Да кто вы такие? Откуда взялись?

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску
— Да кто вы такие? Откуда взялись?!
Владимир Высоцкий, «Песня о вещем Олеге»
Вы откедова же такие заявились-то?
— «Туфли с золотыми пряжками»

В адаптациях могут не только выбрасывать полюбившихся многим персонажей оригинала. Могут делать и совсем наоборот: вводить таких персонажей, которых в оригинале не было. Если это мелкие персонажи, ни на что не влияющие, то всё ещё не так плохо. Но адаптатор может выдумать и важного неканонического персонажа, который в корне меняет смыслы происходящего.

В общем, Да кто вы такие? Откуда взялись? — это про неканонических персонажей, вводимых в экранизациях и аналогичных адаптациях.

Где встречается[править]

Театр[править]

Литература[править]

  • Анатолий Рыбаков «Кортик» — да кто вы такие? здесь несколько иного свойства, чем в адаптациях.
[…] сегодня решением бюро Хамовнического районного комитета РКСМ принята в комсомол первая группа лучших пионеров нашего отряда […] — …а именно, — продолжал Коля и снова открыл блокнот: — Воронина Маргарита, Круглова Зинаида, Огуреев Александр, Эльдаров Святослав, Поляков Михаил, Петров Геннадий…
Кто такая эта первая среди равных Воронина Маргарита? Ни раньше, ни позже в трилогии эта наидостойнейшая из всех пионеров не фигурирует.
  • Гарри Тёртлдав, «Ружья Юга» — внутримировой пример, но не про людей. Во время гражданской войны в США в стан конфедератов на помощь прибывают неонацисты из Южной Африки и привозят автоматы Калашникова (из СССР, Китая и Югославии). Генерал южан Ли понимает, что в будущем Российская империя называется по-другому, готов допустить, что в отсталом Китае производят крутое оружие. Но Югославия? «что это за / географические новости?» ©
    • Надо было просто перевести название на английский. В отличие от СССР (не имеющего в названии ничего, что могло бы намекнуть на его связь с известной Ли Российской Империей), Югославия - некоторая стилизация уже существовавшего к XIX веку (и даже существенно раньше) названия.

Кино[править]

  • «Затерянный мир» — обязательно появляется героиня. А. Конан Дойл был противником женской эмансипации, поэтому неудивительно, что у него герои — только мужчины.
    • 1925 — Пола Уайт, дочь погибшего путешественника Мепл-Уайта.
    • 1960 — Стюарт Холмс, издатель и босс Мелоуна, спонсор экспедиции; Дженнифер и Дэвид Холмс, его дети; некие Коста и профессор Уолдрон.
    • 1992 — фотограф Дженни Нильсон, 13-летний безбилетник Джим и чернокожая проводница Малу.
    • 1998 — дочь Мейпл-Уайта антрополог Аманда, монгольская пара Джина и Майер, а также председатель Лондонского королевского географического общества лорд Томас и крупный французский финансист Оскар Перри.
    • 2001 — миссионер Тео Керр и его племянница Агнес.
    • Телесериал 1999—2002 — мисс Маргарит Кру, дочь погибших путешественников Вероника Лейтон и ещё две дамы — Ассай и Финн.
  • «Там, на неведомых дорожках…», экранизация сказки «Вниз по волшебной реке» — появился персонаж Дрёма. Всё время спит. Если его паче чаяния разбудить — приходит в ярость («Ой, кто его разбудит, тому плохо будет!»), с криком «Меня будить?! Н-НА!!!» лупит со всей богатырской силушки того, кто оказался рядом, и засыпает снова.
    • Это, пожалуй, самая известная роль могучего Александра Пяткова, мастера эпизода.
  • «Приключения Электроника» — в книге «Рэсси — неуловимый друг» вместо мафиози Стампа героям противостоит безумный клюквогерманский учёный-миллиардер-браконьер доктор Манфред фон Круг из находящегося в неназванной европейской стране города Теймер. И его корпорация «Пеликан».
  • «Последнее лето детства» (экранизация «Выстрела» Анатолия Рыбакова) — в фильм введен некий Антон, принявший на себя все отрицательные черты Генки Петрова (к третьей книге фактически сменившего алайнмент на Lawful Evil).
  • «Тарас Бульба» Бортко — отец польской пани, возлюбленной Андрия. В книге он, конечно, был, но никакой роли в сюжете не играл. А создатели фильма его сюжетную линию расписали достаточно подробно — оборона крепости, отношения с дочерью, попытка убить нежеланного внука, рождённого дочерью от Андрия (ещё один неканонический персонаж). Наконец, финальная встреча с Тарасом, где казнь казака становится не просто расправой с опасным врагом поляков, но семейной вендеттой. В фанфиках это называется ОМП (не оружие массового поражения, а Оригинальный Мужской Персонаж).
  • «Псы войны» — всю колоритную команду наёмников заменили на левых людей.
  • «Гарри Поттер и Кубок Огня»: Найджел Уолперт, «заместитель» Колина Криви. Ибо Колин присутствовал в «Тайной комнате», но к «Кубку огня» не то сильно вымахал (а он должен был оставаться маленьким, ведь в Отряде Дамблдора он самый младший), не то просто не смог сниматься. Впрочем, реплики и действия Найджела не всегда соответствуют тому, что в книгах говорит и делает Колин. Вплоть до того, что Колин в Битве за Хогвартс погибает, а судьба Найджела просто остаётся неизвестной. В числе погибших его в фильме не показывают.
    • В экранизации «Гарри Поттера» прорва новых персонажей — Фэй Данбар, Риона О’Нил, Пайк… Но кто из них как зовётся, можно узнать только из титров.
  • «Властелин Колец» Питера Джексона:
    • Вполне простительный случай — Луртц, обычный урук, который не делает ничего особенного, кроме как преследует положительных героев и дерётся с ними. Такой вполне мог быть и в каноне.
    • Шарку, волчий всадник из второго фильма, который чуть не убил Арагорна. Имя, кстати, взято из канона, но там оно означает «старик» — так орки, захватившие Шир, называли Сарумана. А этот Шарку вполне себе молод (хотя по мордам орков возраст не сразу и определишь).
  • Его же экранизация «Хоббита»: Тауриэль. Здесь всё намного серьёзнее, вплоть до неканонической любовной линии с гномом Кили.
  • «Голодные игры: Сойка-пересмешница» — Эджерия (составитель речей для президента Кориолана Сноу) и Антониус (командующий миротворцами Капитолия). Хотя, учитывая, что оригинал всё-таки от первого лица — Китнисс, которая всё это время не была в Капитолии, — вполне уместное добавление.
  • Запрещённая реальность одна сплошная пытка увеболлом над оригиналом.
  • Элис в киноадаптации Resident Evil. Кто такая Элис и где она живёт, а вдруг она не курит, а вдруг она не пьёт… Ответ простой — каноническая, из палаты мер и весов Мэри Сью, потому что Пол Андерсон захотел снять свою жену (в начале съёмок она ещё его женой не была, но он её, по собственному признанию, просто обожал). Подсвечено Джилл Валентайн во второй части франшизы: «А ты кто такая?»
  • «Тёмная башня» — авторы фильма не только выкинули многих каноничных героев, но и добавили своих. Например, отчима Джейка Тимми вместо его вечно занятого отца из книги. Да, и мать Джейка — практически другой персонаж по сравнению с книгой. Ну и Тирана, помощница Человека в черном.
  • «Офелия» (2018) — понятно, что с точки зрения Офелии события «Гамлета» выглядят несколько иначе, и у неё какая-то своя жизнь была… Но кто такая эта живущая в лесу ведьма Мехтильда? Сестра королевы, опозоренная Клавдием и вынужденная скрываться? И это у неё Клавдий взял яд Да вы что?!
  • «Загадочная история Бенджамина Баттона» Финчера — практически все, кроме главного героя и его отца, да и от них только оболочка. Если оригинальный коротенький рассказ Фитцджеральда концентрируется вокруг главного героя и пары-тройки его близких, то трёхчасовая эпопея Финчера населена многими и многими десятками (!) персонажей, которых в помине не было в рассказе, и о которых в фильме рассказывается весьма подробно, хотя к загадочной истории ГГ они не имеют никакого отношения: часовщик с семьей; британский министр с женой; дед, в которого попадала молния; матросы на буксире все перечислены по ФИО и месту рождения (!) и т. д. и т. п.
  • Джонни Мнемоник — японец Такахаси, проповедник Карл, а главное — какая-то невнятная Джейн, торчащая на том месте, где должна была быть Молли Миллионс. Дело в том, что Гибсон лелеял надежду экранизировать «Нейроманта» и решил свою любимую Молли до поры до времени приберечь.
  • «Турецкий гамбит» — в романе «Плевну» на «Никополь» в шифровке подменил якобы Казанзаки. В экранизации очернять светлый образ «компетентных органов» не решились, поэтому был введён вольноопределяющийся Лунц, каковой занимался шпионажем и гомосексуальной проституцией. (По другой версии, он покупает солдатиков за деньги, чем вызывает страшный гнев Фандорина: «Армия — не б-бордель!»)
  • «Золушка» Семена Горова (2002): скандинавская, японская и английская принцессы («ВИА Гра»), викинги (украинская рок-группа «Green Grey»), придворный звездочёт, придворный доктор, герцогиня Матильда ту Се и даже филин!
  • Mortal Kombat (2021): третий фильм франшизы, внутрисюжетный (!) хроноперезапуск. Коул Янг, о боги, просто персонаж по имени Коул Янг. Ещё и протагонист ни с того ни с сего. Да хранят нас Пань Гу, Райден, Фудзин и (см. одиннадцатую игру) божественный Лю Кан!.. Актёр Льюис Тан — красавец собою и хороший боец, но фанаты франшизы всё равно матерились на его персонажа, поскольку Янг придуман специально для этого фильма, а во всех предыдущих играх, комиксах и экранизациях о нём не было ни слуху ни духу. Некоторые особенно бесились, видя, как давние каноничные персонажи (Джакс, Соня) в некий момент единодушно признали Янга своим лидером (!) и начали спрашивать у него, что, как и когда им делать.
  • «Охота на Пиранью» — Синильга. В литературном первоисточнике любовница отмороженного олигарха в охоте не участвовала и вообще появилась только в предпоследней гоаве. Чтоб получить пулю от Мазура. И имени её в книге не упоминалось вообще, а слово «синильга» фигурировало только как название фирмы Прохора.
    • да и отношения диаметрально отличались. Если в книге олигарх считал её игрушкой, то в экранизации, узнав о гибели, психанул.
  • Dune экранизация Линча в которой фактически никак не раскрыта Чани как персонаж и присутствует лишь как декорация

Телесериалы[править]

  • «Семнадцать мгновений весны» — фрау Заурих (Эмилия Мильтон). «Я буду играть защиту Каро-Канн, только вы мне не мешайте, пожалуйста». Чудо одной сцены (точнее больше одной сцены, но не больше одной на серию).
  • «Гостья из будущего» — робот Вертер. Однако зрителям, многие из которых исходную книгу, к слову, вообще не читали, пришёлся по душе. Настолько, что в более поздних повестях и рассказах про Алису робот Вертер-таки фигурирует. В рисунках Е.Мигунова представляет собой привычного робота, со встроенным внутри пылесосом но с прической как в сериале.
  • «Игра престолов»: ууу, тут тяжёлый случай — леди Талиса Мейгир из Волантиса. Вместо мимолётной пассии — уроженки Вестероса, на которой Робб Старк был обязан жениться как честный человек, ввели экзотическую иностранку, в которую наш Робб серьёзно втюрился. Если некоторых других персонажей сериал просто переименовывал и менял им истории, а в остальном они оставались теми же, то Талиса — это явно совсем не тот же персонаж, что Джейн Вестерлинг.
    • Проститутка Роз, которую дружно возненавидели почти все зрители, читавшие книгу. Нужна исключительно для того, чтобы подбрасывать реплики более важным персонажам и заодно исполнять роль фансервиса. Когда экспозиция закончилась, нужда в Роз пропала, но по инерции она ещё некоторое время пребывала в сериале.
    • Локк, напополам с очень много в одном. В последнем случае он выступает этакой палочкой-выручалочкой создателей телесериала, подменяя по необходимости и Бравых ребят, и Парней Бастарда.
  • «Ходячие мертвецы» — Дэрил и Мерл Диксоны, Саша Уильямс, Бет Грин.
  • Sherlock — Эвр. Если жена Ватсона Мэри была и в книгах (хотя в сериале от персонажа осталась только оболочка, да и то частично), то никакой сестры Майкрофта и Шерлока у Конан Дойла не было. Сьюшность, претензии на то, что даже полностью вычеркнутая из памяти, она оказала глубокое влияние на всю жизнь младшего брата, и попытки авторов даже не оправдывать, а буквально выдавливать из аудитории жалость, когда эта девица всю серию вела себя как полное чудовище, кайфующее от чужих мучений и смертей, привели к закономерному результату: Эвр возненавидели абсолютно все.
  • Старый польский «Ведьмак» — автор правки так и не смог понять, что это за рыжеволосая дама, охмурявшая Геральта в истории с Паветтой.
  • Новый американский «Ведьмак» — в ассортименте.
    • Самый яркий, наверное — эльфёнок Дарра. Негритянская национальность и имя, созвучное с диареей, заставляют заподозрить, что сценарист вдохновлялся немного не той фэнтези-вселенной.
    • Второе место уверенно держит допплер-киллер.
    • Марылька, экскурсовод Геральта в Блавикене. Имя, кстати, может оказаться неслучайным: возможно, через сезон-другой из неё попытаются сделать Мильву. Или Нетфликс (с чего бы, кстати) решил просто тупо увеличить роль дочери войта Блавикена, которую так зовут, и которая упоминается ровно в двух рассказах пана Анджея (собственно, «Меньшее зло», и «Что-то кончается, что-то начинается»).
    • И арамисоватый пластический херург в Аретузе. В книгах переделкой учениц Тиссая занималась сама.
    • Впрочем, там с сюжетом и персонажами нагородили такого, что появление Терминатора под руку с бухой Шапокляк уже не удивит.
  • The Boys (телесериал) — Прозрачный. В комиксе-первоисточнике не было в Семерке (пародии на Лигу Справедливости) никакого человека-невидимки. Вместо него был «Джек с Юпитера», представляющий из себя, собственно, карикатуру на Марсианского Охотника. Впрочем, персонаж Прозрачного получился даже более колоритный и запоминающийся (несмотря на ранний выпил из сюжета), так что особого негатива у зрителей не вызвал.
    • С другой стороны, сериал в принципе сильно отличается от комикса, поэтому там полно своих, уникальных персонажей (как впрочем и наоборот: персонажи, участвовавшие в в сюжете комикса, в экранизации никак не присутствуют). Просто Прозрачный наиболее заметный случай.

Телевидение[править]

Мультфильмы[править]

  • «Приключения Чиполлино»: в советском мультике появляется Кактус — служащий графинь Вишен, сочувствующий беднякам. По логике вещей, если фрукты — чаще всего аристократы, а овощи — простолюдины, то декоративное растение (или это не простой кактус, а съедобный?) — очевидно, метафора цветного.
    • Судя по его виду, он опунция. Тогда да, съедобный: плоды похожи на что-то среднее между хурмой и папайей (и считаются фруктами), а основная часть (стебли) — на капусту (и считается овощем). Правда, скорее все-таки фрукт, поскольку стебли за пределами Мексики почти нигде не едят, а вот плоды популярны во многих странах.
  • «Бременские музыканты» — в оригинальной сказке нет ни Трубадура, ни Принцессы с Королём, ни уж тем более заграничного сыщика.
    • Насчёт Трубадура — с прикрученным фитильком. В некоторых вариантах оригинальной сказки (например, ирландской) вместе с главными героями путешествует молодой человек. Обычно сказки с его участием, собственно, начинаются с того, что юноша уходит от жестокого хозяина с другом-животным.
      • У Гриммов-то нет трубадура.
  • «День рождения Алисы» — было добавлено больше персонажей, которыми в книге и не пахло (котоловы, клоун-фокусник и др.), но получилось интереснее.
  • «Девочка, наступившая на хлеб» — три безымянные девочки в голубых платьях.
  • «Золотое пёрышко» — мальчик, ухаживающий за королевскими лошадьми, который становится другом принцессы, и учитель танцев.
  • «Коралина» — мальчик Вайби/Закильберри. В книге его не было.
  • «Королевские зайцы» — мать Эспена (здесь — Ханса).
  • «Карлсон вернулся» — Матильда, кошка фрекен Бок.
  • Легомультфильм про Бетмена (забыл название). Против Бетса Джокер собрал целую толпу таких суперзлодеев. Бетмен иронизирует, что Джокер половину из них выдумал.

Мультсериалы[править]

  • «Новые приключения Винни-Пуха»: Гофер, он же Суслик, который в первом своём появлении напрямую заявляет: «Конечно, меня нет в книге!» Гофер — грызун, который водится только в Северной Америке. Впрочем, учитывая, что все герои — ожившие игрушки[1], вопрос скорее в том, кто додумался делать игрушку из этого неприметного зверя.
    • Зато делать просто. Взял два серых мешка, пришил один к другому, добавил лапы, глаза и зубы — и суслик готов.
  • «Приключения капитана Врунгеля» — в этой вольной адаптации книги А. Некрасова появились мафиози Джулико Бандитто и Де ля Воро Гангстеритто, а также Агент 00Х. Оно и к лучшему — реалии 1970-х и поныне вполне себе актуальны, а кто помнит про злободневные темы 1930-40-х?
    • Джулико в книге был! Но там это совсем другой персонаж — в первоисточнике он был военным из фашистской Италии, а не бандитом.
      • Зато нет адмирала Кусаки.
  • Wunschpunsch — добавили черепаху Антиною (тетушку Ною), которая дает главным героям загадку, с помощью которой они снимают заклятие, наложенное колдунами.
  • В американских вселенных ёжика Соника от телекомпании DIC, есть очень много разных абсолютно посторонних канонным японским играм персонажей. Про Салли Акорн, она же бельчонок Рикки, ещё понятно, но откуда взялись, допустим, Маник и Соня? Откуда взялся Снилвли? Где их игровые прототипы?
    • Внешний вид Сони основан на Эми Роуз.
  • Перезапущенное Простоквашино - так как союзмультфильму не хотелось платить Эдуарду Успенскому за персонажей книг, не появлявшихся на экране - все новые персонажи являют собой троп. Разве что няня Маргарита Егоровна похоже отдаленно основана на книжной подруге Печкина Пелагее Капустиной.

Аниме и манга[править]

  • Gunnm: доктор Кирен — редкий случай удачного введения нового персонажа. Её участие сделало доктора Идо более живым и человечным.
  • Hellsing (TV): ну откуда взялся африканско-египетский вампир-шаман? Правильно, ниоткуда. Или оттуда же, откуда и дамочка по имени Буббаньши.
  • Kuroshitsuji: дьявольский пес Плуто, падший ангел Анжела Блан, Алоис Транси, его дворецкий Клод Фаустус и еще несколько других персонажей — чистая отсебятина экранизаторов.
  • Практически все аниме, в которых так или иначе присутствуют филлеры. В каждом, как правило, вводят нового персонажа (или персонажей), который(е) отсутствовал(и) в манге. Соответственно, чем больше в аниме филлерных эпизодов, тем шире размах штампа.

Видеоигры[править]

  • Total War: Warhammer — в сюжете второй части появилось много неиграбельных персонажей, которых не было в настолке:
    • Хранитель знаний Талариан, что в конце кампании занимает место Каледора и стабилизирует Великий Вихрь, и Галифрей — его напарница из кампании высших эльфов. Была убита и заменена агентом Морати ещё до начала кампании.
    • Чародейку Фелицион ,в конце была убита Ассасином для завершения последнего ритуала, но в эпилоге кампании Малекит передаёт ему её душу, чтобы он смог воскресить её, и её брат Ассасин, который, вроде как, канонный Тенеклинок.
    • Серый провидец Вулскрик, в конце кампании Сник его загрыз, его писарь Сник Цапцарап, в финале кампании скавенов становится герольдом Рогатой крысы. и демон Вопящий из кампании скавенов, в эпилоге кампании скавенов приходит к Снику, требуя плату взамен за помощь в начале кампании.
    • Юкканнадузат — жрец-сцинк и его напарник Тар-Гакс — кроксигор из кампании ящеролюдов.
    • Нерутеп — жрец Культа Смерти, из кампании Царей Гробниц. Оказался царём Тутепом, братом Нагаша.
    • И несколько лордов:
      • Аластар Белый лев — уникальный второстепенный лорд Высших эльфов. При том, что в каноне у Белых Львов Крейса вполне есть именной командир — Корхил.
      • Суртара Бел’Кек — без обоснуя сменила принца Морвая на посту правителя эльфийского княжества Тиранок (А вот имперские курфюрсты, например, лорные).
      • Цилостра Плавник — глава одной фракции морской нежити.
      • Высший демон Тзинча Сартораэль Вечный Страж из первой игры тоже этим является.
      • И его коллега Азрик Хранитель Лабиринта.
    • И юниты тоже!

См. также[править]

  • Два в одном и три в одном — случай, когда несколько персонажей в адаптации объединили в один.
  • Выйти на замену — частный случай, когда выкинутого персонажа заменили на другого, но с той же ролью в сюжете, вплоть до того, что могут совпадать поступки и реплики.
  • Только оболочка — противоположный троп: под прежним именем вырисован совершенно другой персонаж. Ну, или не настолько другой, но заметно отличающийся от канонического.
Производное творчество
По сюжетуВторичные произведения (Антисказка/Сказка для взрослых vs Диснеефикация) • Идейный продолжательКлон-мейкерыКонфетка для фанатов (Сделано ради ностальгии) • КроссоверМидквел и интерквелМимикримейкМэшапПародияПереосмыслениеПересказПерезапуск серии (Мягкий перезапуск) • Полемизирующее произведениеПоменять именаПриквелПроизведение-коллажПроизведение-оммажРебрендингРемастерингРемейк (Ремейки советского кино) • Серьёзный сюжет из прибауткиСиквел (Ещё раз, и с чувством) • Спин-офф(Затмить спин-оффом vs Спин-офф о каких-то там сестрах) • Теперь БАНАНОВЫЙ! (Версия для девочекДетская версияТеперь в космосе!Теперь в современности!Теперь на Востоке!Теперь психоделично!Теперь малыши!X встречает Y) • Филлерный поносФраншиза
По жанруКонверсия/Конвертация (Игрофикация/Игра поддержкиИнсценировкаКнига по игре по книгеЛицензированный трешМангазация/КомиксизацияНовеллизацияРанобэСериалЭкранизация) • Локализация (адаптации сериаловсмешной перевод) • МерчандайзФэнское творчество
КанонБлестящий неканон vs Вопиющий неканонДеконструкция задала новые каноныКанонический иллюстратор vs Я художник, я так вижуКаноническая концовкаКанонический переводчикКаноническая экранизацияМаратель канонаПросочиться в канон (Мем просочился в канон) • Спонтанная смена культурыРазрыв канвы (визуальныйкопирастамиозвучателямифанатамихронический) • Реткон (Оруэлловский реткон) • Каноническая силаФанон (Слово апостола Павласлово Дантехэдканон)
Явления, связанные с адаптациямиAMV/FMVАдаптационная любовная линияАмнезияВатсонианство против дойлизмаВыздороветь в адаптацииГероизм в адаптации (Подобреть в адаптации) vs Злодейство в адаптации (Окозлиться в адаптации) • Другая смерть в адаптацииДружба в адаптацииЗатмить адаптациейИдеология в адаптации vs Нафиг идеологию!Изменился за летоИзменить возраст в адаптацииИндивидуализировать кордебалетИсправить в адаптацииИ часовню тоже он! / А может, и не он / Точно не онЛелуш ШрёдингераЛитРПГНе знаком с оригиналомНе играл в первую частьОзвереть в адаптацииОкрутеть в адаптации/Ослабеть в адаптацииОрлангурОткровеннее и сексуальнее/Скромнее и целомудреннееОтрастить бороду в адаптацииОтупеть в адаптации/Поумнеть в адаптацииПафос в адаптацииПереодеть в адаптацииПохорошеть в адаптации/Подурнеть в адаптации (Похорошеть в фэндоме) • Проблема Тома Бомбадила vs Да кто вы такие? Откуда взялись? (выйти на заменудва в одном и три в одном (Армию играет десяток человекБессменный телохранительУ главгада лишь пара подручных) ) • Пятое колесо в телеге • Раздуть в адаптацииРазные художественные языкиРаннее появление в адаптации vs Позднее появление в адаптацииСветлее и мягче/Темнее и острееСгустить краски в адаптацииСезон по недописанной книгеСлепили из того, что былоСмена жанра • Сменить имя в адаптации • Сменить ориентацию в адаптацииСменить пол в адаптацииСменить протагониста в адаптацииСменить расу в адаптации (ОтбеливаниеПерекрасить в адаптации) • Сменить сторону в адаптацииТеперь Джульетте не 13 лет!Только оболочкаУбить в адаптации/Пощадить в адаптацииУпростили и опошлилиХан Соло стрелял первымХэппи-энд в адаптацииШтаны АрагорнаЭффект большой крокодилыЭффект Йетса
Явления, связанные с сиквеламиАбилка мечется по фракциямБывшие нейтралыЗадел на сиквелИнерция бренда vs Неживая франшизаНаплевательский сиквелНепохожий сиквелНизведён до камеоНовая подружка БондаНовые горизонты в сиквелеОпухание сиквелов (Почкование трилогийРазделить финал надвоеФраншиза-жвачка) • Первая часть — завязка vs Первая часть — отдельноПеревернуть финал в сиквелеРаса мечется по фракциямСиквел-бастардСиквел-недоносокСиквел не по канонуНачало за упокой vs Сиквел хуже, триквел лучше vs Кризис третьего сезонаСимвол из второй части vs Странности в первой частиСиндром внезапной смерти в сиквелеСкурвился vs Он исправилсяСмена караула (Конец одного — начало другогоНовый, точно такой же)
ПодражанияСоздателям: КафкеЛинчуТарантиноТарковскому

Сюжетам: Похититель РождестваТипа Индиана ДжонсТипа Крепкий ОрешекТипа Робинзон КрузоТипа я ДжульеттаТипа я Лоуренс Аравийский

Видеоигровое: МетроидванияRoguelike/RogueliteSouls-like
Локализация и её проблемыАкцент в адаптацииДиссидент Of TranslationЙопт In Translation (Красная Шапочка In TranslationПереименованный In TranslationТранссексуал In Translation) • Ковбой Бибоп за своим компьютеромКошмар для переводчикаКреативщинаКривой перемонтажЛаскает слухНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг /Принцип Оккамараза (Лодка и музыкантыРусефекацияЧеловек или пароход?) • Переводчик против фанатовПраво переводчикаПриспособить под языкРусофобия переводчиковСовпадающая неверная аббревиатураУстоявшийся неточный переводЯ пишусь через «Э»
Основы
  1. А в первоисточнике Кролик и Сова были живыми.