Ребрендинг

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ребрендинг — попытка продать продукт, созданный для одной аудитории, совершенно другой аудитории. Достигается за счёт переименования и издания под новой обложкой (вплоть до того, что новое название и обложка могут не иметь вообще ничего общего с содержанием), а также (как правило, минимальных и косметических) изменений в содержании. Например, классический детектив или психологический триллер можно попробовать продать как кровавый ужастик, а любой сюжет, в котором есть хоть какая-то любовная линия — как мелодраму.

Этим очень часто грешат издатели, переводчики и локализаторы (особенно пиратские), а вот сами авторы, как правило, наоборот, воспринимают это крайне болезненно. И есть из-за чего: ребрендинги редко бывают удачными, поскольку новая аудитория, привлечённая обложкой, с высокой вероятностью будет разочарована содержанием, а изначальную целевую аудиторию, наоборот, может отвратить фасад (хотя есть и приятные исключения, когда в новой весовой категории произведение становится популярнее, чем в старой).

Соседнее и иногда пересекающееся явление — Сиквел-бастард, когда совершенно отдельное произведение выдают за сиквел культовой франшизы.

Надтроп: Теперь БАНАНОВЫЙ!.

Примеры[править]

Литература[править]

  • Нередко встречается в сборниках, составители которых сваливают туда все произведения, которые хотя бы за уши можно притянуть к заглавной теме:
    • В сборнике из девяностых «Детские игры», посвящённом жестоким играм жестоких детей, есть несколько рассказов, не вписывающихся в эту концепцию: в первую очередь рассказ Мадлен Л’Энгл «Бедный Маленький Суббота» про мальчика, который подружился с ведьмой, вылечившей его от малярии, рассказ Ричарда Паркера «Мальчик — садовая тачка» про учителя, который превратил мальчика в садовую тачку и не знал, как превратить его обратно, а также «Всего лишь игра» Алекса Хэмилтона, где старшая сестра потеряла младшую во время игры в прятки.
    • Аналогично, в сборнике «Бойся кошек» есть рассказ Роальда Даля «Эдвард-Завоеватель», где кот ничуть не зловещий, и, наоборот, сам становится жертвой.
  • Мария Шенбрунн-Амор, «Вкус Парижа» — классический элегантный детектив в духе Агаты Кристи был издан под названием «Смертельный вкус Парижа», с подзаголовком «Такое не подают в ресторанах» и обложкой в стиле pulp fiction.
  • Фредерик Пол «День, когда пришли марсиане» — внутримировой пример. Кинопродюсер ищет, какое бы из произведений о Марсе отребрендить на волне интереса к вышеупомянутой планете. А рекламу обеспечат уже обеспечили официальные СМИ.

Кино[править]

  • Deadpool — стёб над тропом. Один из трейлеров был нарочно смонтирован так, будто рекламировал не комедийную супергероику, а романтическую мелодраму. ИЧСХ, в нём не было ничего, чего потом не оказалось бы в фильме!

Телевидение[править]

  • Многочисленные попытки завлечь зрителя за просмотр старых телесерий, создавая «тематические» подборки. Сразу вспоминаются супергеройские и футбольные серии в Ворониных.

Видеоигры[править]

  • Первая часть «Broken Sword» выходила также под названием «Circle of Blood» — очевидно, с расчётом привлечь любителей кровавых триллеров. При этом крови в игре совсем немного, и целевая аудитория, скорее всего, была разочарована — а всех остальных такое название, наоборот, могло отпугнуть.
Производное творчество
По сюжетуВторичные произведения (Антисказка/Сказка для взрослых vs Диснеефикация) • Идейный продолжательКлон-мейкерыКонфетка для фанатов (Сделано ради ностальгии) • КроссоверМидквел и интерквелМимикримейкМэшапПародияПереосмыслениеПересказПерезапуск серии (Мягкий перезапуск) • Полемизирующее произведениеПоменять именаПриквелПроизведение-коллажПроизведение-оммажРебрендингРемастерингРемейк (Ремейки советского кино) • Серьёзный сюжет из прибауткиСиквел (Ещё раз, и с чувством) • Спин-офф(Затмить спин-оффом vs Спин-офф о каких-то там сестрах) • Теперь БАНАНОВЫЙ! (Версия для девочекДетская версияТеперь в космосе!Теперь в современности!Теперь на Востоке!Теперь психоделично!Теперь малыши!X встречает Y) • Филлерный поносФраншиза
По жанруКонверсия/Конвертация (Игрофикация/Игра поддержкиИнсценировкаКнига по игре по книгеЛицензированный трешМангазация/КомиксизацияНовеллизацияРанобэСериалЭкранизация) • Локализация (адаптации сериаловсмешной перевод) • МерчандайзФэнское творчество
КанонБлестящий неканон vs Вопиющий неканонДеконструкция задала новые каноныКанонический иллюстратор vs Я художник, я так вижуКаноническая концовкаКанонический переводчикКаноническая экранизацияМаратель канонаПросочиться в канон (Мем просочился в канон) • Спонтанная смена культурыРазрыв канвы (визуальныйкопирастамиозвучателямифанатамихронический) • Реткон (Оруэлловский реткон) • Каноническая силаФанон (Слово апостола Павласлово Дантехэдканон)
Явления, связанные с адаптациямиAMV/FMVАдаптационная любовная линияАмнезияВатсонианство против дойлизмаВыздороветь в адаптацииГероизм в адаптации (Подобреть в адаптации) vs Злодейство в адаптации (Окозлиться в адаптации) • Другая смерть в адаптацииДружба в адаптацииЗатмить адаптациейИдеология в адаптации vs Нафиг идеологию!Изменился за летоИзменить возраст в адаптацииИндивидуализировать кордебалетИсправить в адаптацииИ часовню тоже он! / А может, и не он / Точно не онЛелуш ШрёдингераЛитРПГНе знаком с оригиналомНе играл в первую частьОзвереть в адаптацииОкрутеть в адаптации/Ослабеть в адаптацииОрлангурОткровеннее и сексуальнее/Скромнее и целомудреннееОтрастить бороду в адаптацииОтупеть в адаптации/Поумнеть в адаптацииПафос в адаптацииПереодеть в адаптацииПохорошеть в адаптации/Подурнеть в адаптации (Похорошеть в фэндоме) • Проблема Тома Бомбадила vs Да кто вы такие? Откуда взялись? (выйти на заменудва в одном и три в одном (Армию играет десяток человекБессменный телохранительУ главгада лишь пара подручных) ) • Пятое колесо в телеге • Раздуть в адаптацииРазные художественные языкиРаннее появление в адаптации vs Позднее появление в адаптацииСветлее и мягче/Темнее и острееСгустить краски в адаптацииСезон по недописанной книгеСлепили из того, что былоСмена жанра • Сменить имя в адаптации • Сменить ориентацию в адаптацииСменить пол в адаптацииСменить протагониста в адаптацииСменить расу в адаптации (ОтбеливаниеПерекрасить в адаптации) • Сменить сторону в адаптацииТеперь Джульетте не 13 лет!Только оболочкаУбить в адаптации/Пощадить в адаптацииУпростили и опошлилиХан Соло стрелял первымХэппи-энд в адаптацииШтаны АрагорнаЭффект большой крокодилыЭффект Йетса
Явления, связанные с сиквеламиАбилка мечется по фракциямБывшие нейтралыЗадел на сиквелИнерция бренда vs Неживая франшизаНаплевательский сиквелНепохожий сиквелНизведён до камеоНовая подружка БондаНовые горизонты в сиквелеОпухание сиквелов (Почкование трилогийРазделить финал надвоеФраншиза-жвачка) • Первая часть — завязка vs Первая часть — отдельноПеревернуть финал в сиквелеРаса мечется по фракциямСиквел-бастардСиквел-недоносокСиквел не по канонуНачало за упокой vs Сиквел хуже, триквел лучше vs Кризис третьего сезонаСимвол из второй части vs Странности в первой частиСиндром внезапной смерти в сиквелеСкурвился vs Он исправилсяСмена караула (Конец одного — начало другогоНовый, точно такой же)
ПодражанияСоздателям: КафкеЛинчуТарантиноТарковскому

Сюжетам: Похититель РождестваТипа Индиана ДжонсТипа Крепкий ОрешекТипа Робинзон КрузоТипа я ДжульеттаТипа я Лоуренс Аравийский

Видеоигровое: МетроидванияRoguelike/RogueliteSouls-like
Локализация и её проблемыАкцент в адаптацииДиссидент Of TranslationЙопт In Translation (Красная Шапочка In TranslationПереименованный In TranslationТранссексуал In Translation) • Ковбой Бибоп за своим компьютеромКошмар для переводчикаКреативщинаКривой перемонтажЛаскает слухНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг /Принцип Оккамараза (Лодка и музыкантыРусефекацияЧеловек или пароход?) • Переводчик против фанатовПраво переводчикаПриспособить под языкРусофобия переводчиковСовпадающая неверная аббревиатураУстоявшийся неточный переводЯ пишусь через «Э»
Основы