Вопиющий неканон

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску


Вкратце

Образы искажены. Акценты резко изменены. Автор адаптации наломал дров: вышло гораздо хуже, чем было в каноне.

Ну я же просил, я же просил не спрашивать меня о фильме! Сейчас пост, польский католик[1], шляхтич не может ругаться матом в пост!
Это не мои приключения, это не моя жизнь! Она приглажена, причесана, напудрена и кастрирована!

Был бы я режиссёр наподобие Джексона —
Я бы снял про него потрясающий фильм,
Чтоб «зелёных» побольше нарыть (что естественно)
И потешить сидящих в кино простофиль.
Про него я такие подробности выдал бы —
Содрогнулся бы мир от подобных вестей:
Будто Джексон ворюга, растлитель и … , блин,
Будто он — террорист и убийца детей.
Я бы сел — клевета, как известно, карается…
Но один бы вопрос меня мучил-томил:
А истцу почему так снимать дозволяется,
Будто Фродо сс…ло, и козёл — Фарамир?

— разъярённый толкинист
Гарри Поттер раскрывает тему

Вы любите некую франшизу, весьма популярную. Или — широко известную в узких кругах. Или вовсе малоизвестную — но чем-то очень дорогую вашему сердцу. Ну может же так быть?.. Допустим, вы её любите. И вот её экранизируют. Или по ней делают комикс. Или видеоигру. Или всё это вместе. Или её, напротив, новеллизируют, если она как раз изначально была фильмом (комиксом, игрой), но не книгой. Или её даже инсценируют и ставят на театральной сцене — в жизни всё бывает!

И вот вы летите в кино (в магазин комиксов, к джойстику, к полке с книгами, а то и в театр — нужное подчеркнуть). Летите на крыльях фантазии и воодушевления. Душа поёт, и сердце ёкает.

Вы заранее предвкушаете встречу с любимыми героями. Конечно же, они будут адекватно отражены — ведь интерпретаторы наверняка своё дело туго знают, денежки ж получают за это!

Вы с нетерпением ждёте пинков по задницам [не]любимых злодеев…

Вы заранее уверены, что все основные акценты расставлены так же, как и в каноне; что белое не объявлено чёрным, а чёрное — белым; что у событий такие же «пружины и рычаги», а у явлений — такая же суть, как и в первоисточнике…

Вы дорожите деталями, составлявшими неповторимое лицо франшизы, и жаждете увидеть все эти детали — хотя бы мельком — и в новой версии тоже…

Вы полны таких ожиданий?..

А закатайте-ка губу. Обломчик-с. Surprise, surprise! Причём — крайне неприятного свойства.

Персонажи неузнаваемы. Все — или хотя бы некоторые важные. И это ещё не худший случай, если налицо просто вопиющий мискастинг. Это бы ещё можно пережить — при условии, что персонажи всего лишь «с рожи да с фигуры» поменялись, а внутреннюю суть свою сохранили… Но ведь и суть же отправилась лесом! Некто, кого мы помним исполненным благородства — подл и/или трусоват (лень было продумывать мотивацию и заботиться, чтобы благородство не выглядело ходульно?). Или не подл, а попросту бесцветен. Крупный, значительный (пусть при этом по канону и неправый) деятель превращается в гаденькое ничтожество (вариант: в примитив). Сильный персонаж канона — вдруг слаб; обычно — морально, но случается, что и физически тоже. Слабый неожиданно окрутел, отчего и весь расклад поменялся, как в калейдоскопе. Или персонаж вдруг откалывает такое, чего он в каноне себе не мог бы позволить ни под каким видом. И тому подобное.

Злодея пинают как-то неубедительно; «скомканно» и нечётко. Или его вообще забыли пнуть. В метраж не вошло, стало жертвой сокращений? Или у интертрепатора интерпретатора такое вот ви́дение, будь оно трижды неладно?..

Акценты совсем другие, порой с точностью до наоборот. Интерпретатор просто забил на них. Или же канон в некоем ключевом своём пункте интерпретатора резко не устраивал, и ему хотелось поправить изначального автора, но название, что характерно, оставить прежним — а иначе как же получится наварить бабла на известном бренде?!

«Пружины и рычаги» событий, суть изображаемых явлений — кое-что из этого не просто изменено. Это бы, опять-таки, ещё туда-сюда. Те или иные изменения/сокращения/доделки в интерпретациях неизбежны; это все понимают, кроме самых одурелых фанатов… Нет, нет, многое из этого попросту искажено, искалечено, поставлено с ног на голову. Или — заменено не пойми чем и не пойми зачем.

Мелкие, но важные детали были вам дороги. Но они — тю-тю. Или вместо них — какие-то левые подробности. Или, что ещё хуже, их поменяли на прямо противоположные.

Так или иначе, перед нами — вопиющий неканон.

Далее — три варианта развития событий.

  1. Продукт проваливается. С треском. Разъярённому рыку фанатов вторит грозное роптание «ни про что истратившихся» прокатчиков, издателей, продюсеров, спонсоров и прочих дистрибьюторов. Очень вероятен разрыв канвы фанатами. О продукте стараются забыть как о печальном курьёзе — но забыть получается не всегда.
  2. Продукт проходит почти незамеченным, ибо аудитория канона специфична: «узок их круг, и страшно далеки они от народа». Фанаты матюкаются или с грустным видом пожимают плечами; среднестатистическому же человеку с улицы название вообще ничего не говорит, даже после премьеры.
  3. Продукт обретает популярность, собирает, как принято говорить, кассу и внедряется в мировую культуру (или как минимум в масскульт) в качестве «широкоизвестного жильца с постоянной пропиской». Пройдут года/десятилетия/века, и люди, которые были знакомы только с интерпретацией, а не с каноном, будут считать, что вот это всё и есть настоящее-доподлинное [вставить название франшизы].
Обратный случай

Внимание! Если автор интерпретации сознательно ломал основу, заложенную в первоисточнике, но результат получился объективно круче, лучше, живее, чётче (и заслуженно популярнее), чем если бы канон был дотошно соблюдён, — это уже совсем другой троп: блестящий неканон.

Совершенно отдельный случай, могущий при этом пересекаться и с противотропом — Фактически отдельное произведение.

Примеры[править]

Театр[править]

  • Опера «Гамлет» (Амбруаз Тома, XIX в.) — в финале автор усадил принца на трон, а Гертруду сослал в монастырь.
    • Сам «Гамлет» — вопиющий неканон в отношении саги об Амлоди из «Деяний данов»! Гамлет должен обмазываться дерьмом (чтобы убедительно закосить под безумца), а в конце выжить и свататься к шотландской королеве!
  • Вставить в оперу по «Евгению Онегину» Пушкина фразу «Словно демон коварна и зла!» из лермонтовской «Тамары»? Да ещё вложить её в уста Ленского, ругающего Ольгу?! Мдаaaa, Чайковский, Модест Ильич Шиловский, Константин Степанович… озорной вы шалунишка!
Постановка «Лебединого озера» (осторожно, трэш!)
  • Просто постановка «Лебединого озера». Остаётся подключить генератор к гробу Петра Ильича.
    • И не только. Ее автор таким же макаром поставил в том же формате и произведение гораздо более культовое у англичан — «Портрет Дориана Грея». Ненависть рядовых поклонников Уайлда к Борну даже через десять лет после такого позорища все ещё оставалась на такой планке, что на Archive of Our Own[2] (!) за несколько месяцев(!!) было удалено(!!!) не менее сорока фанфиков по Bungo Stray Dogs, в которых OC Уайлда расправляется с Мэттью самыми жесткими способами.

Литература[править]

  • «Гарри Поттер и Проклятое дитя», вроде бы как «логически продолжающая сюжетную линию книжной серии» и даже официально изданная как «восьмая часть саги». Редкий случай единения большей части фанатов ГП вне зависимости, кого и в чью постель, по их мнению, положить: после того, как было объявлено, что главный антагонист — дочь Волдеморта и Беллатрисы Лестрейндж, фейспалмили ВСЕ.
  • Новеллизация игры Baldur's Gate пера Филипа Этанса. Помните, какой интересной была игра, какие там были захватывающие приключения и множество интересных персонажей? ЗАБУДЬТЕ! Перед вами предстанет на редкость бездарная книга, с убогими приключениями, обилием гуро и ГГ-дегенератом. Но всё же выделим несколько наиболее вопиющих моментов.
    • Персонажи новеллизации абсолютно не похожи на свои игровые прототипы. Помните следопыта Минска? Ну такой буйный, туповатый, но добродушный силач, с лысой разукрашенной головой, который постоянно таскает при себе хомячка по кличке Бу. Выкиньте это из головы: в новеллизации Минск никакой не приключенец, а владелец таверны. У него рыжие волосы и обычный уровень интеллекта, никаких хомячков он не держит.
    • Протагонист избрал своей возлюбленной друидку-полуэльфийку Джахейру. А почему именно её? Почему не жрицу-дроу Виконию или волшебницу-эльфийку Аэри? Ответ прост — в книге их нет. Фанаты этих героинь были в ярости. Как, впрочем, и фанаты Джахейры, поскольку друидка совсем не похожа на свой образ из игры.
    • Протагонист не просто дегенерат и козёл, он вдобавок ещё и полный отморозок: когда в таверне в него швырнул бутылкой алкаш, герой взял да убил его, и за это ему ничего не было. Да, это обычное поведение в жёстко-криминальной среде, но главный герой-то не из тех, кто полжизни отмотал по каторгам да лагерям, ему не имеет смысла так себя вести. И вообще, он мог бы ограничиться тем, что набил нахалу морду.
    • Наконец, ещё один сюжетный поворот, от которого фанаты дружно плевались. В игре протагонист узнаёт о своём божественном происхождении ближе к концу игры. Ещё позже он узнаёт, что главгад является его братом по отцу. А когда об этом узнаёт читатель? Практически в самом начале! Интриги? Тайны? Да кому они нужны?!
    • Возмущение фанатов было настолько сильным, что компания Bioware официально объявила, что события новеллизации не являются каноничными.
  • Четвёртая книга по серии игр Mass Effect под названием «Обман». Вместо Дрю Карпишина, сценариста игр и автора предыдущих книг, «Обман» писал Уильям Дитц. Создаётся впечатление, что Дитц только запомнил имена и названия мест и персонажей, а всё остальное, включая описания и внутренний мир, полностью проигнорировал. В результате получился, если сказать спокойно — простой идиотский сюжет.
  • «Похождения бравого солдата Швейка», продолжение от Карла Ванека. Он, конечно, был другом внезапно умершего Гашека, знал общий синопсис и всё такое… но гашековский роман теперь печатается исключительно неоконченным.
  • Дарья Донцова, «Кекс в большом городе» — внутримировой пример. По книге Виолы Таракановой собираются снимать фильм. Сценарист зачитывает синопсис фильма Виоле, и та с ужасом узнаёт, что один брат главного героя (чистокровного русского) стал негром, а другой — китайцем. В сериале появились инопланетяне, которых и не было в книге, и так далее по нарастающей.

Кино[править]

Классика[править]

Пока-пока-покакали
На старого Дюма.
Нигде ещё не видели
Подобного дерьма.

— Эпиграмма В. Гафта. Несправедливая

Однако именно классическими экранизациями в мире обычно считают две: французско-итальянскую 1961 года с Жераром Баррэ в роли д’Артаньяна и английскую 1973-74 гг. с Майклом Йорком.

    • Англичане сюжету оригинала следовали весьма тщательно. Разве что Рошфора прикончили, но как отказать главному герою приключенческого фильма в смертельном поединке на шпагах с принципиальным врагом! Это если и неканон, то никак не вопиющий! В остальном же фильм отличается только обилием комедийных и боевых сцен, которые глаз не мозолят.
    • А вот французы… Да, в самом деле, похоже, эти ребята реально решили, что «Дюма — наше национальное достояние, так что творим что хотим!» Нет, фильм классный, артисты классные (и, кстати, внешне похожи на книжных героев, что редкость), декорации и костюмы вообще лучшие в истории (Франция же!), да и придуманные самими создателями диалоги, черты характера некоторых персонажей, отдельные сцены и сюжетные линии недурны. Ряд книжных сцен, опущенных другими экранизациями, включая английскую, здесь показаны, причём в точном соответствии с книгой. Они собраны в основном в первой серии, во второй же начинается лютейшая отсебятина. Точнее, во второй серии отсебятина полностью входит в свои права, а начинается с самой завязки…
      • Рошфор при первой же встрече без лишних раздумий лезет в драку с д’Артаньяном, а оставшись без шпаги, безвольно тупит. Спасла его Миледи, за какие-то секунды успевшая подкупить местное быдло. А потом Рошфор ещё требует от вырубившегося д’Артаньяна, чтобы тот продолжал бой, но верит на слово Планше, что его господин умер. И это — лучший агент кардинала?!
      • Дальше будет только хуже: Рошфор, завидев д’Артаньяна в Париже, прячется за задницей стоящей рядом лошади. В дальнейшем они встречаются ещё несколько раз, при этом Рошфор имеет преимущество из разряда двадцать на одного. Но, единожды потеряв шпагу, Рошфор опасается сунуться к д’Артаньяну даже в такой ситуации. Только в конце фильма сам нарвался на бой — не иначе крыша от постоянного страха поехала.
      • Д’Артаньян просит друзей помочь ему в поисках Констанции. Он даже говорит, что, быть может, её прямо сейчас пытают. Те в ответ его троллят, попутно издеваясь над женским полом в целом. И не только женоненавистник Атос и простак Портос, но даже Арамис! Нет, в книге, конечно, героев тоже тяжело упрекнуть в излишне благородном отношении к прекрасному полу, но чтобы военные дворяне отказали в помощи находящейся в опасности даме
        • Пардон, а где там дама? Они — дворяне. Жена галантерейщика для них, не дама а … ну, вставьте нужное существительное сами. В лучшем случае «баба», но никак не «дама». Вполне себе заменимая фигура, и хоть чем-либо рисковать ради её спасения — просто абсурд.
      • А в момент ареста господина Бонасье все три друга д’Артаньяна находятся у него дома (сам д’Артаньян в это время гонялся за Рошфором). Попытаться втроём отбить галантерейщика, дабы насолить кардиналу? Нет, это неинтересно. Даром, что пришедшие арестовывать — даже ни капли не гвардейцы, а какие-то мелкие полицейские чины. Книжный Атос, в одиночку попавший в «мышеловку», плюёт с досады.
        • Ничего подобного. В самом романе Дюма арест Бонасье происходит в присутствии и даже при некоторой, хоть и чисто демонстративной, помощи всей четверки, включая д’Артаньяна. Плохо понял смысл происходящего только Портос, но ему вежливо велели заткнуться. Так что фильм тут практически идеально точен.
      • Миледи троллит Рошфора, подбрасывая ему оскорбительно малый процент с денег, переданных ей кардиналом (типа плата за то, что помог получить заказ). Тот в ответ угрожает ей местью. Нет, Миледи в этой сцене — однозначно противоположный троп, а вот по поводу Рошфора есть только один вопрос: стоило ли приглашать харизматичнейшего Ги Делорма для того, чтобы он играл эдакого лузера?
      • Бонасье слышит, как д’Артаньян признаётся в любви Констанции и планирует поездку в Лондон. А Планше видит, как Бонасье всё слышит.
      • Д’Артаньян привозит из Англии не только подвески, но и письмо от Бэкингема. Королеве с подвесками не передаёт — а вдруг её застанут за чтением. Вместо этого палится при передаче письма у себя дома, хотя и знает, что за ним следят. И в итоге не отдаёт!
      • Да, а в письме Бэкингема говорится, что, если кардинал не перестанет мешать королеве, то он, Бэкингем, высадится в Ла-Рошели. Вот, оказывается, в чём дело! И что королева должна была с этим делать? Идти к королю? Или к кардиналу?
      • А что там в итоге с осадой Ла-Рошели? Герои отправятся туда одновременно с титрами.
      • Д’Артаньяна арестовывают прямо в доме кардинала сразу после того, как он отказался идти в гвардейцы. Реально, прямо в доме, прямо в зале! Хладнокровный политик и прагматик Ришелье полюбил дешёвые эффекты?
      • Но в Бастилии д’Артаньян и суток не просидит. Его отправляют в загородный дом Миледи, дабы она его соблазнила и разговорила. Хитрый план, очень хитрый. А чтобы д’Артаньян не врубился, насколько план хитрый, Миледи делает вид, что спасла его из Бастилии. Да, именно она, которую он видел с Рошфором. А как она объяснит ему, почему нельзя уходить из её дома? А никак, просто начнёт угрожать. А сбежать-то оттуда точно сложнее, чем из Бастилии.
      • Образ Миледи в этом фильме восхитителен, за что огромное спасибо Милен Демонжо. Самая каноничная из всех возможных, будто прямо со страниц книг сошла. Юная, светлая, ангелоподобная, при этом уверенная и артистичная, умеющая показаться и сильной, и слабой. В ней едва заметна скрытая угроза, которой тянет поддаться, — это вам не взрослые демонические женщины вроде Фэй Данауэй и Маргариты Тереховой. Но сама сюжетная линия Миледи скомкана до ужаса. Какая-то история взаимоотношений с д’Артаньяном, какие-то причины для мести? Нет, здесь она лишь наёмник кардинала, отличающийся от других своим функционалом.
      • Да, убийство Бэкингема Миледи организовывает, не выезжая из Франции. Стоило ей получить от кардинала заказ на убийство Бэкингема, как в тот же вечер из Англии прибыл Фельтон, с которым у неё, оказывается, уже был роман — и сразу же устремился исполнять заказ.
      • Педаль в пол: Атос закалывает Миледи шпагой. После того, как она едва очухалась, пережив падение кареты с горки, а затем получила пулю в руку. А до этого отобрал у неё бумагу кардинала силой, причём, судя по всему, наставил синяков. Ах ты ж, ёперный театр!
        • В каноне он её повесил бессознательную, едва обнаружив на ней клеймо (причём даже не удосужился хотя бы привести её в чувство, чтобы выслушать её версию). Так что театр тут как раз вполне соответствует.
      • Ещё одна педаль: Констанция, оказавшись в Бастилии, подписывает бумагу, в которой оговаривает королеву. Пытать не пришлось, достаточно было ей начесать про измену д’Артаньяна. Может, Миледи всё правильно сделала и не фиг такую жалеть?
  • «Узник замка Иф», трёхсерийная экранизация «Графа Монте-Кристо» от того же Юнгвальда-Хилькевича. Попахивает готикой/мистикой. Нет, во многом версия Хилькевича куда более канонична, чем другие экранизации. Здесь нет перекоса в сторону приключенческих фильмов, чем грешила даже французская экранизация. Здесь уровень философии вполне сопоставим с книгой. Более того, режиссёр сумел переосмыслить некоторые причуды Монте-Кристо (которыми тот шокировал окружающих в книжной версии, но которые не слишком актуально смотрелись бы на экране в 1988 году) и заменил их своими (сцена с приготовлением рыбы фугу, например). Прекрасно прописаны персонажи и сюжетные линии, которые другие авторы экранизаций показывали мельком (та же Гайде). Да и вообще, уровень драматургии выше всяких похвал. Но, честное слово, вызывающих недоумение находок здесь тоже полно.
    • Граф в совершенстве владеет искусством гипноза. Настолько в совершенстве, что с ходу погружает в транс закоренелого преступника, пытающегося его убить. Более того, умение гипнотизировать в фильме демонстрирует и аббат Фариа. Правда, аббат этим искусством владеет на уровне обычного (современного!!!) врача-нейропсихолога. Уж не укусила ли его зеленоволосая ведьма?
    • Мерседес, выбирая между жизнью своего сына Альбера и давнего возлюбленного Эдмона Дантеса, выбрала последнего. Тому пришлось её остановить.
      • Погодьте, сперва она сказала: «Пусть умрёт… Альбер.» А потом выкрикнула: «Нет! Живите вы оба! Это я должна умереть, это из-за меня всё произошло!»
    • Линия Кадрусса полностью оборвана сразу после получения алмаза. Его убивает Карконта. А Бенедетто в дальнейшем будет творить незаконные деяния не из желания избавиться от шантажиста, а просто из-за своей испорченной натуры, даром что ему уже открыта дорога в новую жизнь.
    • А Бенедетто убивает своего приёмного отца Бертуччо. И Монте-Кристо убийству своего ближайшего соратника никак не препятствует!
    • Али, африканский слуга графа, в фильме превратился в китайца Ли. Ну ладно, может, так было надо по организационным причинам… Но этот Ли предотвратил покушение на своего хозяина, закидав убийцу сюрикенами, которые достал из собственных волос!
    • Эжени Данглар, такая честная, добрая, местами наивная, но прогрессивная в книге… В фильме же мы видим корыстную и лживую стерву с явным намёком на извращённые сексуальные фантазии (нимфомания и БДСМ как минимум; правда, в книге имелся намёк на то, что Эжени больше ценит женскую красоту, чем мужскую). И, что самое ужасное, эту роль исполнила Яна Поплавская, та самая Красная Шапочка[3]. Пожалуй, то, что исполнила великолепно, добавляет только ещё больше ужаса. Что за фигня, режиссёр?!
      • У автора правки при просмотре фильма возникла идея, что это ― сознательный оммаж режиссёра тёзке героини ― Эжени де Франваль из одноимённой повести Маркиза де Сада. Особенно финальная сцена с ней, воспроизводящая эпизод с соблазнением Эжени падре Клервиля.
    • Луиджи Вампа (по фильму именно он составил пару Эжени Данглар) в книге молод и красив. А в фильме это лысый и стрёмный чувак средних лет (хотя и чертовски харизматичен, за что спасибо артисту, но артисты тут вообще на уровне).
    • Больше всего зрители возмущались тому, насколько навязчиво показана схожесть Эдмона Дантеса и Альбера де Морсера. Этим, конечно, грешат многие другие экранизации, но Георгий Эмильевич реально продавил педаль в асфальт.
    • И, наконец, линия семейства Моррелей не используется в течение всего фильма. Ну, бывает, хронометража не хватило, бывает… А, нет, ей будет посвящена аж целая сцена, которой трилогия и завершится!
      • Для сравнения, книжный Эдмон, получив богатство, первым делом отправился помогать друзьям, в то время как месть врагам отложил почти что на целое десятилетие. Как говорится, почувствуйте разницу.

Хотя бы всё же отнёс к блестящему неканону, дело вкуса.

  • Существуют три экранизации «Айвенго» Вальтера Скотта. Две из них сняли янки. Картина 1952 года — ладно, Фрон де Бёф не стал жертвой несовместимой с жизнью жесткости, его не сожгла заживо несчастная Ульрика (которой в фильме нет), его заколол Айвенго. Ладно, убили Вамбу, а Бриан де Буагильбер на судебном поединке задал Айвенго хорошую трёпку, прежде чем поддаться (в каноне храмовник сливается сразу, умерев от апоплексического удара после первого же столкновения). Снялись Элизабет Тейлор, Джоан Фонтейн и ещё куча звёзд… и камео Джека Черчилля это который с луком, палашом и волынкой повязал 42 немцев, у которых был аж миномёт, причём не один. Три номинации на Оскар. Словом, здесь скорее блестящий неканон.
    • А вот советская экранизация, увы, стала жертвой бессмысленной и беспощадной сусловской цензуры. Из-за антисемитизма выпилить из классического произведения центрального персонажа? Не вопрос. От Ревекки и и Исаака оставили зрителей на турнире, расшифровавших девиз загадочного рыцаря «Дездичадо» — «лишённый наследства». Гурта убрали от слова вообще. Буагильбер отдувается сразу за трёх книжных персонажей — себя, де Браси и Вальдемара Фиц-Урса. Как у второго, объектом воздыханий стала леди Ровена, взявшая на себя часть обязанностей Ревекки. Как третьего, Ричард Львиное Сердце благородно отпускает его на волю с условием, что он покинет Англию навсегда. И хотя в СССР кармических Гудини не любили, Буагильбера в этой адаптации щадят. Седрик здесь страдает вместо Исаака, притом его всё-таки успели немного поджарить. Ричард обвиняет Айвенго в предательстве, но Буагильбер снимает с него обвинения, и Ричард с Айвенго красиво удаляются в закат.
  • Первый советский «Остров сокровищ». Так вышло, что автор правки посмотрел фильм раньше, чем прочитал книгу. А прочитав, осознал, насколько отстоен фильм.
  • Третий советский «Остров сокровищ» (со Стуковым и Борисовым). Конечно, тут Джим не менял пол, и никаких ирландских революций нету, но всё же:
    • Федя Стуков и слишком мал для роли Джима, и играет вместо него какого-то пионера-сорванца.
    • Что это за Чёрный Пёс в наряде из какой-то экранизации Фенимора Купера? Почему у него есть секретный аркан?
    • Сильвер из рослого, плечистого, исключительно сильного и мордастого мужика превратился в сухонького бледного учителя физики из средней школы.
      • Альтернативное мнение: блестящий неканон. С виду тихий, интеллигентный даже мужичок, на деле — серый кардинал Флинта, безжалостный убийца. И, по словам самого Олега Борисова — злая сатира на отечественных пожилых, бывалых «уркаганов», «воров в законе», ощущающих себя властителями судеб.
    • С какой радости Бен Ганн вооружился духовой трубкой, если в каноне он прекрасно обходился огнестрельным оружием? Где он взял нервно-паралитический яд?
      • Яд — очевидно, это буфотоксин, содержащийся в кожных выделениях тростниковой жабы, в изобилии обитающей во всем регионе.
    • И зачем, морской чёрт сценаристу в зубы, потребовалось убивать этим самым чудо-оружием Сильвера?
  • Британский двухсерийный фильм 2012 года — одно сплошное «что за фигня, автор?» Вот перечень мест, где можно очень сильно ушибить ладонь о своё лицо:
    • В прологе Флинт после взятия и подсчёта богатой добычи (тех самых сокровищ) выбрасывает с корабля большую часть команды, заплатив им за службу картечным залпом (при этом Пью теряет глаза, а Сильвер — ногу). Причина этого поступка совершенно непонятна.
    • В книге автор подсвечивает ум и хитрость Сильвера тем, что он единственный из команды не пропил свою долю награбленного добра, а положил в банки (везде понемногу, чтобы не вызывать подозрений) под проценты, которые легализует через свой кабак «Подзорная труба». Здесь же к моменту начала основного действия фильма Сильвер работает в том кабаке простым поваром, а его жена боится, что ей придётся снова стать проституткой. В общем, обнять обоих и плакать.
    • Доктор Ливси и сквайр Трелони — никакие не друзья, а сам сквайр — лицемерный и самоуверенный мерзавчик. Доктор просто приходит к сквайру просто взять денег на экспедицию в долг (под солидный процент, разумеется). Узнав о карте, сквайр предлагает доктору своё участие в операции. Однако затем на половине пути к острову сквайр в объявляет Джиму и Ливси, что он один вложил деньги в операцию и все найденные сокровища поделит на себя одного. Надо полагать, что карта, которую принёс Джим, «вкладом» не считается.
    • А в это время судебные приставы приходят в «Адмирал Бенбоу» и заявляют матери Джима, что её покойный супруг взял большую сумму у сквайра Трелони под залог трактира, и теперь они этот залог «изымают». К счастью, выброшенная на улицу старушка находит приют у жены Сильвера, которую тот перед уходом в море попросил присмотреть за нею.
    • После такого наглого кидалова Джим и не думает рассказать кому-либо о заговоре пиратов. Более того, на следующий день он принимает просьбу Сильвера принести ему карту острова, и усиленно делает вид, что безоговорочно верит его вялому обосную.
    • Позже на острове Джим видит, как Сильвер убивает несговорчивого моряка, затем выходит из кустов, спокойно разговаривает с убийцей, достаёт из тела и вытирает окровавленный нож, а затем возвращает его владельцу. Что за фигня, герой? Убегает он только потому, что видит, как Хэндс и остальные оставшиеся на корабле пираты набросились на капитана и доктора. Джим, почему ты раньше не думал о том, что у тёмной стороны печеньки всегда с чужой кровью?
      • Во-первых, чужая — не своя, а во-вторых, сквайр уж точно заработал.
    • По приходу в крепость Джим заявляет сквайру, что думал перейти на сторону Сильвера, потому что они оба одинаковы в своей жадности.
    • Когда герои наконец-то находят сокровища и приносят их на корабль, Джим психует и выбрасывает его за борт. Да, именно так — двумя руками поднимает огромный мешок с золотом и перебрасывает через борт. Сквайр тут же ныряет за золотом на дно морское, и тратит весь воздух в напрасных попытках вытащить этот мешок.
    • Бен Ганн. Понятно, что несколько лет одиночества душевному здоровью не способствуют, но здесь его крыша уехала слишком далеко. И да, он решает остаться один на острове (те трое пиратов погибли в перестрелке).
    • Как следствие, по возвращении в родной порт Сильвера тайно освобождает именно Джим. В свою очередь Сильвер вручает Джиму мешочек, в который он успел отсыпать немного сокровищ.
  • Французский фильм 2007 года. Здесь уже проще сказать, что общего у фильма и первоисточника: море, корабль, имена персонажей и путешествие за золотом. Всё остальное — эпичная мозговыносящая отсебятина: баронесса-садистка Трелони за время путешествия перебила половину команды, поскольку спариваться может только, как самка богомола, а не спариваться не может; доктор Поц-алкаш Ливси по пьяни отрезал ногу Джону Сильверу; а отрезанную ногу забрал себе Бен Ганн; откуда-то и для чего-то появились чернокожие рабы, Джим их спас и стал пиратом (но не Хокинсом, а самим Эдвардом Тичем), а экспедиция провалилась. Если уж и смотреть этот фильм, то лишь ради удовлетворения любопытства или попытки угадать, что курили его создатели.
  • «Жестокий романс»: «Под лаской плюшевого пледа» — пусть Валентина Пономарёва прекрасно исполнена песню, и та звучит как предзнаменование трагических событий, но не слишком ли песня безнравственна для конца XIX века, да при условии, что исполняет её дворянская девушка!
    • Ну, объективно говоря, дворянское семейство Огудаловых из за крайней стесненности в средствах особой добропорядочностью не блещет и в рядах «приличных семей» удерживается уже с некоторым трудом. Маменька, стремясь любыми способами пристроить дочь куда-нибудь замуж, использует единственный оставшийся капитал — старые связи. Хитрит, ловчит, берет авансы, выманивает ценные подарки. До начала действия Огудаловы оскандалились на весь город — прямо в их доме был арестован проворовавшийся кассир, которого маменька пригласила, сочтя за перспективного богатенького женишка-банкира. А в пьесе — в фильме этого, кажется, нет? — старшую сестрицу Ларисы, выпихнутую маменькой замуж за какого-то грузинского князька, этот князь из ревности и прирезал, едва довезя до дома. Так что семейка, как говориться, не совсем комильфо.
  • Агата Кристи, «Десять негритят», экранизации 1965, 1974 и 1989 г. От первых двух сама Кристи пришла в ужас, до третьей (вообще самой слабой) просто не дожила. Половине персонажей поменяли фамилии, многим изменили биографию и возраст. Больше всего досталось Эмили Брент — из старой девы она превратилась в ослепительную красавицу-кинозвезду. Ломбарду устроили драку с Роджерсом (в экранизациях — это крепкий и сильный мужчина). Ну должен же Ломбард показать наглядно свою крутость! Объективности ради — экранизации 1965 и 1974 сами по себе достаточно неплохи. Первая — классическая голливудская картина с голливудским красавцем и красавицей в роли Ломбарда и Веры, вторая — типичная европейская 1970-х с экзистенциональными мотивами (действие картины происходит в самом сердце безлюдной пустыни в Иране). Но с оригиналом создатели картин обошлись весьма и весьма вольно. И разумеется, у всех этих фильмов хэппи-энд.
    • А вот наша говорухинская версия, как отмечено в английской Вики, «сохранила мрачное повествование и концовку, которые были в романе Кристи». Только постельная сцена между Верой Клейтон и Филиппом Ломбардом неуместна. Под троп эта «адаптационная любовная линия» попадает потому, что в романе к этому моменту все оставшиеся «негритята» уже смертельно боялись друг друга: вечером находились все в одной комнате, а ночью закрылись в своих спальнях на все замки. К тому же тёртый Ломбард не позволил бы себе «попасться на приманку».
  • Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна, советский трёхсерийный фильм Говорухина. здесь грубо изменена последовательность событий. Например, в книге Том и Гек уплыли на остров потому, что им надоело так жить, хотелось свободы. В фильме же они сбежали из-за страха перед индейцем Джо. Сюжетную линию с Бекки Тетчер урезали до двух появлений. А Джим, раб миссис Дуглас, вообще в этом произведении не должен был появиться, ведь Гекльберри, в отдельном для него произведении, встречает Джима на том же острове, но когда сбегает от отца.

Фэнтези[править]

  • Все, абсолютно все экранизации артуровских легенд — одни больше, другие меньше. У любителей кельтского фольклора почти все они вызывают кровь из глаз и ушей.
    • Общее: обычным делом стало путать Экскалибур и Меч-в-камне (в оригинале это разные мечи, первый выдан рукой из озера, а второй зовётся Кларент), Мордреда записывать в сыновья Морганы (в оригинале — её сестры Моргаузы, но так скучно), а сэра Гавейна и его братьев сливать в унитаз.
      • В ранних легендах и роль Морганы иная — поначалу она добрая волшебница, союзница и спасительница Артура, которая переправляет раненного короля в Авалон, позднее и под нормано-французским влиянием её выставили его врагом, и только ещё позднее путают и/или объединяют с Моргаузой, породняя с Артуром и Мордредом. Да и имя её (Моргана ле Фей — чародейка Моргана) начали трактовать как Фея Моргана, как будто она из Прекрасного Народа (хотя она, напомним, дочь двух конкретных людей).
    • «Экскалибур»: по сравнению с прочими, почти что экранизация, и всё же: так, стоп, этот трусливый клеветник старше Артура… благородный и юный Гавейн?! Вот этот бомж — Парцифаль? И он же потом отдувается за Бедивера? Святой Грааль (чаша самого Иисуса Христа!) находится в замке… чёрной колдуньи Морганы?! Лишившись вечной юности, Моргана превращается в дряхлую старуху? (да даже в самом фильме показано, что она максимум на 10 лет старше нестарого Артура!).
      • Впрочем, история встречи Артура с Ланселотом, в которой Ланс занимает роль Пеллинора — неканон скорее блестящий и очень в духе оригинала.
    • «Первый рыцарь»: второстепенный насильник Малагант превратился в главного злодея, который аж убивает самого Артура (из лука, Карл!) — никаких тебе Мордредов с Морганами. У Артура и Гвиневры внезапно огромная разница в возрасте, то есть король лет до 60 не подумал жениться. Педаль в пол пробивает финал, в котором умирающий Артур дарит свой трон Ланселоту (который даже в каноне ему не родственник, а в этой версии вообще простолюдин из деревни).
    • «Король Артур» 2004 года — фактически отдельное произведение про сарматов на службе Рима, которым дали совершенно не сарматские имена рыцарей Артура. Даже сравнивать с легендой особо нечего.
    • «Меч короля Артура» Гая Ричи — педаль в преисподнюю. Имена героев артурианы раздали персонажам по воле рандома. Вортигерн — младший брат Утера, и они сражались с Мордредом? (звучит примерно как «Сталин — младший брат Горбачёва, и они сражались с Медведевым»). Артур вырос гопником при борделе? Экскалибур даёт суперспособность пуляться силовой волной? Лондониум уже столица? Гигантские слоны? Лондонские братки, владеющие кун-фу? Викинги?! То, что Бедивер и Тристан — негры, на этом фоне даже не самое вопиющее.
    • C прикрученным фитильком: в фильме «Легенда о Зелёном рыцаре» канонично почти всё… кроме главного героя, а точнее его поведения и внешности. Мало того, что Гавейна с мамашей играют индусы, так ещё по замыслу режиссёра он не крутой, хоть и сомневающийся рыцарь, а трус, шлемазл, нытик и терпила, которого без боя могут гоп-стопнуть аж трое разбойников.
  • «Властелин Колец» Питера Джексона. Близко к тропу Раскол фанатского сообщества, поскольку после выхода фильмов часть фанатов нашла отличия от книг приемлемыми, часть осталась равнодушными, одинаково хорошо воспринимая и первоисточник, и экранизацию, а с точки зрения третьей части фанатов весь фильм — чистейший неканон, и именно что вопиющий. Самого Кристофера Толкина взбесила эта экранизация, хотя она и зашла подавляющему большинству тех же фанатов, нашедших трилогию в целом достаточно каноничной. Тем не менее, особенно ретивые толкинисты — те самые фанаты, которые не могут смириться с невозможностью дословной экранизации — разбирают по косточкам мельчайшие моменты, не говоря уже о том, что, по их мнению, Питер Джексон представил «какую-то другую Арду», нисколько не соответствующую первоисточнику. Так как троп подразумевает искажение до противоположных образов, а Посмотрельник стремится к нейтральной точке зрения и по умолчанию не любит вкусовщину-фломастеры, с точки зрения более-менее объективных толкиенистов весь круг вопиющего неканона в ВК снижается до всего нескольких моментов, подпадающих под троп (список всех отличий можно прочесть здесь).
    • Денетор сдвинут на голову и в книге, и в фильме, доказательством чему являются противоречивые действия вроде сожжения себя и своего сына, а также крайне неуместного отчаяния. На этом заметные сходства фактически заканчиваются. У Толкина Денетор — трагическая личность, которая при первом появлении представлена как внешне сильный лидер, спортивно-подтянутый лорд, заботящийся о своих людях, и лишь под грузом обстоятельств в сочетании с ужасами войны Денетор доводится до отчаяния. У Джексона Денетор сразу демонстрируется зрителям как развращённый властью трусоватый аристократ-козёл, чьи действия губительны для его государства, таким Денетор в экранизации остаётся под самый свой здешний конец.
    • С прикрученным фитильком — Фарамир. Вопиющий неканон лишь в одном моменте: у Толкина Фарамир кольцо отвергает сразу, причём, разумно и обоснованно, но в фильме Фарамир кольца, наоборот, возжелал (с целью чего взял Фродо в плен), а потом вроде как… передумал. Момент, однако, ключевой для образа персонажа: по первоисточнику Фарамир получается ничуть не хуже того же благородного Арагорна (они оба могут быть выше обстоятельств), по экранизации Фарамир этим своим действием противопоставляется Арагорну (тот остался выше обстоятельств, но Фарамир им, наоборот, подчиняется).
    • Многие также ругают линию из третьего фильма с ссорой Фродо и Сэма, которую спровоцировал Голлум, подставив последнего. То, что это отсебятина, само по себе не беда, но вот то, что Фродо так легко отвернулся от старинного друга, у многих совершенно не укладывается в голове, даже с учётом других фильмовых отличий. Реакция Сэма на случившееся также вызывает вопросы (при поддержке тропа Что за фигня, автор?).
    • Момент в расширенной версии, когда Ангмарец сломал посох Гэндальфа Белого. Казалось бы, мелочь, но канону противоречит напрочь: по толкиновскому лору такое абсолютно невозможно, как вода не может течь вверх[4]. Вдобавок, посох чудным образом восстанавливается через пару сцен.
    • Некоторых зрителей до глубины души возмутила сцена дуэли Гэндальфа и Сарумана в Ортханке. Магический поединок, на минуточку, двух майар по мнению Джексона выглядит как пошлый мордобой в стиле «Матрицы», дрыгоножество и жезломашество. То, что дерутся старики, делает сцену ещё более позорной.
    • Гимли из адекватного и даже трагического персонажа превратился в тупой «комик релиф», существующий только чтобы рыгать и смешить любителей примитивного юмора. И кстати, в книге он у результате у Леголаса выиграл. (Леголас тут вообще отдельная статья, он просто превратился в Марти-Стью).
    • Аналогичная судьба, к слову, постигла и Мерри с Перегрином, которые, конечно, и в книге могли отпустить шуточку, но на пару малолетних клоунов-раздолбаев никак не походили. Мерри вообще один из самых рассудительных и спокойных во всей толкиновской четверке хоббитов. Конечно, разбавить толкиновскую серьезность некоторым юмором стоило, но нужно ли было для этого калечить и опошлять образы персонажей?
    • Женские образы в фильме проходят скорее по статье Кастинг-агентство «WTF?», но вот Йовин/Эовин досталось на орехи. Жесткая, волевая и юная леди-воительница, которую прямым текстом сравнивают с откованным из металла цветком, в фильме выглядит пухлой тетушкой средних лет, едва успевшей обтереть руки от подойника и напялившей кое-как раздобытые доспехи, чтобы нестись на войну следом за возлюбленным. В книге ее даже Мерри не разоблачил, пока та не сняла шлем, хотя ехал с ней в одном седле.
  • Экранизация «Хоббита» — особый случай. Все события повести в фильмы вошли — но разбавлены то черновиками Толкина, а то и фантазиями самих Джексона с его гаремом. Фанаты даже нарезали из трёх фильмов один, точную экранизацию «Хоббита».
    • Это которая «Tolkien Edition»? Она моментально отправляется в данный троп, потому что в ней вырезали песню Blunt the Knives, на минуточку присутствующую в книге и достоверно переданную (в отличие от следующей за ней Over the Misty Mountains Cold, которая в книге была моментом характеристики гномов, так как пелась под аккомпанемент их личных музыкальных инструментов).
  • Есть две экранизации «Земноморья» Урсулы Ле Гуин. Первая — мини-сериал, от которого сама Урсула отвернулась ещё до выпуска и ругать так и не перестала. Вторая — вполне годное аниме. Его Урсула похвалила, но принимать отказалась из-за зашкаливающих отличий от книг.
  • «Эрагон»: ладно, сам роман пусть и относительно сносен, но звёзд с неба не хватает, да и к тому же автор романа был натурально МТА (ему всего 15 лет на момент написания первого романа). Но вот экранизация… Это фильм категории Б и жалкая пародия на блокбастер. Нет, драконица Сапфира получилась неплохой (пусть и с немного неканоничной внешностью), но вот всё остальное…
  • WarCraft: по сути в фильме просто взяли и перезагрузили первоначальный сюжет. Решение было на самом деле довольно сомнительное: история от таких замен и перестановок событий не стала ни лучше, ни хуже, а любители канона от этого только окончательно запутались.
  • И снова Гарри Поттер: в кино-адаптации наиболее сильно пострадал «Принц-полукровка».
    • А в «Кубке Огня» характер Дамблдора изменился не в лучшую сторону.
  • «Фантастические твари: Преступления Гриндевальда» — фильм в целом вышел получше пьесы (см. раздел «Театр»), но резко ломает канон: Криденс — брат Альбуса Дамблдора? Род Лестрейнджей прервался по мужской линии? Фениксы являются Дамблдорам «в минуту отчаяния»? Из каких фанфиков категории B это заимствовано?
    • Каким образом Криденс является братом Дамблдора, очевидно, предстоит узнать из продолжений. Сейчас еще рано говорить, ломает это канон или нет. Остальное ничего не ломает. Лестрейнджи в мире магов ГП, как Монтгомери в реальном мире, имеют и французскую, и английскую ветвь. По мужской линии прервался род французских Лестрейнджей (French line, как говорит Дамблдор). То, что феникс прилетит к любому из рода Дамблдоров, если тот будет в этом остро нуждаться (in desperate need), не преподносится как канонный факт. Это лишь предание в семье Дамблдора: «There’s a story in my family…»
      • Особенно с учётом того, что преподносит эту историю именно Гринди в финале фильма, рассказывая Криденсу о прилёте феникса…
  • Экранизация «Перси Джексона» (на минуточку, второй по популярности и числу поклонников young-adult-fantasy серии на Западе после ГП). Канонический, клинический, классический случай произрастания рук из нижнего плечевого пояса. Два снятых фильма получились настолько кошмарными, бредовыми и несвязанными, что части с третьей по пятую решили вообще не снимать во избежание гнева фанатов и богов Олимпа, а куча других авторов (Страуд, Бардуго, Маас, …) на Западе после этого отозвала контракты на съёмку своих произведений, дабы они не вышли искажёнными в такой же степени:
    • Из «Похитителя Молний» вырезали: 1) конфликт с Аресом; 2) конфликт с Клариссой[5]; 3) клифхенгер с Люком/Лукой, сделав его скрытым злодеем именно этого фильма, что привело к тому, что он лижет…, так как слился в первом же бою и уже не вызывает опасения; 4) твист с летающими ботинками, которые должны были утащить Перси в Тартар; 5) крипового Кроноса; 6) интригу; 7) жертву Перси; 8) практически все отсылки к мифам, включая Тоннель Любви; 9) чердак с оракулом[6]; 10) сцену с Ехидной, показывающую человеческую уязвимость Перси; 11) плавное развитие отношений; 12) трудности выживания бездомных подростков; 13) Гроувера и Аннабет как нужных персонажей (причём первого сделали негром, а вторую — не самой интеллектуальной феминисткой-брюнеткой). Всё это не говоря о более мелких несоответствиях и упущениях, которые были бы простительны, если бы не в таком количестве.
      • Дочь Афины не феминистка, вы серьёзно? Во второй части её перекрасили, а черты лица негра Гроувера очень подходят для сатира.
      • На этом фото стикерами отмечены все места крупных И неудачных расхождений «кинона» с книжным текстом. Впечатляет, не так ли?
    • Что до «Моря Чудовищ»… тут следуют отчаянные просьбы фанатов перерисовать серию на Нетфликсе пятисезонным мультсериалом[7] и мольбы тех же фанатов Аиду поскорее забрать режиссёра и сценариста на Поля Наказаний.
    • Альтернативное мнение: это по большей части блестящий неканон, потому что сама книга — каноничный образец творчества МТА про Марти-Стью. Перси Джексон — избранный, с 12 лет поколачивает богов, пользуется роялями в кустах и творит подвиги, которые Гераклу и не снились. Именно этот фитилёк и постарались прикрутить создатели экранизации — точную экранизацию зрители бы просто засмеяли.
  • «Артемис Фаул» (2020) — самая лаконичная (и самая правдивая) рецензия на это состояла всего из одного слова: д’арвит! Рекорд экранизации «Перси Джексона» (см.выше) побит, очень надежно и надолго. Теперь — самая мякотка: на канале Disney+ (полностью ответственной за выпуск сей позорины — оригинальная книга настолько динамична что можно было при таком бюджете ее снять дословно) будут пускать пятисезонный сериал по тому же Перси Джексону. От тех же авторов. Уважаемые персоманы — не рано ли вы радуетесь анонсу?
  • «Ведьмы» (1990) — экранизация сказки Роальда Даля, который был так на неё зол, что приходил к кинотеатру и в рупор призывал зрителей не ходить на фильм. И это при том, что здоровье у него уже на тот момент сильно сдало (он умер в конце того же года). Впрочем, и Даль, и зрители сошлись на том, что девять десятых фильма хороши и даже более чем. Май Сеттерлинг в роли крутой бабули и Анджелика Хьюстон в роли великолепной мерзавки играют блестяще, куклы сделаны превосходно (Джим Хенсон всё-таки, создатель «Лабиринта», руку приложил!), да и сюжету книги фильм следует. Но вот финал… У книги плохой хороший конец: ведьмы Англии и Великая верховная ведьма убиты, у главных героев теперь есть адреса всех ведьм мира и рецепт зелья, с помощью которого их можно победить, но протагонист навсегда остаётся в облике мыши — впрочем, он не очень огорчается, потому что мыши долго не живут, а он не хотел бы надолго пережить свою бабушку. Но создатели фильма решили, что это слишком грустно, поэтому в фильме происходит целый ряд внезапных событий: Верховная ведьма чисто из вредности запрещает своей секретарше мисс Ирвин приходить на банкет, в связи с чем мисс Ирвин единственная не съедает супа с подлитым зельем и не превращается в мышь, а потом и вовсе делает поворот направо кругом и превращает протагониста и его друга обратно в людей (внезапно оказывается, что она это умеет). А ещё её когтистые лапы, характерные для ведьм, превращаются в человеческие руки. И всё это происходит буквально на последних минутах фильма (их действительно снимали, решив сменить концовку в последний момент) практически без предзнаменований. Только игра актёров да прекрасная музыка финал как-то и вытягивают.

Литературные авторские сказки[править]

  • «Сказка о царе Салтане» Александра Птушко.
    • Добавляются строчки из «Сказки о золотом петушке» и «Сказки о мёртвой царевне и о семи богатырях», причём добавляются так убого и так искажаются…
    • Подложное письмо показывают самому царю Салтану и обвиняют его в приказе убить жену. Да он бы весь дворец разнёс в поисках истинно виновного! А нам показали только его глубокий ангст и одно-единственное обращение к непонятной колдунье: дескать, ты же ж всё знаешь, ну дык просвети, какая сволочь не те указы народу подсовывать повадилась! И всё!
    • А уж как белочка поёт «Во саду ли, в огороде»… Поэтому прекрасное исполнение той же песни той же белочкой в мультфильме, снятом позже, выглядит как прямое «На тебе!»
    • С кем воюет Салтан? Связанные пленники, дым пожарищ настраивают на воинский пафос, и внезапно — пляшущие клоуны в шкурах с берцовыми костями вместо оружия… Больше всего похоже на усмирение диких племён. По тексту сказки держава Салтана, несомненно, морская. Быть может, и колониальная…
    • А вот боярин-опекун и его роль — блестящий неканон.
  • «Пэн: Путешествие в Нетландию». Питер Пэн из канона был трикстером, эгоистом, поминутно меняющим настроение, периодически несущим чушь и требующим от своей банды считать выдуманную еду настоящей. В фильме его сделали унылым попаданцем-избранным, адекватным и необаятельным. В оригинале он был мальчиком, который не хотел взрослеть, из-за чего сбежал от своих родителей в Neverland — об обстоятельствах этого побега мы знаем с его слов (а он мог наврать), но вот то, что ему плевать на то, что там с его родителями — факт. В фильме же он большую часть времени ищет свою маму. Попало и другим персонажам: Джеймс Крюк, великолепный мерзавец с манерами джентльмена и главный враг Питера, стал обаятельным жуликом и почему-то напарником Питера. Повезло только Тигровой Лилии — она осталась благородной дикаркой.
  • «Волшебный голос Джельсомино», экранизация сказки Джанни Родари «Джельсомино в Стране лжецов», — во все поля. Главный герой — наивный, но неглупый деревенский парнишка, который поёт старинные лирические и шуточные песни (судя по всему, «Ласточку», «Мак и уточку», куплеты «Вернись в Сорренто» и т. п.) и отнюдь не рвётся на баррикады? К тому же он некрасив и не обладает лидерскими качествами? Отлично, тогда сделаем его золотоволосым — ладно, хотя бы рыжим, — харизматичным лидером повстанцев и заставим на ходу сочинять обличительные песни, которые подхватывает весь город. Потом и с остальными героями проделаем тот же номер. Например, не только злого, но и глупого, и в первую очередь трусливого короля, в книге испугавшегося смеха мальчишек на галёрке и сбежавшего из театра, превратим в умного (без иронии) деспота, до последнего не желающего смириться с поражением. Добрую, но довольно строгую и даже немного чопорную старушку, сухопарую и прямую как палка, сделаем ещё не старой неунывающей кумушкой вроде тётушки Ласки из «Королевства кривых зеркал». Одному из основных персонажей вообще сменим пол, причём из смышлёного озорного парнишки получится независимая, острая на язык дамочка. И, что самое интересное, неканон, по мнению большинства зрителей, получился блестящим.
    • Про смену пола сомнительно. В переводах на русский Цоппино бывает и котенком (мужского пола), и кошечкой. С точки зрения развития сюжета разница полностью отсутствует (да и откуда конкретные половые признаки у детского рисунка, изображающего кошку?), а в оригинале устройство итальянского языка не позволяет однозначно определить пол персонажа (по косвенным данным — скорее все-таки кот, но без гарантии). У всех прочих персонажей, как основных, так и второстепенных, разница с книгой отсутствует (и да, Ромолетта в книге — тоже похожая на мальчика девочка).
      • С точки зрения грамматики, Цоппино — ОН, никаких сомнений тут быть не может. В переводах на болгарский, литовский, украинский, польский и другие славянские языки это именно «мальчик», котик. Хромоножка в переводе Иваницкого и Махова — явно ВЗРОСЛАЯ «дамочка», которой приходится вести себя, как уличный мальчишка-сорванец (привет Гаврошу!). Сюжет не изменился, но образ даже не искажён, а полностью разрушен.
  • Когда «икранизировали» сьюзовского «Кота в шляпе», заставив Майка Майерса, играющего главную роль, вертеть перед камерой голой задницей… Можно долго материть получившийся продукт. А можно процитировать обзор:
Пытаясь сделать юмор взрослым, вы сделали его более детским. Осовременивая диалоги, вы сделали их устаревшими. И меняя оригинал, вы тем самым показали, насколько вы не уважаете то, что уже идеально. Я не собираюсь делать вид, что всё, что написал Доктор Сьюз, шедевр, но когда у него получалось — у него получалось. Не нужно ничего дополнять, не нужно ничего исправлять, даже экранизации по ним в общем то не нужны. Но если уж вы собрались это сделать, лучшее, что вы можете предпринять — это понять оригинальный материал[8].
Nostalgia Critic раскрывает троп в обзоре на фильм «Кот в шляпе»
  • «Щелкунчик и четыре королевства». То, что Дроссельмейер и Щелкунчик стали негроидами — это ещё можно списать на сказочную условность, но зачем нужно смещение акцента с истории Щелкунчика на маму Клары? Оказывается, именно мама девочки и создала сказочную страну! Похоже, беднягу Дроссельмейера и принца задвинули ради Мари и Клары. Мышиный король? Какой ещё мышиный король?
    • И, кстати, в чем заключается сама суть истории про Щелкунчика? В то, что Мари снимает проклятье, и игрушка-щелкунчик становится человеком. Где это в экранизации? Вместо этого мы получаем бессмысленные экшон и размах для относительно камерной истории.
  • «Щелкунчик и Крысиный Король» Кончаловского. Вместо привычных мышей — крысы, но не обычные, а крысолюди. Эти захватчики большую часть времени расхаживают в образе обычных людей, но в припадке ярости их лица обезображиваются, превращаясь в зубастые морды. Они наряжены под карикатурных нацистов и массово уничтожают игрушки (а обязательно было делать столь грубую и неуклюжую аллюзию на Холокост? Даже какой-то профанацией веет…). В общем, перед нами слишком уж вольная фантазия по очень отдалённым мотивам первоисточника. «Вольная» в ругательном смысле.

Прочая фантастика[править]

Экранизации «Трудно быть богом»
  • Обе экранизации «Трудно быть богом». Причём если первая, фляйшмановская, просто превратила книгу с серьёзной философской составляющей в примитивный и пошлый боевичок (в котором при этом Кира выживает, а барон Пампа гибнет), то вторая, германовская — это вообще тихий ужас. Фильм следовало бы назвать «Три часа в навозе». Сюжет не просматривается (в трёхчасовом фильме!), все персонажи, включая тех, что в книге были положительными — поголовно быдло и дегенераты. При всём при этом и от философских диалогов осталась лишь пара реплик. Пампе, кстати, снова не повезло.
  • Обе цветные экранизации «Соляриса». Тарковского Лем обозвал дураком, а Содерберга — болваном. Позже Лем несколько смягчил свою оценку работы Содерберга. Но не работы Тарковского. Да и оценку работы Содерберга он смягчил скорее в шутку: мол, эту фигню всё равно все забудут — так что чего переживать?
    • Существует ещё чёрно-белый телеспектакль «Солярис» 1968 года с Василием Лановым в главной роли. Но об этом спектакле мало кто помнит даже на постсоветском пространстве. Там авторы не выделывались, а постарались перенести книгу на экран как можно ближе. Получилось! Единственный, пожалуй, вопиющий неканон здесь — слишком положительный Сарториус.
  • Советский «Человек-невидимка»: Гриффин — гуманист и альтруист, Кемп — маньяк-злодей, мечтающий о царстве террора. Из этой инверсии можно было бы замутить и блестящий неканон, но в откровенно слабом фильме, привлекающем лишь неплохими для «Мосфильма» 1984 года трюковыми эффектами, она стала лишь дополнительным раздражающим фактором. Стихи (песни) в фильме очень хороши, но положение они не спасают.
Экранизации «Дюны»
  • Экранизации «Дюны»:
    • У Линча боевое искусство фременов внезапно сменилось аудиопушками, в которые надо кричать, и они звуковой волной гасят противника.
    • В сериале режет глаза, что Джессика, вроде бы прошедшая тренировки Бене Гессерит, ведёт себя как истеричка и обладает манерами простолюдинки (да и другие аристократы получились не намного лучше).
    • В фильме с манерами аристократов всё в порядке, но вот фримены откровенно выглядят ряжеными.
    • В книге отсылки к Ближнему Востоку не ограничиваются тем, что Императора называют Падишах. А вот в фильме и в сериале все необходимые для этого черты у аристократии визуально отсутствуют.
    • У Вильнёва Льет-Кинес, белый мужик и отец Чани, стал негритянкой и при этом не матерью Чани.
      • При этом персонаж заявлен автором как «белый бвана, проникшийся культурой «дикарей». По идее, его должна была играть самая белая морда, какая только есть в Голливуде.
    • У него же Каладан, цветущая планета добрых Атрейдесов, стал похож на Мордор без освещения. Ну прет Вильнёва с таких серо-зеленых пейзажей, как и с интерьеров в стиле бункера, и с космических кораблей, интерьер которых представляет собой огромный черный и темный, как угольный погреб, зал, в котором все находятся только стоя. То, что это снимал тот же человек, что и «Прибытие» можно было сказать, даже не зная.
  • Игрофикации «Дюны» в основном проходят по другому тропу, но только не Emperor: Battle for Dune!
    • Герцог Атрейдес — нескладный мулат в мешковатом мундире, по-солдатски щёлкающий каблуками? И это глава дома, известного своим аристократизмом и харизмой?
    • Что в игре делают шагоходы, сбежавшие из BattleTech?
  • «И грянул гром» (2005) по мотивам одноимённого рассказа Рэя Брэдбери. Авторы фильма добавили своего видения изменения настоящего от эффекта бабочки. Ещё относительно краткий сюжет растянули на полтора часа. Хотя для кого-то этот фильм — блестящий неканон.
  • «Затерянный мир» (1998): пожалуй, это худшая экранизация одноимённого романа Артура Конан Дойла. Судите сами — борца с работорговлей Рокстона авторы сделали жаждущим наживы негодяем, а ещё с какого-то перепугу убили почти всех ключевых персонажей. Да и сюжет, мягко говоря, идиотский.
  • «Игра Эндера» — детей превратили в подростков. Ну это объяснимо — с детьми сложно работать, да и убийство двоих малолетних детей вызывает больше ужаса, чем убийство подростков. Далее, всего одно вторжение (в книге было два). Блестящий тактический ход Мэйзера заменили на типичное голливудское самопожертвование (хотя на самом деле оказалось, что именно тактический ход). Войну одной планеты с межзвёздной империей заменили на более равную войну между двумя планетами. Боб там вообще почти ничего не делает, хотя на самом деле должен быть супергением многократно умнее Эндера.
    • Образы персонажей пострадали куда сильнее, и сказать, что они пошлее, это ничего не сказать. Например, Бонзо в оригинале — внешне высокий и благородно выглядящий юноша, на пару голов выше Эндера (из-за разницы в возрасте на несколько лет), признанный командой начальник с немалой долей харизмы. В фильме он стал карикатурным испанцем-коротышкой в майке-алкоголичке, постоянно и прилюдно орущий на Виггина (а он, к слову, командир местной команды). Потому и его гибель в душе кажется очень мелочной и бессмысленной.
    • Концовка из-за потери множества деталей сюжета стала простым «неожиданным поворотом» и, если бы у фильма было бы продолжение, губительной для франшизы. Так, в оригинале Эндер намеренно делает максимально идиотский тактический ход с выстрелом из мегапушки по планете жукеров, дабы вызвать компьютерный сбой и завалить экзамен. И осознание того факта, что он не только не смог сложить свои полномочия, но и победил в этой войне, убивая всё это время настоящих живых существ, делает конечный ангст куда более масштабным и реальным.
  • «Долина проклятий» (1977). Из отличного постапокалиптического боевика Роджера Желязны сделали безликий голливудский проект. Сюжет перекроили полностью, главный герой из бандита-байкера превратился в бывшего военного лётчика, спецэффекты, несмотря на большой бюджет, просто ужасны (единственное исключение — построенный в натуральную величину действующий бронетранспортёр. Бронетранспортёр действительно хорош. Но вот резиновых тараканов-мутантов на верёвочках нужно видеть!). А ведь если бы сняли так, как написал Желязны — то этот фильм, а не «Безумный Макс», мог бы стать кодификатором «байкерского постапокалипсиса».
    • Самое смешное: в 1977 этот фильм был главным научно-фантастическим блокбастером «20 Век Фокс». А малобюждетный бесперспективный фильмец под названием «Звёздные войны» задвинули в прокате куда подальше, чтобы не путался под ногами.
  • «Я — легенда»(2007). Главный герой в одиночку выживал в запустелом городе, попутно занимаясь изобретением вакцины. На этом общее у фильма и первоисточника заканчивается. Сюжет перекроили, а смысл заменили на противоположный. Даже название получило совсем другое значение: в фильме Невилл стал героем с большой буквы и, возможно, спасителем человечества, в книге — "чудовищный выродок… куда опаснее той инфекции, жить с которой они [общество разумных вампиров]уже приспособились"
    • В альтернативной версии спорные моменты сглажены.

Ужасы, мистика, готика[править]

Я не имею ни малейшего отношения к этой белиберде. Если кто-то утверждает, что это „Восставший из ада“ Клайва Баркера — это вранье. Это даже не восставший из зада Клайва Баркера.[9]
— Клайв Баркер о девятом фильме франшизы Hellraiser
  • Дракула из «Дракулы» Брэма Стокера, снятого Копполой, меньше всего общего имеет с настоящим Дракулой Брэма Стокера. Циничный и наглый, властолюбивый и эгоистичный кровосос, при жизни охотно пошедший в ученики к самому дьяволу, в полном соответствии с модой превратился в страдающего героя-любовника с нежным ранимым сердцем, который и вампиром-то стал от обидки. Опять третий вариант — девочкам нравится. Ну и в угоду любителям моральной неоднозначности, которых корчит от добрых героев и злых злодеев — безусловно положительные персонажи, как ван Хельсинг и Мина Харкер, сделаны как можно темнее; первый стал околонаучным фриком и пафосным фанатиком будто из вархаммеровской Инквизиции, вторая же практически сразу втайне переходит на сторону Дракулы и изо всех сил старается успешно завампириться.
    • Тем не менее, фильм Копполы — одна из самых близких к тексту адаптаций романа. Большинство прочих «Дракул» ещё менее каноничны.
  • Обе телеинкарнации стивенкинговского же «Жребия». В первой предводитель вампиров Барлоу превратился в немое чудище с рожей Орлока, а священник Каллаген — в эпизодического персонажа. Во второй — Барлоу вполне каноничен, но Каллагену не повезло опять.
  • «Тетрадь смерти» 2017 года: да бог (нет, не бог смерти) с ним, с чернокожим актёром в роли Эла, но почему Лайт и Эл, два хладнокровных и расчётливых гения, превратились в каких-то кричащих истеричек? Почему Лайт, лучший ученик страны, стал дураком и неудачником? И почему Миса Мия является полной противоположностью канонной Мисы, вплоть до того, что не Лайт манипулирует ею, а она им? (Да! Здесь Лайт любит её!) Почему Рюк, которому человеческие дела должны быть безразличны, подстрекает Лайта к убийствам? Этот мир гниёт на глазах…
    • А первоначально вообще планировалось, что в фильме не будет богов смерти, а мотивом Лайта будет не справедливость, а месть.
  • «Я знаю, что вы сделали прошлым летом» — снятый создателями «Крика» фильм превратился в обычный молодёжный слэшер. В оригинальном романе главные герои сбили не взрослого, а мальчика, и поэтому его брат доводил главных героев. К тому же, роман был саспенсом и детективом, и никто из главных героев не умирал жестокой смертью. Даже сама автор оригинала осталась крайне недовольна экранизацией и тем, как создатели поступили с её героями.
    • Скорее — блестящий неканон: оригинальная книга — унылое подростковое чтиво в духе худших вещей Р. Л. Стайна с посредственными попытками в драму. Сценарист Кевин Уильямсон сделал из этой скукотени отличный слэшер, который и сегодня смотрится с интересом.
  • «Мировая война Z» — жесточайшая, лютейшая пытка увеболлом для немалого фандома оригинального романа: точек соприкосновения с оригиналом нет совсем. Но и без сравнения с заявленным первоисточником фильм совершенно никакой: снять совершенно клубничный, не пугающий и не держащий в напряжении зомби-хоррор — это надо ещё постараться.
  • Resident Evil. С ооочень большим натягом каноничной можно признать разве что вторую часть пента(слава Богу)логии, Apocalypsise, которая практически покадрово копирует 3 часть игры, Nemesis. В остальном:
    • Откуда-то в сюжете появляются Элис и простой коп из Ракун-Сити Мэтт.
    • Ракун-Сити из маленького городка превратился в мегаполис с небоскребами, отдаленно похожий на Чикаго.
    • Немезиса получают именно из Мэтта.
    • Ликер в 1-м фильме опаснее боссов из 1 части игры. Хантеры не встречаются вовсе.
    • Немезиса зачем-то вооружают авиационным миниганом.
    • До кучи, финал Apocalypsise цитирует Code Veronica. Из Вероники же заимствованы и имена некоторых персонажей.
      • 3 и последующая части давят педаль в асфальт. Впрочем, конкретно Extinction как самостоятельный b-movie в жанре постапокалипсиса относительно неплох. Но зачем называть ЭТО Resident Evil?
      • Оказывается, от вируса не только погибает все живое, но и пересыхают реки. Обоснуй в виде «некому стало обслуживать гидротехнические сооружения» несостоятелен — мало на Земле природных водоемов?
      • При этом руководство Амбреллы умудряется выживать в комфортабельных бункерах. Очевидно, вопросы добычи пищи и воды его волнуют в наименьшей степени.
      • И не просто выживать, но и проводить фундаментальные исследования (вернуть интеллект зомби — как оно вам?) и сохранять контроль за орбитальной группировкой. Кто не в курсе, разведспутники — удовольствие по современным меркам (а действие фильмов происходит в условное наше время) дорогое даже для крупных государств. Амбрелла же — коммерческая организация, не проводящая исследования ради развлечений.
        • 4 часть.
        • Шон Робертс в роли Альберта Вескера. В принципе, Вескер мог бы стать таким, питайся он гамбургерами и колой.
          • Ну в отличие от скучного шописец Джейсона О’Мары и будущего Тома Хоппера Шон хотя бы смог передать характер и шикарную апокалиптическую маньячность Вескера.
        • Горстка выживальщиков в тюрьме посреди замертвяченного Лос-Анджелеса.
        • Главная героиня на советско-российском учебно-тренировочном Як-18. В бушлате с простой надписью — «АРМИЯ».
        • Посадка этого же Як-18 на крышу небоскреба. Методом посадки на авианосец, с эрзац-аэрофинишером.
        • Непонятно откуда взявшийся Палач, заимствованный из 5 части игры. Его появление объясняется примерно никак.
        • Невесть как мутировавший Вескер.
          • 5 часть.
          • Ада Вонг, просто Ада Вонг. Уже за одно это фильм проклят фанатами навечно.
  • «Острота ощущений» — фильм 1997 года по книге Дина Кунца. Вместо внятно прописанных мотивов героев и обоснуев где надо (например, почему маньяк, развивший до предела все свои чувства, долго не замечал присутствия Чайны) лютая отсебятина и рояли под каждым кустом. Единственное достоинство фильма — Молли Паркер в роли Чайны (а вот Джон Макгинли ну никак не тянет на молодого и харизматичного красавца)
    • А в 2003 году вышел фильм «Кровавая жатва». Неканон получился настолько вопиющим, что Дин Кунц решил не подавать в суд на явный плагиат, чтобы его имя лишний раз не светилось рядом с этим «шедевром»
  • «Блич» 2018 года — что будет, если арку в 20 серий схлопнуть в один не особо длинный фильм? Именно -ничего хорошего! В отличие от «Повелителя стихий», кино изначально снималось как отдельная, законченная история, тем более странно выглядят сюжетные линии, не получившие развития. Орихиме явно влюблена в Ичиго, ревнует его к Рукии, но ничего не предпринимает. Чад разок спас Ичиго от норовившего ударить в спину гопника, и до конца фильма тусовался на заднем плане. Почему Чад такой смуглый? Не объясняется. В кафе Орихиме и Чад ощущают присутствие невидимого Ичиго, но сверхспособностей не получают. Исида говорит о своей ненависти к синигами, устроившими геноцид квинси… и не делает ничего. По какому поводу был геноцид? Забудьте об этом. Также Урюу бросает приманку для Пустых. Думаете, появятся десятки монстров? Неа. Вылез один жалкий Пустой, на появление Меноса даже не надейтесь. Судя по финалу, Рукии не грозит казнь, но как она собирается искупать свою вину?
    • С персонажами всё очень плохо. Иссин и Кейго вполовину не такие придурочные как в оригинале. У Юзу и Карин одинаковые причёски, одинаковая одежда, одинаковые характеры. Различить их можно только потому что Карин старше. Лопоухая Рукия близко не похожа на оригинальную себя (ну хоть ей-то могли сделать каноничную стрижку!), у Ренджи пышная грива вместо причёски-«ананаса». Капитан Кучики отдельный разговор: вместо молодого парня у нас тут мужик под сороковник, с бритым виском (спасибо хоть не с подбритой бровью), к тому же играет его не актёр а певец.
    • Ичиго убивает Великого Удильщика (уже интересно), так и не ставшего арранкаром (ещё лучше), а душа Удильщика отправляется не в Ад, а в Сообщество Душ (вообще замечательно).
    • Тацки не друг детства Ичиго, взаимодействует только с Орихиме. Мизуиро и Чизуру попросту отсутствуют. Допустим, первый довольно скучный, но за колоритнейшую Чизуру обидно. Хотя то, что её нет, в принципе можно понять: девушка ведь не может никого домогаться, вы что! К тому же, нельзя показывать лесбиянку комедийный и (условно) отрицательным персонажем.
    • Даже странно: шьямалановскую под(д)елку «Повелитель стихий» раскритиковали все желающие, тогда как вот этот продукт жизнедеятельности Нэтфликса прошел тихо и незаметно. В любом случае, аффтаров подобных «адаптаций» нужно отдавать Куроцучи-тайчо. На опыты.
  • «Кровь и шоколад» — помимо того, что персонажи стали старше и уже не ученики старшей школы, произошла еще и смена сторон в адаптации. Так, в книге, влюбивший в себя главную героиню-оборотниху простой смертный был охотником на оборотней под прикрытием и всего лишь использовал ее, чтобы уничтожить стаю, а в конце она убежала в лес с выжившим вожаком. В фильме же этот персонаж просто где-то научившийся драться, прятать в рукаве ножи и бегать не хуже спецназовца вольный художник, вожак стаи стал заметно козлистей, а в конце главная героиня сама же и убивает его, выбрав жизнь с простым смертным.

Супергерои комиксов на экране[править]

В большинстве случаев важно помнить, что комиксы на самом деле не имеют никакого строгого канона — их постоянно перезапускают и меняют в них предыстории и образы персонажей.

  • «Бэтмен» Тима Бёртона и его не такие хвалёные продолжения, снятые Шумахером: канон не просто нарушен (это в той или иной степени происходит во всех экранизациях комиксов), а нарушен в принципиальных моментах, включая базовые черты персонажей. Бэтмен не стесняется убивать (например, громилу-телохранителя Джокера просто-напросто сбрасывает с колокольни), а «по гражданке» представляет собой не каноничного альфача, а скромного ботаника; у Джокера теперь есть имя и однозначная предыстория (гангстер Джек Напье), а ещё ему решительно пофиг на издевательства над Бэтменом — вместо этого он почему-то зациклен на журналистке Викки Вэйл; родителей Брюса убил не Джо Чилл, а (будущий) Джокер; Пингвин, этот «Джентльмен преступного мира», вдруг стал обиженным на весь мир уродцем во главе банды циркачей
    • Надо заметить, что убивать Бэтмен перестал как раз после принятия Кодекса комиксов, а до пятидесятых годов он активно пользовался огнестрелом и топил людей в кислоте, отпуская циничные комментарии… а чего вы хотели от супергероя, списанного с нуарных детективных комиксов? Так что, канон «Бэтмен не убивает» сам по себе вопиющий неканон по отношению к раннему канону, так-то.
    • В фильмах Джоэла Шумахера: Двуликий внезапно отказывается подчиняться своей монете (изредка, но показательно: если монета показывает не нравящийся ему результат, он просто подбрасывает её ещё раз!); Бэйн превратился в безмозглого громилу (и даже не грозного и могучего, а просто жалкого на фоне собратьев по злодейству). Самое забавное, что шумахеровские фильмы с клоунами в качестве злодеев (одна только Ядовитый Плющ осталась более-менее «при своих») вышли уже ПОСЛЕ гениального мультсериала про Бэтмена 1992 года, где те же Двуликий и Мистер Фриз вполне себе трагические фигуры.
    • В принципе, в комиксах существует много альтернативных «Бэтменов», которые не являются каноном, но хуже от этого не становятся, это просто отдельные авторские истории («Возвращение Тёмного Рыцаря», «Белый рыцарь», «Готэм в газовом свете», полу-каноничный «Лечебница Аркхем. Дом скорби на скорбной земле» и так далее). Ничто не мешает рассматривать фильмы как такие же альтернативные авторские версии Бэтмена от Бёртона, Нолана, да хоть бы и Щумахера.
  • Персонажам «Фантастической четвёрки» 2015 года от персонажей комиксов достались только имена. Ради политкорректности Джонни Шторма сделали чернокожим, а его сестра (ну не могли сценаристы представить себе межрасовый брак!) стала приёмной. Кроме того, персонажи отправились не в космос, а в параллельное измерение, причём под началом правительства. После перемещения, которое персонажи устроили самовольно, и в ходе которого Виктор остался «с другой стороны», Рид целый год скрывался. Виктор, вернувшийся год спустя, хотел не захватить мир, как в комиксах, а уничтожить его. После победы над ним четвёрка вдруг стала командой и объявила, что будет действовать независимо. Не зря фильм получил несколько премий «Золотой малины».
    • Справедливости ради: другое измерение вместо космоса, госфинансирование, участие в подготовке путешествия и последующая мутация Дума присутствовали в серии комиксов Ultimate Fantastic Four.
  • «Бэтмен против Супермена: На заре справедливости»: Супермен, впечатывающий террористов в стены и с холодным бесстрастием взирающий свысока на нуждающихся в спасении? Бэтмен — жестокий, отмороженный психопат, которым легко манипулировать? Лекс Лютор, ведущий себя, как дёрганный параноик? Спасибо Заку Снайдеру за это.
  • «Отряд самоубийц» — Дэдшот же! От расчётливого и холодного убийцы с суицидальными наклонностями осталось лишь имя, дизайн костюма и фирменные огнестрельные навыки!
    • Диггер Харкнесс превращён из трусливого и подлого вора в великолепного мерзавца.
    • Вообще всё, что связано с Джокером! Мало того, что клоун-убийца является главой мафии (к коей практически во всех инкарнациях относился презрительно), что он водит дорогие автомобили и одевается в роскошные костюмы (опять же, практически любому Джокеру глубоко наплевать на подобные вещи), что он практически не проявляет никакого энтузиазма в своём кратком столкновении с Тёмным рыцарем, так он ещё и влюблён в Харлин Квинзель (в оригинале клоун воспринимает её скорее как вещь, а не как живого человека)!
    • Уоллер в одной из сцен убивает собственных сослуживцев, просто чтобы сохранить государственную тайну. Насколько бы чудовищным не показывали этого персонажа в комиксах и мультфильмах, она никогда бы не совершила ничего подобного!
    • Бэтмен позволяет дочери Лоутона спокойно стоять на линии огня. Пусть даже Дэдшот и не выстрелил, но нормальный Тёмный рыцарь никогда бы не допустил подобного.
  • «Стражи Галактики»: Дракс, просто Дракс. Очевидно, оригинальный персонаж показался создателям слишком мрачным и серьёзным для легковесного, комедийного направления серии.
    • Там же сам Питер Квилл. С момента выхода фильма его старательно стараются изображать более приближённым к образу Пратта.
    • Ронан. Из сложного и неоднозначного антигероя и патриота своей расы сделали одномерного маньяка.
    • Про то, что отцом Квилла оказалась ЖИВАЯ ПЛАНЕТА — и говорить не стоит..
  • «Первый Мститель: Противостояние». Один маленький, но, можно сказать, ключевой нюанс: Зимний солдат в комиксе не появляется. Совсем.
  • «Капитан Марвел» из этого состоит.
    • Скруллы. Опасная и жестокая раса метаморфов-завоевателей, конфликт которых с Крии был борьбой двух зол, в фильме стали несчастными беженцами, которых гнобят инфернальные расисты.
    • Первый Капитан Марвел — Мар-Велл. Вы ждали увидеть великого космического героя, архиврага Таноса и мудрого наставника? Не, ребят. Получите безобидную старушку-ученую, которая бесславно умрет во флэшбеке.
    • Верховный Разум Крии в комиксах — криповый биокомпьютер в виде огромной зеленой головы и смотрится весьма внушительно. Судя по концептам, его собирались таким сделать… Но не рискнули и выдали условную виртуальность без своего лица.
    • По большому счёту весь идиотски выбранный сюжет с похищением и промывкой мозгов главной героини, оставляющий времени на показ Кэрол Дэнверс «как она должна быть» где-то минут десять экранного времени.
  • «Валериан и город тысячи планет» — Бессону могли бы простить спорный кастинг, но так ещё и отыгрываемые ДеХан и Делевинь роли, напоминают комиксных Валериана и Лорелин чуть менее чем никак. То есть на экране перед нами просто никакие не В. и не Л., ни внешне, ни внутренне. И вообще всё, творящееся на экране, выглядит чуть придурковато, наигранно (чего не скажешь о комиксе-первоисточнике).

Экранизации видеоигр[править]

Да почти всегда.

  • Кто допустил братьев Леонетти к съёмкам второй части киноадаптации Mortal Kombat в 1997 году? Это надолго похоронило киноответвление франшизы! Козни Шиннока, не иначе…
    • Чего-чего?.. Райден и Шао Кан — биологические братья? А Шиннок — родной отец обоих?! А не пошёл бы ты, мистер Леонетти, в Нижний Мир в пень дырявый!
    • А зачем нужно было превращать сложных и глубоких злодеев и антизлодеев канона (особенно — Рейна) в каких-то тупых «головорезов и командиров головорезов»?.. И зачем из самого Шао Кана (в оригинале — мощного ума на стезе Зла, мастера интриги) делать буйного дебила («Ах, ты не заставил его молить о пощаде? Умри!!»). Хоть бы намекнули, убогие, что Шао таким образом превентивно устраняет опасного конкурента (в каноне были подводки к этому)… Тьфу.
  • Экранизация 2021 года в этом плане немногим чище второй части (притом что авторы изо всех сил старались заверить в обратном).
    • С чего бы начать?.. Сюжет крутится вокруг попытки Шан Цуна поубивать чемпионов земного царства ДО турнира, чтобы Земле засчитали техническое поражение. От одного этого можно выдать классическое «А что, так можно было?
      • Но справедливости ради, Шан Цун ещё в каноничной старой мультадаптации «Путешествие начинается» (1994) предпринимал нечто, подозрительно похожее на такие же попытки. Разница в том, что в мультфильме он на первый же суровый окрик Рэйдена ответил «Больше не повторится», а в этом фильме только посмеивается и дерзит.
    • На турнир теперь может попасть не каждый достойный, а только избранный с меткой дракона (которую еще и можно забрать, убив).
    • Эта метка дает все знакомые по играм силы — включая руки Джакса. Да-да, это теперь не просто протезы, а магия! Видимо, техномагия, накажи меня Пань-Гу.
    • Вместо знакомых персонажей в главной роли — оригинальный персонаж, у которого за душой нет ничего кроме дальнего родства со Скорпионом и воплощающий собой троп главный герой — пустышка. А под конец сюжета он вдруг принялся командовать знакомыми персонажами (хотя работает с ними без году неделя и по первости сам всему у них научался), и те — ни мур-мур, как будто так и надо (а Рэйден только что не аплодирует)… Нет, ну всякое бывает, и ясно, что знакомые Светлые персонажи не настолько тупы и упороты, чтобы начать возбухать а-ля Паниковский «а ты кто такой?!», тем более что командовать новичок принялся не как-нибудь, а довольно грамотно… Но можно было к этому как-то плавнее перейти, что ли?..
    • Милина теперь мулатка — это ещё ладно (всё равно от таймлайна к таймлайну степени «частичной европеоидности» и «частичной монголоидности» Китаны, Милины и Джейд варьировались в очень широком спектре, так почему бы теперь и не этак). Но показать Милину с сытенькой, огромной и бесформенной (а не спортивной и подтянутой, как в каноне) попенцией?!?!.. Да ещё зачем-то в одной сцене сконцентрировать на этом «заднем бампере» особое внимание??.. Видимо, режиссёр Маккуойд надеялся на талант превыше внешности (темперамент у Сисси Стрингер действительно какой надо)…
    • Рэйден абсолютно лишен крутизны из прошлых адаптаций и даже не может нормально защитить своих воинов. Только грозно гаркает («больше лает, чем кусает»), что вызывает у Шан Цуна ироническую усмешку.
    • И это еще далеко не все…
  • BloodRayne — Зачем надо было переносить действие из 30-х в какой-то средневековый Убервальд? А, это типа приквел (ненужный)… Зачем превращать умную и циничную главную героиню в почти бесполезную девицу, постоянно нуждающуюся в спасении? А, это самое начало её пути (неубедительное), юная Рейн «только учится», ага… Весь фильм — литерал тропа «Пытка увеболлом», потому что лично сам герр Уве и ваял. Кристанночка выкладывается на полную, старается «жить в роли» — но этого недостаточно.

Всё остальное[править]

  • Почти все фильмы Уве Болла — педаль в асфальт. К первоисточникам не имеют вообще никакого отношения, а уж качество при этом (единственное исключение — «Postal»)…
    • In the Name of the King, изначально задуманный как экранизация игры Dungeon Siege. Однако, стараниями Уве Болла фильм получился не имеющим ничего общего с игрой, а поскольку вышло «так плохо, что уже хорошо», фильм неожиданно для фанатов игры получил продолжения, уже без «Dungeon Siege» в своём названии.
  • Экранизация «В августе сорок четвёртого». По крайней мере с точки зрения Владимира Богомолова, автора романа.
    • Как минимум, спорно. Богомолов хорош тем, что может полуминутный поединок расписывать две-три страницы, подробно раскрывая мотивацию и мысли героев, но вот как это показать на экране? Не опошлять же стрелочками и пиктограммами в духе «Шерлока Холмса»?
  • «Сто дней до приказа» — та же история. Автор повести, Юрий Поляков, настолько обиделся на режиссёра Хусейна Эркенова, что посулил ему скорое и бесславное завершение карьеры.
    • По сути, та же история с поляковским «ЧП районного масштаба». Типичная перестроечная антисоветская агитка показывает то, чего в книге 1984 г. быть не могло в принципе.
      • Режиссёр этого фильма Сергей Снежкин большой специалист по этому тропу. В той или иной мере этим отличаются все его экранизации книг: «Невозвращенец», «Похороните меня за плинтусом», «Белая гвардия», «Контрибуция», «Следователь Тихонов» — в лучшем случае очень сильно отходят от книжной основы, в худшем вообще ничего общего с ней не имеют.
  • В двух сериалах «Миссия: Невыполнима» главным героем был седой, обаятельный и мудрый Джим Фелпс. В первом же фильме по франшизе его… превратили в главного злодея-предателя, которому противостоит взявшийся ниоткуда новый ГГ в исполнении красавчика Круза. Фанаты были в ярости, а особенно актёры, игравшие в старом сериале.
  • Экранизация «Капитана Крокуса» Фёдора Кнорре. Сказочно-приключенческую антиутопию превратили в киноклоунаду. Хоть среди взрослых героев бывший клоун Коко (крутой в дурацком колпаке) и бывший дрессировщик львов Крокус (крутой в отставке и друг всего живого одновременно), но это не повод превращать злодеев в злых клоунов, а всё действие — в фарс. Даже с учётом того, что главгад имел некоторое отношение к цирку…
    • Действо перенесено из абстрактного безымянного города в некой буржуинии в город, который сильно напоминает советский. Ладно, улицы спальных районов и окраины годятся, но зачем показывать достопримечательности Киева (где, собственно, и снимался фильм)? Похоже, что авторы пытались сделать антиутопию про некий вольный постсоветский город (скорее всего, похожий на Киев, ибо в песне поётся «Що робыться братыку на нашему Хрещатыку», то есть «Что творится, братец, на нашем Крещатике», Крещатик упоминается и в первой песне Капитана Крокуса). Почему не стали даже «гримировать» «КамАЗы»? Почему диктатор носит титул Генерал Кибернатор, если, в отличии от книги, кибернетикой, автоматизацией и роботизацией в фильме практически не пахнет? Точнее, есть за кадром линия по переработке живых существ в чучела, а также мелькают автоматизированные каркасы чучел. Вместо подводной лодки «Матильда» местный главнокомандующий пытается расстрелять корабль Крокуса из старинной пушки. И т. п.
  • «Турецкий гамбит». Ну хорошо, захотелось сценаристам сделать зрителям сюрприз, Главный Гад сменился… Но можно было это сделать аккуратно? Не оставив на месте все намёки, заботливо расставленные автором, и указывающие именно на Эвре? Про закадровую телепортацию и телепатию главного гада и говорить не приходится, вот как он узнал, куда поедут Фандорин и Варя, чтобы обстрелять их? И как умудрился догнать? А любовная линия чего стоит? В книге, написанной от лица Вари, есть её интерес к Фандорину, не более, тот ещё не отошёл от гибели своей невесты и ни о какой романтике не помышляет…
  • «Охота на Пиранью». Книга Александра Бушкова — мрачная и жестокая драма в сеттинге бесславных девяностых и без хэппи-энда. Ну, наполовину. Мазур-то выжил.. Фильм — прямолинейный боевичок с террористами и тяжёлым детством у Главного Гада (который в книге был безумным полным чудовищем безо всяких скидок). Плюс авторское виденье в виде выкинутых сюжетных линий и добавленной отсебятины.
    • Если почитать интервью режиссёра Андрея Кавуна на ранних стадиях съёмки и сравнить с конечным результатом, можно прийти к выводу, что задумывалось всё правильно, но что-то (может, продюсеры, заказчики или спонсоры) помешало. Бушков с первыми планами режиссёра был солидарен и тоже описывал некоторые задумки в интервью. Этих задумок мы, по итогу, не видим, зато видим кучу унылых заезженных штампов из западного кино конца XX в.. Особенно обидно за героя Алексея Горбунова (Кузьмич), на которого и Бушков, и Кавун возлагали немалые творческие надежды — и которого по итогу вырезали из фильма почти что полностью.
    • Отдельные лучи ненависти создателям (или кто там на них повлиял) за сцену, в которой главный герой идёт по вражеской территории, расстреливая врагов и читая под нос детское стихотворение. (Брат, ты?)
  • «Атака титанов» 2015 года — обе серии. В оригинальном произведении Х. Исаямы сеттинг представляет собой вымышленную страну, позиционируемую как СФК Германии (не той и не той), с развитием технологий и сеттингом в стиле натурального стимпанка. В этом «киношедевре» мы довольствуемся пост-апокалипсисом первой четверти XXI века (о чём говорит ВСЁ, начиная с авиабомбы и вертолёта на стене и кончая целым арсеналом НАТОвского образца), где население насильно вогнано в подобие стимпанка правителями-стагнаторами. Хотели увидеть тех самых рано повзрослевших юнцов, живших в неведении об ином мире и пугающихся его? Закатайте-как губу! Здесь на себя более-менее похожи только Эрен, Жан и Ханджи. Микаса, хладнокровная и немногословная, до смерти любящая Эрена, здесь представлена неуверенной в себе «нежной фиалкой», мало того что превратившейся в холодную стерву после того, как её покусала титанша, так ещё и легко променявшая Эрена на местного аналога Леви (о чём ниже). Армин, в оригинальной повести — пугливый и неуверенный в себе юноша, постепенно открывающий в себе талант стратега, в фильме — патентованный кандидат в умственно отсталые. Ладно, Леви переименовали в Шикишиму и сделали ему другую предысторию — вместо мрачного из-за тяжёлой юности, потрёпанного жизнью человека зрители видят на экране самовлюблённого смазливого нарцисса с ураганной дозой пафоса, но при этом мерзкого и подлого. Наконец, главный злодей здесь — вовсе не Зик Йегер, а местный шеф РСХА военпола Кубал (аналог Шадиса), недовольный, что народу не сидится за стенами, а потому превратившийся в Колосса, проломивший стену и впустивший титанов ради того, чтобы нагнать страху — это просто финиш. И это не говоря о том, что всех персонажей играют азиаты, причём играют крайне посредственно (в фильме де-факто играли только Сатоми Исихара в роли Ханджи, Хироюки Хасэгава в роли Шикишимы и Кико Мидзухара в роли Микасы, остальные просто кривлялись). Автора правки игра «отличи в совместных кадрах Эрена от Армина» уже настолько вывела из себя, что напрашивается вопрос: кто мешал взять на роли европейцев или хотя бы европеоидов, если они умудряются играть даже в копеечных фильмах Невского? И главное: ЗАЧЕМ было внаглую сдирать (по другому это не назовешь) сюжет второй части фильма с «товарища по несчастью», фильма сестёр Вачовски «V — значит Вендетта»? В общем, не зря ст. о/у Гоблин, пытаясь оборзеть этот фильм, ругался аж полминуты из 8 с половиной минут обзора
    • К слову об актёрской игре и кривляния. У автора этой правки давно и прочно засела мысль, что у японцев это своеобразный стиль актёрского мастерства. По другому и не скажешь, учитывая, что «кривляния» встречаются и в драматических фильма\сериалах.
  • Соломон Кейн, в оригинале твердокаменный пуританин с непрошибаемым чувством справедливости и непоколебимой волей, при экранизации превратился в тварь дрожащую. Причём особенно обидно, что кастинг был практически идеальным.
    • Чепуха. Прошлое Кейна у Говарда не показано, следовательно, Кейн до окончательного становления вполне мог быть и таким.
  • «Скуби-Ду»: главным злодеем оказался Скрэппи-Ду, который конечно и нелюбим фанатами, но в оригинальном мультсериале не обладал таким скверным характером и уважительно относился к Скуби-Ду.

Телесериалы[править]

Отечественные[править]

  • «Шерлок Холмс» Андрея Кавуна (2013) больше напоминает поздние «Кодекс чести», «Марш Турецкого», немного «Ликвидацию» и «Досье детектива Дубровского», перенесённые в Англию времён королевы Виктории. Гусары, молчать! Создатели, по сути, создали свою историю (за что спасибо, иначе получилось бы сами значете, какая бяка). Сериал показыват от лица Уотсона «как всё было на самом деле» и «почему в книгах не так» (особенно веселят реакции Холмса, Лестрейда и особенно миссис Хадсон на то, что пришлось написать переписать Уотсону из-за наставлений редактора). То есть, на канон никто и не претендовал. Это, по сути, реконструкция (ну, или деконструкция, смотря с какой колокольни).
    • К примеру, по поводу монолога одного из братьев Шолто про индийцев на знакомую каждому россиянину тему «Понаехалиэтичерномазыетут!» человек, хорошо знающий матчасть Англии, Британской империи, Индии и Большой Игры, саркастически заметил (в подзамке): в те времена в Лондоне жило несколько тысяч индийцев, и почти все они были матросами, обитающими около порта. Остальные были богачами, способными за день потратить месячное жалованье офицера, и их слугами.
      • Малое количество прототипов и очевидная глупость говоримого совершенно не мешает стереотипам - например, Генри Форд и много его современников совершенно искренне верили в "заполонившее еврейство", а Марк Твен был уверен в мировом заговоре католиков. Статьи про то, что "белой расе угрожают грязные дикари" были достаточно популярны в конце девятнадцатого века.
    • А сами прототипы персонажей будущего «Знака четырёх», они же боевые сослуживцы Уотсона, стилизованные под советских ветеранов-афганцев? А множество других отсылок к реалиям современной России при совершенно явных анахронизмаханакосмизмах вроде короткой поездки из Лондона в Шотландию)? А аллюзии типа «принять ванну, выпить чашечку кофе»? Но публика не приняла этой игры, поэтому сделала вид, что и не поняла…
    • Автору правки как-то приходилось читать статью, согласно которой сериал Кавуна изначально рассматривался создателями как одно большое «На тебе!» в адрес «Анны Карениной» Джо Райта (той, где Кира Найтли и Джуд Лоу) — мол, если «им» можно прикалываться над нашей классикой, почему нам нельзя над «ихней»? Согласно такой логике, отечественная и западная культуры вовлечены в холодную войну и в какой-то мере являются её инструментами (что не лишено оснований); при этом «игра» ведётся напряжённо и жёстко, и раз уж наши заокеанские визави решили вместо шахмат устроить покер, ничто не мешает и нам потроллить спарринг-партнёра… Вот только троллить тоже уметь надо — а тут скорее, блин комом вышел. Бывает…
      • При этом создатели «Анны Каренины» с Найтли явно не собирались троллить и прикалываться над русской классикой.
  • «Следователь Тихонов» Сергея Олеговича Снежкина — тоже попытка троллинга, только уже в адрес фанатов Вайнеров, а также лиц, ностальгирующих по 1970-м и… заодно в адрес современных телесериалов про крутых ментов. Беда в том, что на выходе получилось «слишком слабо для сурьёза, слишком скучно для курьёза». Стас Тихонов, который не только «почти 50-летний капитан милиции» (но не «юстиции»! хотя «следователь»!), не только «весьма зрелый любовник молодой красотки», но и имеет черты полицейского-ковбоя — например, лупасит подозреваемых (и ему за это потом ничего не бывает), и т. п. Фэйспалм
    • Снежкина в своё время ругал последними словами Юрий Поляков за экранизацию «ЧП районного масштаба» и Павел Санаев за киноверсию «Похороните меня за плинтусом». Поляков: «Порой казалось, что постановщик делает это мне назло». Санаев: «Я не это писал!» А братья Вайнеры уже на том свете и, понятное дело, их ругани Сергей Олегович не услышит…
    • А Олегович вдобавок, давая интервью, почём зря клял вайнеровскую литературную основу: называл книги братьев-детективщиков «убогой литературой» и т. п. Это типа такая «месть постановщика писателям» или как?..
  • «В поисках капитана Гранта» — позднесоветская экранизация знаменитого романа Жюля Верна. Где флэшбеками выведен сам автор и его вполне реальное окружение. И даже периодически показано, как он замысливает те или иные сюжетные повороты. Например, объясняет своему издателю, что белый человек, которого путешественники встретили в Патагонии — вовсе не капитан Грант, что его ещё искать и искать. Или как Жюль Верн задумал написать в романе гибель повара Олбинета, которого списал со своего слуги Анри. Но вот именно этих эпизодов в книге нет от слова совсем, так что ничего такого Жюль Верн никогда не писал, и обсуждать ни с кем не мог! Это уж верх наглости со стороны съёмочной группы! В других фильмах обыкновенно хотя бы не приписывают свою отсебятину автору оригинала.
    • Альтернативный роман, пишущийся альтернативным Жюлем Верном, факты биографии которого трактованы тоже весьма свободно. Интересно, арауканцы, напоминающие скорее стереотипных североамериканских индейцев, или возможность доплыть на плоту из австралийской реки до Новой Зеландии (причём даже раненный бедняга Олбинет при этом умер явно недалеко от берега, если вообще не на берегу) — это «клюква» альтернативного романа или действительно альтернативная география этого мира?
  • Особый случай — раскрашивание старых лент. Такое произошло с «Семнадцатью мгновениями весны». Фабула и сюжет в целом остались прежними (хотя кое-что подсократили — в частности, вольнодумные разговоры о боге). Однако создатели оригинального сериала были в тоске: халтурщики-колоризаторы то и дело замазывали сложные текстуры одним цветом и т. д. А ведь столько труда и денег вложено!
    • Там же ради формата везде, где можно и нельзя, урезали паузы. В результате фирменный размеренный «голос Копеляна за кадром» звучит, как скороговорка ведущего в новостях, а на кадрах хроники ещё и не попадает в видеоряд.

Зарубежные[править]

  • К сериалу «Игра Престолов» у фанатов тоже много претензий.
    • Всё, что происходило с персонажем Бриенной Тарт в четвёртом сезоне. Во втором сезоне шоураннеры сделали маленький чик-чик ножничками: убрали из сценария наёмную роту «Бравые Ребята», которая на тот момент в сюжете была совсем не важна. В третьем сезоне Бравые Ребята внезапно оказались важны, но их заменили людьми Болтонов, и с Бриенной произошли более или менее те же перипетии. Но в четвёртом сезоне, фальшивый купон (c) Толстой отсутствие Бравых Ребят накатало вокруг себя целый снежный ком изменений, который начисто перечеркнул всё, что должно было происходить с Бриенной. В результате Бриенна дерётся с Псом (с которым в книге она вообще ни разу не встречалась) и кусается. Дерётся с грёбаным Псом. Кусается грёбаными зубами, словно бы в неё вселился дух невинно убиенного Псом Кусаки. В книге она кусала только Варго Хоута и только потому, что тот пытался её изнасиловать — но в сериале-то Пёс ничего подобного не делает, так что Бриенна предстаёт какой-то маньячкой! Народ (да-да, вы там, в HBO!), вы с ума посходили или как?
      • Нет, ну то, что она кусается — это понятно. Рыцарство рыцарством, но в бою решают инстинкты, а они у Бриенны как раз такие, приземлённые — см. телосложение, поведение и попытки социализации. Хоть шути про лишнюю X-хромосому. Была бы колонка «Близость к земле» — выбила бы максимум. Кстати, о социализации: она умудрилась совершенно феерически запороть разговорную часть, что и привело к драке с Псом — хотя причин для Пса драться и для Арьи сбегать не было. Зато хоть боёвка на уровне.
    • Недалеко ушёл и оппонент Бриенны, Станнис Баратеон: из человека, утратившего веру в Семерых в раннем детстве, не испытывающего никаких иллюзий относительно Мелисандры и её культа, весьма расчётливого использующего жрицу как инструмент, Станнис вдруг превратился в слепого фанатика и принёс в жертву единственную любимую дочь, которую в книге назвал своей наследницей и велел возвести на Железный Трон в случае его смерти.
    • В пятом сезоне произволом сценаристов с ума съехал бывший великолепный мерзавец Петир Бейлиш, потащивший Сансу Старк на Север и отдавший её — Сансу Старк! — в жёны психопату и садисту Рамси Болтону, чтобы как-то заменить выпиленную сюжетную ветку с Джейни Пуль. Бедная Санса, как будто над ней и без того мало издевались… Вся линия Орлиного Гнезда также вырезана полностью, так что Бейлиша надо было чем-нибудь занять, но не таким же образом! Оказывается, он закинул Сансу к Болтонам, чтобы подставить их и расстроить их союз с Ланнистерами, заручиться полномочиями выпилить Болтонов и забрать Север к себе. План дырявый настолько, что больше дыр только в решете. И это гениальный интриган Мизинец, просчитывающий всё на десять ходов вперёд! И кстати, в итоге этот «залишне гениальный» человек сам себя перехитрил несовместимым с жизнью образом.
    • В шестом сезоне нам показали Маленького Джона Амбера. В телесериале он пережил Красную свадьбу — но там он ВНЕЗАПНО не лоялист Старков, а продажная шкура, как какой-нибудь Морс или Хозер. За Болтонов он и сложил голову. Впрочем, под конец сезона откуда-то повылезали и Робетт Гловер (поначалу кобенившийся и посылавший Старков подальше!), и Виман Мандерли (поначалу выжидавший?), и Клей Сервин (этот так молод, что, вероятно, без совета своего мейстера и шагу не делает). И вообще у нового Короля Севера — Джона-Джейхейриса Сноу-Старка-Таргариена — чуть ли не на пустом месте образовался немаленький фанклуб, в основном трудами юной Лианны Мормонт, которая моложе Клея Сервина, но правит Медвежьим островом сама.
    • Но всё это ничто по сравнению с тем, что сделали с линией Дорна в пятом и шестом сезонах. Во-первых, в ней не участвует и четверти персонажей из оригинала, а те, кто есть, практически бездействуют. Во-вторых, Доран Мартелл в книгах — один из самых успешных и коварных игроков в престолы, годами выстраивавший план мести, выставлен в сериале глупым и бесхребетным и выпилен в первой же серии шестого сезона[10]. В третьих, Песчаные Змейки и события шестого сезона. Благодаря мгновенному истреблению древнейшего дома, правившего тысячи лет, любовница Оберина и её дочери обеспечили к себе ненависть фанатов, чуть ли не превышающую ненависть к Джоффри, Рамси и Олли вместе взятым. Ребята, ну как можно было так угробить дорнийскую линию?
    • В 7-м и 8-м сезонах педаль пробивает Планетос, и сюжет становится откровенно идиотским (ну, или «выглядит таким, потому что большинство важных подробностей обойдено молчанием», хрен редьки не слаще). Чёрные и белые рояли в кустах на каждом шагу, OOC всех основных персонажей, напрочь слитая «мистическая» сюжетная ветка… Крики оскорблённых фанатов слышны, наверное, даже в самом Вестеросе.
  • «Чёрные паруса» собрали массу положительных отзывов, и по праву. Прекрасно прописанная история, захватывающий сюжет, очень интересное раскрытие персонажей, основанных на реальных пиратах (Чарльз Вэйн, Джек Рэкхэм, Энн Бонни, Бенджамин Хорниголд, Нед Лоу, Вудс Роджерс, Эд «Чёрная Борода» Тич и т. д.), да и вообще снято на уровне. Но вот как приквел к хрестоматийнейшему «Острову сокровищ»… Ну, ладно, Господь с тем, что мокрушник-забулдыга Билли Бонс подобрел до уровня юноши с взором горячим, а отважный злодей-харизматик Джон Сильвер понижен до трусоватого мерзавчика — в конце концов сам Стивенсон нигде не писал, что они не были такими в юности. Но Флинт!!! Из зловещего пирата, «синерожего пьяницы» и садиста сделали чуть ли не байронического героя, и это ужасно! Как ужасно и то, что на этом появление книжных персонажей и завершается. Ну, в третьем сезоне появляется аж на пару сцен Бен Ганн, на этом всё. А как же такие колоритные ребята, как зрячий Пью, Джоб Эндерсон, Исраэль Хэндс? Исторически последний был помощником Чёрной Бороды, так что его выведения в команде Тэтча зрители ой как ждали — а вот фиг, он оказался ренегатом-диссидентом, давно списанным на берег. И Пью, согласно книге, должен был потерять свои иллюминаторы в том же деле, что и Сильвер — ногу. Да и вообще по книге Сильвер ясно даёт понять, что попал в команду Флинта уже одноногим, причём имел до этого успешную пиратскую карьеру. То есть, вопиющий неканон начался с самой первой серии, с самой её завязки. Увы, пора принять за данность: если во главе проекта стоит Майкл Бэй, ни о каком глубоком проникновении в сеттинг первоисточника даже речи идти не может. И, пожалуй, если бы от «Острова сокровищ» тут остался только юный Сильвер, а героя Флинта переименовали, скажем, в Эдварда Ингленда (исторический Ингленд, с которым по книге до Флинта и плавал Сильвер, был именно таков, как Флинт в телесериале: прирождённый джентльмен, ставший пиратом из-за непростых жизненных обстоятельств), сериал бы от этого только выиграл.
  • «Легенда об Искателе» — не имеет почти никакого отношения к книгам. А над правилами волшебника — главной сутью книг — сериал словно нарочно издевается. Вполне нормально смотрится теми, кто книг не читал. Или если читал, но изо всех сил себя убеждаешь, что это просто обычный фэнтезийный сериал, в котором персонажи совершенно по ошибке называются именами известных героев. Что довольно трудно, так как огромное количество идей повторяется… при этом совершенно иным образом, всё перевирая.
  • «Сумеречные охотники» — сериал берёт от книг только имена, частично внешность и частично характер героев, плюс некоторые моменты. Сюжет идёт по собственной колее, а от некоторых изменений хочется фэйспалмить. Клэри, которая в книге страдала от любви к Джейсу, во втором сезоне сериала вообще в его сторону не смотрит. Ну а как же, она слишком занята, занимаясь сексом с Саймоном. После того, как узнала, что Джейс ей не брат.
  • Сериал «Пуаро» 2019 года от ВВС с Джоном Малковичем в главной роли. Эркюль Пуаро — полунищий бывший священник, тощий и ростом 1 м 85 см?! Невероятный бред и глумление над первоисточником.
«Ведьмак» от Netflix
  • «Ведьмак» от Нетфликса — минимум наполовину является именно этим. Не в последнюю очередь за это стоит благодарить Кастинг-агентство «WTF?» и всех, кто занимался работой по костюмам. Люди, не знакомые со вселенной, вообще половину сериала не будут понимать половину событий на экране — шоураннеры не смогли ни нормально раскрыть мир, ни даже смонтировать сериал таким образом, чтобы (незнакомому со вселенной человеку) было понятно что, где, и когда происходит. Неканоничные «расширения» вообще умудряются противоречить сами себе. По счастью, местами всё же проскакивает диаметрально другой случай.
    • А потом сняли второй сезон... Тут уж как сказать: с одной стороны, наворотили огромное множество отсебятины самого безумного характера. С другой - никто не скажет, что книгу переврали, потому, что там от книги осталась самая пара моментов - включая самый дурацкий вотэтопороворот оригинального семикнижия - император Эмгыр - это Дани, он же Йож, он же Цирин батя!
      • Вышеуказанный вотэтоповорот стал более дурацким[11] — учитывая... кхм... цели и причины, по которым книжный Эмгыр до последнего скрывал факт своего отцовства. А не раскрывал его во второй книге перед всем честным двором, да.
  • Еще Нетфликс:
    • «Сорвиголова» — внешне актер никак не похож на комиксного ДД. В то, что этот человек — слепой, верится с трудом. А уж сделать из католика, адвоката, защитника невиновных ЭТО, надо было постараться. Сорвиголова был совестью большинства супергероев, а в сериале стал обычным линчевателем в коже.
    • «Джессика Джонс» — худая серая мышь с огромными глазами похожа на реальную уставшую от жизни, курящую, пьющую и матерящуюся комиксную Джесс очень мало. Про сюжет и говорить не хочется, насколько он ужасен и дыряв. И да, Джонс не имела иммунитета к воздействию Пурпурного Человека.
    • «Люк Кейдж» — становление героя главой мафии заставляет разбить рукой лицо. Не говоря уже о каком-то компромате на Люка Кейджа, человека, которого не существует, ибо он сменил имя. Откуда-то появилась жена (единственная жена Кейджа в комиксах — Джессика Джонс, она же бывшая).
    • «Железный Кулак» — красавец блондин с голубыми глазами? Спокойный как камень буддист, проведший 15 (по комиксам — 10) лет в монастыре в обучении? Не очень похоже. Не говоря уже об откровенно перевранной истории Дэниэла Рэнда и всей его семьи. Концовка убивает начисто — в оригинале еще предыдущий Железный Кулак предсказывал отцу Дэнни, что тот станет Железным Кулаком. А тут — ой, это не твоя сила, отдай ее. Ну бред.
  • «Стража» якобы по романам Терри Пратчетта. Зачем было так издеваться над поклонниками сэра Терри? От персонажей книг осталось по одной характеристике (Ваймз — алкаш, Детрит — тролль, Ангва — оборотень, Черри — нестандартный гном…), остальные детали характеров похерены к чертям. Главную скрипку играет Сибилла — стройная чернокожая вигилантка? Патриций — тётка с внешностью и характером завуча задрипанской средней школы? Главный антагонист — чернокожий Карцер — пламенный революционер и предводитель гоблинов? Черри — двухметровый манерный гей? Ангва — мелкая сопля? Господа сценаристы, вы головой о стенку стукнулись, что ли?
  • «Основание» по циклу Азимова. Сделать из твёрдой НФ стандартную голливудскую фантастику с отсебятиной уровня «остались только имена», никакущим актёрским составом[12], абсолютно нераскрытым миром и картонными героями без единого момента характеристики… это надо уметь. Если ряд произведений указанных выше имеет хоть какое-то отношение к первоисточникам, здесь получился хреновенький фанфик никакущего качества…
  • «Колесо Времени» по Джордану.
    • Учитывая обилие ружей в первоисточнике, попытки сценаристов править сюжет вызывают постоянный фейспалм.
    • Первопричина оных правок вызывает фейспалм сама по себе - дескать, авторы дистанцируются от подростковости. М-м-м... В экранизации книг, в которых первая половина построена вокруг проблем взросления (слегка затянувшегося по меркам логики сеттинга, к слову) более, чем наполовину...
    • Казалось бы, если сеттинг крайне мультикультурен и не европоцентричен, то проблемы с повесточкой не должны волновать. Но нет, мало иметь половину мира из негров и азиатов - надо их равномерно по этому миру размазать (хотя тогда все были бы мулатами через несколько поколений). И логика из книг "в этой дыре до сих пор сохраняется старая кровь" летит к чертям.
  • «Последнее Королевство» по Корнуэллу.
    • Если первый сезон снят довольно близко к тексту (разве что на некоторых персонажей пожалели бюджет), то постепенно сериал от текста отходит - и в пятом сезоне с первоисточником имеет общего примерно ничего, кроме имён персонажей. Да, по пути потеряли где-то лет 10, если судить по отдельным героям.
    • Иногда в экранизациях новые сцены были лучше убранных - но это не наш случай. Под нож ушли многие кинематографичные места, а добавления где-то наполовину состоят из воды, филеров и затыкания сюжетных дыр.
    • Главгерой книг - великолепный мерзавец, бабник и Крутой полководец. Открыто хвастается своими победами, женщинами и репутацией язычника. В сериале же Утред - романтический герой, излишне подверженный рефлексии (и неспособный на грубые шутки и открытые измены из книг). Боец он неплохой, но в это не очень верится по картинке (и потому что кучу его известных противников из сериала вырезали). А полководческие таланты ему толком раскрыть и негде.
    • Некоторые персонажи с трудом помнят, что они говорили несколько серий до этого - из-за чего половина из них напоминает флюгеры своей логикой. А у второй половины логики просто нет.
    • Помимо переделки конкретных сцен, у большинства "долгоиграющий" действующих лиц есть какой-нибудь концептуальный косяк - умер (Стеапа, Осферт), не умер (Альдхельм), стал дураком (половина персонажей), поумнел (Этельвольд и тот же Альдхельм), получил прощение (Хэстен и Брида) и прочие-прочие.
    • И ладно бы портили выдуманных персонажей или исправляли несправедливость к реальным (таковая есть - сам Корнуэлл признаёт её по отношению к Этельреду). Но там, где автор книг насильно впихивает исторических персонажей в канву истории (порой дорогой ценой, как в случае Сигтрира), сериал может просто слить его (тот же Сигтрир - хрен с тем, как он получил корону Йорка, но в истории он женится на сестре Этельстана, в книгах - тоже, после гибели Стиорры, в сериале - просто гибнет, как какой-то простой мятежник, будто не король).

Мультфильмы[править]

  • Mass Effect: Paragon Lost — множество несоответствий с первой и второй частями игры. Начиная от неповреждённого Властелина (который завалил обломками половину Цитадели) и Коллекционерами под три метра ростом и заканчивая тем, что если бы это происходило, Капитану бы не пришлось доказывать, что он(а) не верблюд.
  • «Легенды Смертельной битвы: Месть Скорпиона» — на правила турнира тут забили все, притом герои едва ли не больше злодеев. Впрочем, Бун и Сполдинг считают это не багом, а фичей. Может быть, авторы постепенно готовят нас к тому, что все эти «правила Старших Богов» — полная фигня, а сами Старшие Боги — банда авантюристов-узурпаторов, марионеток мадам Кроники, так что когда их всех истребят — будет ничуточки не жалко?..

Мультсериалы[править]

  • «Новые приключения кота Леопольда» по сравнению со старым циклом «Кот Леопольд».
  • Экранизация «Незнайки в Солнечном городе» 1977 г. Вместо туповатого и вспыльчивого, но пытающегося исправить свои же ошибки, Незнайка представлен здесь как некий Картман, тем не менее в конце первой серии пропагандирующий здоровый образ жизни. Вместо грязного и живущего по принципу «никогда не умываться и ничему не удивляться», но не терпящего, когда его называют Пачкулей, Пёстренький здесь представлен как какой-то плакса и нюня в пижаме и шляпе из цветка. Вместо такой из себя доброй, но строгой коротышки, почти что бой-бабы, Кнопочка представлена плаксивой дурочкой, мечтающей не о скатерти-самобранке, а о новом платье. Вместо трёх коротышек, устроивших в городе массовые беспорядки just for lulz, ослы (Пегасик (лидер), Брыкун (умник), Калигула (силач)) представлены как помесь школьной шпаны и эмо, совершающих мелкие пакости. Вместо ярко одетых и жизнерадостных, любящих новые технологии жители Солнечного города здесь представлены как непримечательная масса в одинаковых костюмах и только и делают, что ездят на машинах. Из сюжета были выброшены дистанционно управляемый сельхозкомбайн «Радиолярия», поход в Солнечный парк, гостиница «Мальвазия» (ночует тройка ГГ в домике ослов), такие персонажи, как Клёпка, Карасик, Иголочка, и множество других сюжетных линий и персонажей. Радуют только музыка, внешний вид Солнечного города, Свистулькин и сцена с приводом осла (бывшего Листика) к директору зоопарка (который напоминает карикатурного циркового дрессировщика).
  • «The Lion Guard» по отношению к «Королю Льву». Особенно Киара, почему-то превратившаяся едва ли не в полного антипода самой себя.
  • «38 обезьян»: внутримировой пример — историю «морозильного убийцы» Ивана Добски настолько переврали в экранизации, что в ярости оказывается не только Иван и его (воображаемый) друг Мистер Прыг, но и надзиратель мистер Драммонд. В итоге эта троица устраивает кровавую резню прямо на премьере.
  • «Алиса знает, что делать!» Как бы про ту самую булычёвскую Алису. Вот только авторы убрали из будущего всех его гуманных и высокоморальных обитателей и натыкали наших современников: Алиска (так её здесь зовут) привязывает шнурки одноклассника Лёхи к ножке стула, чтобы тот грохнулся, это ж охренеть, как смешно. Алиса — мелочная садистка?! И нет, она даже в плохих отношениях с тем одноклассником, вроде, не состояла. (Наоборот, он ей очень нравился.)На этом фоне довольно незначительно то, что она страдает от нехватки внимания родителей (каноничная Алиса наоборот, стремилась избегать их опеки, но у нас же семейные ценности!). Там был ещё и пейринг Алисы с не самым интеллектуальным из персонажей (тем самым Лёхой). Сценаристы, да что с вами не так?!
    • Впрочем, если воспринимать мультсериал как самостоятельное произведение (а так, в общем-то, и есть. От оригинала оставили 3,5 героев, да и те — только оболочки, мир тоже совершенно другой[13]), то он очень даже неплох.
  • The Super Mario Bros. Super Show! и The Legend of Zelda — фанаты Nintendo люто ненавидят два этих шоу из-за искажённого сеттинга и характеров персонажей. Например, Линк из адекватного и спокойного героя превратился в дебила, который постоянно пытается подкатить к Зельде и повторяет бесячую фразу «Well excuse me, Princess».
    • Автору правки сериал про Марио понравился, и персонажи на его взгляд там вполне каноничны.
  • Captain N: The Game Master — аналогично предыдущему примеру. Мегамэн звучит так, будто выкурил табачную фабрику, Кид Икарус, заканчивающий все фразы на «ус», и Саймон Бальмонт, превратившийся в манерного метросексуала. А в комиксах по мультсериалу ещё и Самус из Metroid показана жадной до денег и жаждущей внимания главного героя.

Аниме и манга[править]

  • Полнометражка Vision of Escaflowne: A Girl on Gaea. Настолько радикальный неканон, что тянет на альтернативную вселенную. Сюжет свёлся к борьбе абахараков с редиской-Фолкеном, мир деградировал от техномагии до полусредневекового стимпанка, зайбаханцы сделались чОрными злобными самураями на дирижаблях, а от большинства персонажей остались только имена. Хитоми стала истерично-депрессивной дурочкой, Ван превратился в какого-то дикаря-варвара, отряд Аллена и сам Аллен — в кучку драных террористов, Фолкен из умного стратега стал картонным тёмным владыкой, который пытает провинившихся приспешников аналогом Круциатуса, Нарья и Эрья пляшут в грязном кабачке, Драйден этот самый кабачок содержит, гамельфы из серийных боевых единиц стали артефактами давней старины, которые надо откапывать из-под земли… в общем, самим собой остался только Диландау.
  • Примерно тот же случай с полнометражкой X. Особенно там обидели самого доброго и человечного из драконов Земли, Кусанаги, сделав из него кровожадного психа и маньяка, тушащего об ладонь сигареты. А в конце выпилили вообще всех персонажей. Ну офигеть теперь.
    • Когда студия бралась за первую экранизацию, глав в манге было не так много, а большинство персонажей ещё не успело раскрыться. Потому полнометражка такой и вышла.
  • Shaman King — по некоторым сведениям, когда автор манги увидел, куда ушла экранизация в своём сюжете и как над его творением поработала цензура (даже японская версия аниме значительно светлее и мягче, чем манга), он чуть было не бросил рисовать мангу. Потом-таки дорисовал и стоит заметить, что аниме действительно очень сильно ей уступает.
  • Tales of Zestiria the X — особенно второй сезон. Нет, сами по себе оба сезона вышли вполне годными, такое себе неплохое героическое фэнтези. Но вот в сравнении с оригинальной игрой… Сорей и Алиша превратились в каких-то вакуумных сопливых добряков (в оригинале они тоже были добряками и даже, в некоторых ситуациях, раздражающими своей добротой — но отнюдь не вакуумными и не сопливыми), Лайла из ментора с трагичной историей и великолепно смешным умением косить под дурочку стала просто дурочкой, Эдна растратила львиную долю своих тролльских умений, Завейд вообще стал второстепенным персонажем. При этом авторы непонятно зачем устроили героическое самопожертвование Лунару, даже не почесались раскрыть Симону (между прочим, одного из самых неоднозначных персонажей игры) и перевернули с ног на голову историю Мальтраны. При этом во втором сезоне авторы ещё и ушли от сюжета игры, причём их собственный оказался ещё хуже (оригинальная Tales of Zestiria тоже не могла похвастать выдающейся историей): если игра хотя бы пыталась подбрасывать ситуации с неоднозначной моралью или тяжёлым выбором (например вся история Маседры и кардинала Фортон или сюжет, связанный с Айзеном), то авторы аниме решили подобной чепухой не запариваться. А попытки повесить на Сорея абсолютную исключительность даже по меркам пастырей стало последним гвоздём в крышку гроба.
  • Ну и конечно же «Токийский Гуль». Собственно, благодаря аниме-экранизации сие творение приобрёл нехилый хейтдом наравне с SAO. Зато манга-первоисточник очень читабельна.
    • Если первый сезон ещё хоть плюс-минус сделан по событиям манги (но не понятно, зачем из Канеки сделали ТАКОГО нытика, поменяли местами две арки, проигнорировали некоторые довольно важные главы и докинули немного того, чего в манге не было), то второй — имеет к манге отношение на 30 %, всё остальное просто по максимуму высосано из пальца, очень важные моменты вырезаны, что-то малозначимое наоборот преувеличено, а половину сезона происходят какие-то непонятные драки фиг пойми за что. Да только ленивый не высказал пару ласковых о переходе Канеки в Аогири, хотя в манге даже близко всё было не так.
  • «Синий экзорцист» — мало того, что в сюжет аниме вкраплены к месту ни к месту юмористические сценки слайс офф лайв, так ещё и ухитрились сделать филлерный гранд-финал, абсолютно противоречащий дальнейшему сюжету манги. Что за фигня, автор?
  • Ginga Eiyuu Densetsu — по мнению многих фанатов, таковым является вторая полнометражка «Золотые крылья». Причины — экранизация не оригинальных романов Танаки, а манги Митихары Кацуми, существенно отличающаяся рисовка и состав сейю.
    • Туда же — мюзикл от фем-театра «Такарадзука». Аляповатость, кривляния (партией Оберштайна серьёзно пытать можно), искажение характеров и событий. Слава Одину, продолжения не последовало.
  • Yakusoku no Neverland 2 — педаль в пол. Если первый сезон старательно и качественно переносил манга-первоисточник на экран, то второй с ходу вырезал любимую всеми арку и ее персонажей, намешал события оставшихся в хаотичном монтаже и показал события 50 (!) глав в виде слайдшоу в последней серии. Особенно поражает, что над сценарием второго сезона работал сам мангака — это насколько надо не любить свое же произведение? Фанаты тоже, мягко говоря, не оценили — если первый сезон входит в топ-100 аниме по рейтингу на MAL, то второй улетел куда-то в сторону 5.хх, хотя начинал на том же уровне.
  • Fate/Stay night — адаптация романа студией Deen 2006 года, экранизация рута Сейбер для бедных. Первый блин комом, что поделать. Студия попыталась адаптировать весь роман разом, грубо смешав и исказив все три сюжетных линии. Пусть ещё сами события, но студия положила болт даже на дух повествования (А он ведь ещё разный для каждого рута! Fate — сказка/темное фентези, UBW — островатый боевик с сильной моралью и капелькой комедии, Heaven’s Feel — трагедия-хоррор). А ещё произошёл сильный даунгрейд интеллекта Широ. По итогу, вышло нечто рядовое сёнено-подобное.
    • Сюда же можно отнести спин-офф «Девочка-волшебница Илия», ибо от той самой оригинальной Илии (о руте которой мечтали фанаты) не осталось ничего, кроме, с натяжкой, внешности (это же касается и других персонажей, перекочевавших сюда с оригинальной серии). А ещё чудо-карты вместо стандартного призыва слуг. Но учитывая, что события происходят в альтернативной вселенной, с прикрученным фитильком.
  • «Grimm Fairy Tales Classic», серия «Волк и Лис» — в оригинальной сказке волка дважды жестоко избили крестьяне во время неудачных попыток зарезать овцу и украсть блины. В аниме вместо охоты за овцой присутствует подледный лов на хвост, явно позаимствованный из «Рейнеке-лиса».
  • Японцы ненавидят американский перевод первого фильма Покемонов потому что американцы (4Kids) полностью исковеркали смысл и испортили весь сюжет. Вот, сами почитайте. Вкратце: в японской версии не было никакой легенды о шторме, а Мьюту не собирался уничтожать мир при помощи … шторма. И самое плохое — мораль американской версии звучала как «Драться — это плохо», хотя битвы покемонов — это главное во франшизе. О последнем даже написано в Википедии, там думают, что это было и в оригинале.
  • Аниме Gyo («Рыба») по одноимённой манге Дзюндзи Ито. Фанаты манги плюются от всех нововведений — главный герой манги, Тадаши, низведён до третьестепенного персонажа, его вечная недовольная и на всё жалующаяся истеричная подружка Каори зато в экранизации стала главной героиней, хорошо ещё, что с изменённым характером. Многие сцены, произошедшие в манге с главным героем, достались Каори и другим новым персонажам, самому же Тадаши ближе к финалу досталась незавидная роль Каори из манги. Добавили подруг для Каори, чтобы было кого в расход пускать, добавили журналиста Цуёси, чтоб главной героине не было скучно путешествовать, но зато убрали ассистентку дяди Тадаши. Из-за малого количества экранного времени почти все новые персонажи остались нераскрытыми. Ну и вишенка на торте — сцена группового секса с двойным проникновением, которую как-то не ожидаешь увидеть в экранизациях произведений Дзюндзи Ито.
  • Hokuto no Ken - любая адаптация. Про полнометражку, уже её адаптации и кино молчу. Но даже в гайденах Саузер, прямо как Шин, суицидится, "чтобы не умирать от техник Хокуто", руша весь пафос и моральный посыл своей смерти. В оригинале-то он покаялся, тем паче что он возможно христианин!
  • Лейдзиверс. Просто, мать его Прометию, Лейдзиверс. Все дурошлёпства перечислять - хватит на новые "Войну и мир". Но есть особо сочные.
    • Полнометражку по Галактическому экспрессу снимали до его окончания. А Прометию победить уже надо, бюджет диктует сюжет. Педаль в центр галактики Андромеды - концовка из мультика просочилась в сериал и прочие адаптации, намертво похерив действительно хитрый и красивый твист в конце манги, как и маму официантки Клэр, на персоне которой он был завязан. Серьёзно, многие помнят маму Клэр? А то, что босс Замка Времени - не Мехаграф, убитый в самом начале, а внезапно злой двойник Харлока? И как Мэйтель умеет доводить злодеев до суицида речами на тему почему ты отстой? Хотя последнее подсветили в "Легенде о Мэйтель" - канонически это происходит всегда за кадром, а там внезапно показали сам процесс. "Ты же меня любишь, правда? Как ты мог меня предать?" Педаль в СЧД - Мэйтель там ещё девочка-подросток. С малолетства видать тренировалась.
    • Планета Нуруба (это та, которая цвет и форму меняет) не была центром суицидного туризма. Эту идею высосали из пальца - в манге Мэйтель лишь сказала, что первые земные поселенцы там рехнулись с местной экосистемы и совершили коллективное самоубийство. И это не единственная планета, про которую она такое говорит.
    • У Дерьмукаде, Царя-Труса, не было сына.
    • Смотрели "Королеву Эмеральдас"? Хироси - это типа такой шкет чуть постарше Тэцуро? Оак вот он ему в отцы годится. События манги происходили до знакомства Эмки с Харлоком и Точиро, собственно в конце этой манги эти трое и скорешились.

Комиксы[править]

  • Не опубликованный, к счастью, комикс Алексея Бурдина «Ким и Буран» — про капитанов из «Тайны третьей планеты». По замыслу автора капитаны кто-то вроде космодесанта, сражающегося с космической саранчой и одерживающего ВЕЛИКУЮ ПОБЕДУ (цитата), и даже «капитаны» — это их воинские звания, а не должность командира звездолёта. Напомним, по Булычёву они исследователи, блин, космоса! Говоруна и вовсе предполагалось сделать боевым дроном Г. В. Р. Н. (э-э-э, планета Блук, «наши любимые птицы», не?). Действие помещалось в конец 22 века (то есть по календарю Булычёва — ПОСЛЕ Алисы!), при этом человечество едва колонизировало Солнечную систему и ещё не встретило инопланетян (у Булычёва капитаны избороздили галактику, и один из них БЫЛ пришельцем). Автор комикса откровенно признавался, что Булычёва считает «слабым писателем», писал имена и названия с ошибками, а комикс, похоже, рассматривал как способ продвижения своей модели шнекохода, который пихал при каждом удобном случае. Неудивительно, что его кампанию по сбору денег довольно быстро завернули.

Примечания[править]

  1. А вот польская википедия утверждает, что пан Анджей атеист. И кому верить?
    :Да просто научиться считывать сарказм. Из него и шляхтич такой же, как католик.
  2. На этом хостинге намного чаще размещаются не предназначенные для детей работы. Например, именно туда вынесены постельные сцены из фанфика по Code Geass
  3. Впрочем, другие её детские персонажи — те ещё юные стервы.
  4. В каноне не то, чтобы прямым текстом была прописана полная невозможность подобного, но посох Сарумана Гэндальф ломает, обозначая тем самым окончательное падение бывшего главы Белого Совета и изгнание его из ордена магов. По всему похоже, что после этого Саруман лишается магических сил. Толкин явно учитывал символизм посоха мага. Так что последствия ломания посоха Королём-Чародеем были бы явно посерьёзней, чем просто необходимость найти себе новую палку.
  5. криво перенесённый в сиквел
  6. перенесённый в сиквел ещё худшим образом
  7. обратите внимание на количество лайков
  8. В этом месте начинаешь безмерно гордиться отечественной мультипликацией.
  9. В оригинале «not even from my butthole». Наконец-то вуглускр пригодился!
  10. Тем более удивительно, учитывая, что у его актёра — Александра Сиддига — был контракт ещё на несколько серий!
  11. И похоронил окончательно любую надежду на хоть какое-то следование книгам в дальнейших сезонах этого, так сказать, творчества — в сюжетной арке Эмгыра ставка именно на женитьбу с конкретными корыстными целями, а не на воссоединение семьи, была одним из ключевых факторов.
  12. Кроме Харриса и Пейса. Харрис крадёт большинство сцен где появляется, Пейс хотя бы осознаёт что в кино, внезапно, надо играть.
  13. Так, например, Шелезяка тут — приют для устаревших моделей роботов, галактика управляется единым правительством и большей частью исследована, а таких знаковых личностей, как Три Капитана, похоже, и не существовало вовсе.
Производное творчество
По сюжетуВторичные произведения (Антисказка/Сказка для взрослых vs Диснеефикация) • Идейный продолжательКлон-мейкерыКонфетка для фанатов (Сделано ради ностальгии) • КроссоверМидквел и интерквелМимикримейкМэшапПародияПереосмыслениеПересказПерезапуск серии (Мягкий перезапуск) • Полемизирующее произведениеПоменять именаПриквелПроизведение-коллажПроизведение-оммажРебрендингРемастерингРемейк (Ремейки советского кино) • Серьёзный сюжет из прибауткиСиквел (Ещё раз, и с чувством) • Спин-офф(Затмить спин-оффом vs Спин-офф о каких-то там сестрах) • Теперь БАНАНОВЫЙ! (Версия для девочекДетская версияТеперь в космосе!Теперь в современности!Теперь на Востоке!Теперь психоделично!Теперь малыши!X встречает Y) • Филлерный поносФраншиза
По жанруКонверсия/Конвертация (Игрофикация/Игра поддержкиИнсценировкаКнига по игре по книгеЛицензированный трешМангазация/КомиксизацияНовеллизацияРанобэСериалЭкранизация) • Локализация (адаптации сериаловсмешной перевод) • МерчандайзФэнское творчество
КанонБлестящий неканон vs Вопиющий неканонДеконструкция задала новые каноныКанонический иллюстратор vs Я художник, я так вижуКаноническая концовкаКанонический переводчикКаноническая экранизацияМаратель канонаПросочиться в канон (Мем просочился в канон) • Спонтанная смена культурыРазрыв канвы (визуальныйкопирастамиозвучателямифанатамихронический) • Реткон (Оруэлловский реткон) • Каноническая силаФанон (Слово апостола Павласлово Дантехэдканон)
Явления, связанные с адаптациямиAMV/FMVАдаптационная любовная линияАмнезияВатсонианство против дойлизмаВыздороветь в адаптацииГероизм в адаптации (Подобреть в адаптации) vs Злодейство в адаптации (Окозлиться в адаптации) • Другая смерть в адаптацииДружба в адаптацииЗатмить адаптациейИдеология в адаптации vs Нафиг идеологию!Изменился за летоИзменить возраст в адаптацииИндивидуализировать кордебалетИсправить в адаптацииИ часовню тоже он! / А может, и не он / Точно не онЛелуш ШрёдингераЛитРПГНе знаком с оригиналомНе играл в первую частьОзвереть в адаптацииОкрутеть в адаптации/Ослабеть в адаптацииОрлангурОткровеннее и сексуальнее/Скромнее и целомудреннееОтрастить бороду в адаптацииОтупеть в адаптации/Поумнеть в адаптацииПафос в адаптацииПереодеть в адаптацииПохорошеть в адаптации/Подурнеть в адаптации (Похорошеть в фэндоме) • Проблема Тома Бомбадила vs Да кто вы такие? Откуда взялись? (выйти на заменудва в одном и три в одном (Армию играет десяток человекБессменный телохранительУ главгада лишь пара подручных) ) • Пятое колесо в телеге • Раздуть в адаптацииРазные художественные языкиРаннее появление в адаптации vs Позднее появление в адаптацииСветлее и мягче/Темнее и острееСгустить краски в адаптацииСезон по недописанной книгеСлепили из того, что былоСмена жанра • Сменить имя в адаптации • Сменить ориентацию в адаптацииСменить пол в адаптацииСменить протагониста в адаптацииСменить расу в адаптации (ОтбеливаниеПерекрасить в адаптации) • Сменить сторону в адаптацииТеперь Джульетте не 13 лет!Только оболочкаУбить в адаптации/Пощадить в адаптацииУпростили и опошлилиХан Соло стрелял первымХэппи-энд в адаптацииШтаны АрагорнаЭффект большой крокодилыЭффект Йетса
Явления, связанные с сиквеламиАбилка мечется по фракциямБывшие нейтралыЗадел на сиквелИнерция бренда vs Неживая франшизаНаплевательский сиквелНепохожий сиквелНизведён до камеоНовая подружка БондаНовые горизонты в сиквелеОпухание сиквелов (Почкование трилогийРазделить финал надвоеФраншиза-жвачка) • Первая часть — завязка vs Первая часть — отдельноПеревернуть финал в сиквелеРаса мечется по фракциямСиквел-бастардСиквел-недоносокСиквел не по канонуНачало за упокой vs Сиквел хуже, триквел лучше vs Кризис третьего сезонаСимвол из второй части vs Странности в первой частиСиндром внезапной смерти в сиквелеСкурвился vs Он исправилсяСмена караула (Конец одного — начало другогоНовый, точно такой же)
ПодражанияСоздателям: КафкеЛинчуТарантиноТарковскому

Сюжетам: Похититель РождестваТипа Индиана ДжонсТипа Крепкий ОрешекТипа Робинзон КрузоТипа я ДжульеттаТипа я Лоуренс Аравийский

Видеоигровое: МетроидванияRoguelike/RogueliteSouls-like
Локализация и её проблемыАкцент в адаптацииДиссидент Of TranslationЙопт In Translation (Красная Шапочка In TranslationПереименованный In TranslationТранссексуал In Translation) • Ковбой Бибоп за своим компьютеромКошмар для переводчикаКреативщинаКривой перемонтажЛаскает слухНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг /Принцип Оккамараза (Лодка и музыкантыРусефекацияЧеловек или пароход?) • Переводчик против фанатовПраво переводчикаПриспособить под языкРусофобия переводчиковСовпадающая неверная аббревиатураУстоявшийся неточный переводЯ пишусь через «Э»
Основы