Подобреть в адаптации

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Явление, когда персонаж в адаптации или экранизации имеет более добрый характер (или, по крайней мере, менее козлистый), чем он был в оригинале. Например, персонаж, который в оригинале был отъявленным козлом, в адаптации становится козлом с золотым сердцем или даже хорошим парнем.

Это может пересекаться с тропом героизм в адаптации, с той лишь разницей, что там персонаж меняет своё мировоззрение и поведение (злодей становится антизлодеем или антигероем, а те, в свою очередь — чистыми героями), а здесь — характер (псевдомилый злодей становится просто милым, а мрачный добряк — душой компании).

Надтроп — Светлее и мягче. Контртроп — Окозлиться в адаптации.

Примеры[править]

Кино[править]

  • «Гостья из будущего» — Алиса в книге замкнутая, cаркастичная и не решается доверять Юле, часто ссорится с последней и хвастается своим интеллектом в школе. В фильме же она — маленький ангел и мессия, которая быстро сближается с Юлей и никогда ни с кем не ссорится; хоть она и шокирует всех в школе своими знаниями на уроках, но делает это только тогда, когда об этом просит непосредственно учитель.
  • «Конек-горбунок» фильм 2021г - Иван получился намного приятнее, чем в литературном оригинале. В книге он тупой (хоть и не всегда) и довольно паршивый по характеру. В фильме он тянет на жителя страны эльфов: наивный, но добрый и даже героичный местами (волшебную лошадь, например, не просто поймал, а спас из болота).
  • «Морозко» — собственно, сам Морозко. В оригинальной сказке он был жестоким по отношению к дочери мачехи, в то время, как в фильме он её оставляет живых, но без подарков (точнее с подарками, но не теми, которые дочь хотела). Впрочем, существует и другая версия сказки, где дочь мачехи жива, но без приданного.

Телесериалы[править]

  • «Игра престолов» (2011) — Серсея Ланнистер. Сценаристы ей изначально сочувствовали, а потому прописали, как минимум, гораздо более человечный характер: искреннюю нежность и привязанность к детям и даже признание, что она даже могла бы полюбить Роберта, если бы он сам этому так не сопротивлялся. А Лина Хиди этот характер блистательно сыграла.
    • «Дом дракона» — обе королевы-соперницы, Рейнира Таргариен и Алисента Хайтауэр. В книге Нира была отменным избалованным ребёнком и даже взрослой не до конца избавилась от периодических вспышек детской жестокости, а Алисента… скажем так, походила характером на Серсею в той же степени, что и их старшие сыновья друг на дружку. Авторы сериала же попытались представить дело так, что всё зло от рвущихся к власти мужиков, а сами дамы хотят только мира-дружбы-жвачки и постоянно пытаются помириться, вплоть до степени чрезмерного поцефизма. Феминистическая басня получилась очень неудачной.
  • «Виола Тараканова. В мире преступных страстей» — Ленинид, отец главной героини. По книгам — бывший сиделец и не до конца завязавший выпивоха, который, едва найдя дочь, гнёт пальцы веером и обвиняет в своих отсидках свою вторую жену Раису. В сериале он не сиделец, не алкаш, ведет себя намного скромнее и приятнее, ни в чем никого не винит и всегда готов прийти на помощь.

Мультфильмы[править]

  • «В стране Невыученных уроков» — Запятая в книге была сферичной злой бабкой, которая оскорбляла главного героя за то что тот забывал её ставить и предлагала поскорее его казнить. Здесь это девочка-цундэрэ, обижающаяся на него, но не желающая ему смерти.
  • «Золушка» — здесь Анастасия, одна из сводных сестер Золушки, становится доброй и находит свою истинную любовь, в то время как в оригинале она всегда остается одномерной козой.
  • «Очень синяя борода» — нет, речь не про оригинальную сказку о Синей Бороде, а про рассказ Чехова «Мои жёны: письмо Рауля Синей Бороды в редакцию», по которому мультфильм и снят. Вообще, в рассказе Синяя Борода тоже чуть подобрел, но ненамного: он хотя бы не был злыднем из оригинальной сказки, а травил жён только потому, что те ему слишком уж надоедали. Но и женился он только для того, чтобы на него не смотрели косо — а так, похоже, ни секс, ни брак его вообще не интересовали. Однако в мультфильме он (до поры до времени) всерьёз и совершенно честно любит своих надоедливых жён.

Мультсериалы[править]

  • Малышарики — у местных Кроша, Ёжика, Бараша, Нюши и Панди сведены к минимуму, если вовсе не удалены, все негативные черты характера.
  • Утиные Истории 2017-го года — здешнее воплощение Дональда Дака — одно из самых адекватных и добродушных из всех имеющихся. Но вспыльчивость свою он всё же сохраняет.
  • Хильда — в комиксах Хильда агрессивна, немного непослушна и даже более самоуверенна. В мультсериале она намного милее, добрее и дружелюбнее.

Комиксы[править]

  • Марвел:
    • Человек-Паук — если читать про него первые выпуски, то можно обнаружить, что он был там раздражительным подростком, в отличие от версий из других массмедиа.
    • Профессор Икс в комиксах был склонен к манипулятивным действиям, например, разработал жестокие планы действий на тот случай, если кто-то из Людей Икс пойдёт против своих товарищей. А в адаптациях он добрый отец и приятный учитель.
  • Астерикс и Обеликс:
    • Сам Астерикс, по отношению ко многим своим односельчаням. В изначальных выпусках комиксов он издевался над скудоумием Обеликса, а в адаптациях же он был более терпеливым человеком.

Манга и аниме[править]

  • Danganronpa 3: The End of Hope's Peak High School — Махиру здесь заметно более терпима по отношению к парням.
  • Ranma 1/2 — Акане. В манге она всегда враждебна к Ранме без какого либо повода, постоянно оскорбляет его и бьет всякий раз когда тот говорит ей что-то в ответ. В аниме она больше единственный нормальный человек, которая редко начинает ссоры с ним первой и старается быть голосом разума для него. Её диалоги так же изменен на менее агрессивные и жестокие.
  • Zero no Tsukaima — Хирага-мать-его-Сайто!
Производное творчество
По сюжетуВторичные произведения (Антисказка/Сказка для взрослых vs Диснеефикация) • Идейный продолжательКлон-мейкерыКонфетка для фанатов (Сделано ради ностальгии) • КроссоверМидквел и интерквелМимикримейкМэшапПародияПереосмыслениеПересказПерезапуск серии (Мягкий перезапуск) • Полемизирующее произведениеПоменять именаПриквелПроизведение-коллажПроизведение-оммажРебрендингРемастерингРемейк (Ремейки советского кино) • Серьёзный сюжет из прибауткиСиквел (Ещё раз, и с чувством) • Спин-офф(Затмить спин-оффом vs Спин-офф о каких-то там сестрах) • Теперь БАНАНОВЫЙ! (Версия для девочекДетская версияТеперь в космосе!Теперь в современности!Теперь на Востоке!Теперь психоделично!Теперь малыши!X встречает Y) • Филлерный поносФраншиза
По жанруКонверсия/Конвертация (Игрофикация/Игра поддержкиИнсценировкаКнига по игре по книгеЛицензированный трешМангазация/КомиксизацияНовеллизацияРанобэСериалЭкранизация) • Локализация (адаптации сериаловсмешной перевод) • МерчандайзФэнское творчество
КанонБлестящий неканон vs Вопиющий неканонДеконструкция задала новые каноныКанонический иллюстратор vs Я художник, я так вижуКаноническая концовкаКанонический переводчикКаноническая экранизацияМаратель канонаПросочиться в канон (Мем просочился в канон) • Спонтанная смена культурыРазрыв канвы (визуальныйкопирастамиозвучателямифанатамихронический) • Реткон (Оруэлловский реткон) • Каноническая силаФанон (Слово апостола Павласлово Дантехэдканон)
Явления, связанные с адаптациямиAMV/FMVАдаптационная любовная линияАмнезияВатсонианство против дойлизмаВыздороветь в адаптацииГероизм в адаптации (Подобреть в адаптации) vs Злодейство в адаптации (Окозлиться в адаптации) • Другая смерть в адаптацииДружба в адаптацииЗатмить адаптациейИдеология в адаптации vs Нафиг идеологию!Изменился за летоИзменить возраст в адаптацииИндивидуализировать кордебалетИсправить в адаптацииИ часовню тоже он! / А может, и не он / Точно не онЛелуш ШрёдингераЛитРПГНе знаком с оригиналомНе играл в первую частьОзвереть в адаптацииОкрутеть в адаптации/Ослабеть в адаптацииОрлангурОткровеннее и сексуальнее/Скромнее и целомудреннееОтрастить бороду в адаптацииОтупеть в адаптации/Поумнеть в адаптацииПафос в адаптацииПереодеть в адаптацииПохорошеть в адаптации/Подурнеть в адаптации (Похорошеть в фэндоме) • Проблема Тома Бомбадила vs Да кто вы такие? Откуда взялись? (выйти на заменудва в одном и три в одном (Армию играет десяток человекБессменный телохранительУ главгада лишь пара подручных) ) • Пятое колесо в телеге • Раздуть в адаптацииРазные художественные языкиРаннее появление в адаптации vs Позднее появление в адаптацииСветлее и мягче/Темнее и острееСгустить краски в адаптацииСезон по недописанной книгеСлепили из того, что былоСмена жанра • Сменить имя в адаптации • Сменить ориентацию в адаптацииСменить пол в адаптацииСменить протагониста в адаптацииСменить расу в адаптации (ОтбеливаниеПерекрасить в адаптации) • Сменить сторону в адаптацииТеперь Джульетте не 13 лет!Только оболочкаУбить в адаптации/Пощадить в адаптацииУпростили и опошлилиХан Соло стрелял первымХэппи-энд в адаптацииШтаны АрагорнаЭффект большой крокодилыЭффект Йетса
Явления, связанные с сиквеламиАбилка мечется по фракциямБывшие нейтралыЗадел на сиквелИнерция бренда vs Неживая франшизаНаплевательский сиквелНепохожий сиквелНизведён до камеоНовая подружка БондаНовые горизонты в сиквелеОпухание сиквелов (Почкование трилогийРазделить финал надвоеФраншиза-жвачка) • Первая часть — завязка vs Первая часть — отдельноПеревернуть финал в сиквелеРаса мечется по фракциямСиквел-бастардСиквел-недоносокОбоссиквелСиквел не по канонуНачало за упокой vs Сиквел хуже, триквел лучше vs Кризис третьего сезонаСимвол из второй части vs Странности в первой частиСиндром внезапной смерти в сиквелеСкурвился vs Он исправилсяСмена караула (Конец одного — начало другогоНовый, точно такой же)
ПодражанияСоздателям: КафкеЛинчуТарантиноТарковскому

Сюжетам: Похититель РождестваТипа Индиана ДжонсТипа Крепкий ОрешекТипа Робинзон КрузоТипа я ДжульеттаТипа я Лоуренс Аравийский

Видеоигровое: МетроидванияRoguelike/RogueliteSouls-like
Локализация и её проблемыАкцент в адаптацииДиссидент Of TranslationЙопт In Translation (Красная Шапочка In TranslationПереименованный In TranslationТранссексуал In Translation) • Ковбой Бибоп за своим компьютеромКошмар для переводчикаКреативщинаКривой перемонтажЛаскает слухНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг /Принцип Оккамараза (Лодка и музыкантыРусефекацияЧеловек или пароход?) • Переводчик против фанатовПраво переводчикаПриспособить под языкРусофобия переводчиковСовпадающая неверная аббревиатураУстоявшийся неточный переводЯ пишусь через «Э»
Основы