

Сюжетам: Похититель РождестваТипа Индиана ДжонсТипа Крепкий ОрешекТипа Робинзон КрузоТипа я ДжульеттаТипа я Лоуренс Аравийский

Видеоигровое: МетроидванияRoguelike/RogueliteSouls-like
Локализация и её проблемыАкцент в адаптацииДиссидент Of TranslationЙопт In Translation (Красная Шапочка In TranslationПереименованный In TranslationТранссексуал In Translation) • Ковбой Бибоп за своим компьютеромКошмар для переводчикаКреативщинаКривой перемонтажЛаскает слухНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг /Принцип Оккамараза (Лодка и музыкантыРусефекацияЧеловек или пароход?) • Переводчик против фанатовПраво переводчикаПриспособить под языкРусофобия переводчиковСовпадающая неверная аббревиатураУстоявшийся неточный переводЯ пишусь через «Э»
Основы