Сгустить краски в адаптации

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Спортивный паренёк из книги, владеющий приёмами самообороны, стал в кино юным аполлоном, летающим, аки шаолиньский монах?

Симпатичная девчонка, каких по улицам ходят толпы, превратилась в мисс Фансервис с бюстом пятого размера?

Из локальной стычки раздули баталию с боевыми динозаврами или градом падающих вертолётов?

Зверушку из сказки отрендерили так, что создатели Dark Souls не спят по ночам?

Значит, создатели адаптации сгустили краски.

Может пересекаться с тропами: Окрутеть, Похорошеть и Подурнеть в адаптации, Ряженые под фэнтези (если речь об истории), Темнее и острее, Упростили и опошлили (sad but true), экшн-понос.

Противоположное явление: Обеднить в адаптации. Скажем, если Бюджет пишет сюжет, а бюджета мало. Или когда стыдно делать Спецдефекты — так что и это не однозначно плохо.

Примеры[править]

Театр[править]

  • Ю. Аверина, «Эх ты, Сандрильона», В «Волшебной сказке» Чарской, по мотивам которой написана пьеса, автор явно осуждает героиню за легкомыслие и праздность, но, по крайней мере, не винит напрямую в смерти отца. В пьесе же подсвечено: Надя сама загнала последний гвоздь в крышку отцовского гроба, уклоняясь от ухода за родителем и требуя на свои хотелки денег, которых в семье и на лекарства-то не хватает. Аверсия: а вот попугай в пьесе выздоровел.

Кино[править]

  • Экранизация «Одиссеи» (1968 или 1997?). Трудно судить о внешности разных чудовищ, не имея иллюстраций, но Сцилла и особенно Харибда, выглядят крайне эпично. Или лицо Посейдона, проявляющееся на морских волнах. Греки вряд ли о таком думали, хотя и были мастера на выдумку: закос под эпик-фэнтези сыграл свою роль, в данном случае, позитивную. Сцена финального месилова тоже впечатляет.
  • «Восставший из ада» — в книге сенобиты описываются довольно схематично: либо карикатурно искалеченные гуманоиды, либо довольно обыденные (персонаж в больнице). Пинхед со товарищи из фильма стали одними из самых красочных злодеев в истории кино.
  • «Сияние» (1997) по сравнению с фильмом С. Кубрика. Текст на некоторые вещи давал лишь намёки, киносериал выпустили с размахом: например, человек в костюме собаки мог быть и потешным плюшевым пухликом, но в версии-97 у него стильная маска оборотня. Второй, однако, считается блестящим неканоном.
  • «Кладбище домашних животных-2», фильм не по книге, в отличие от первого. Если в оригинале (текстовом и экранном) мы наблюдали довольно тягучее нагнетание кошмара, то здесь бегает зомби-пёс с повадками лютоволка-защитника, воскрешённый отчим запихивает лицо хулигана в колесо байка, оживший труп матери главгероя режет стеклом лицо его мачехе, ну и так далее.
  • «Уродцы» (2008), римейк фильма 1932. Добавили мяса, секса, насилия, из утончённо-красивой виновницы «торжества» сделали сексапильную красотку. Настоящих людей с отклонениями снимать в XXI в. типа неполиткорректно (хотя и в 1930-е критики лютовали), потому в кадре бегают ряженые под вуки, потешные верзилы и прочий костюмированный сброд. Граничит с Упростили и опошлили.
  • Кинг Конг от фильма к фильму становится крупнее.
    • На самом деле с Конгом тот ещё зигзаг: В первом фильме рост гориллы варьировался от 7 до почти 20 м, в ремейке 1970-х — от 13 до 17, а в версии Джексона менее 8 м (правда, он ещё и передвигается в основном на четвереньках). При этом, если сравнить Конгов, не имеющих ничего общего с сюжетом о «красавице и чудовище», то обезьяна из «Кинг Конга против Годзиллы» 1962 явно побольше оной из недавнего «Конга: Остров Черепа». Впрочем, последний, говорят, может подрасти к сиквелу.
  • «Зелёный фургон» (1983) — Червень из просто бандита становится крутым идейным борцом с советской властью; персонажа Александра Демьяненко убивают (в первоисточнике — сильно побили, но даже не до инвалидности); струсивший-предавший персонаж Брондукова в финале вместо наилаконичнейшего «Грищенко я посадил» удостоен персонального скандала с воплями, слезами и побиванием лицевой части головы; Красавчик из мелкого воришки превращается в крутого взломщика сейфов, «медвежатника», пока что пробавляющегося чем попало (в книге сейф не упомянут вовсе). А вот главный герой, наоборот, смягчён в экранизации: в оригинале герой лет восемнадцати лихо скачет на кобыле, щеголяет парой гранат-лимонок на поясе, обнажённым кольтом, а на плече носит японский карабин; кроме того, в повести Володя, похоже, испытывает некоторый романтический интерес к делопроизводительнице лет тридцати пяти (напрочь вырезанной из фильма).
  • «Золотой телёнок» с Юрским. По книге товарищ Корейко Александр Иванович имеет оклад 46 рублей. В фильме зачем-то урезали на 4 рубля. Осталось всего 42.
  • «Зло под солнцем» (1982): Арлена Маршалл из просто недалёкой и эгоистичной (но в чём-то несчастной) молодой женщины превратилась в прожжённую самовлюблённую стерву бальзаковского возраста, которую хлебом не корми, дай кого-нибудь унизить, хотя бы словами.
  • «Голодные Игры: И вспыхнет пламя». Ромулус Трэд, из вполне заурядного исполнителя воли Капитолия, в экранизации стал буйным психопатом, а его прибытие в дистрикт, в оригинале тихое и незаметное, превратилось чуть ли не в полномасштабную военную операцию.
  • «Дракула» Копполы. В книге у Люси Вестенра было три претендента на руку и сердце — бывает такое, — однако в целом она чистая и наивная девушка, поэтому так и был силён контраст с её вампирским соблазнительным обликом. В фильме же — похотливая самка, которая если только не мечтала о тройничке и в смерти никак не изменилась.

Мультфильмы[править]

Мультсериалы[править]

  • «Волшебник Изумрудного города» (1973). В книге Бастинда просто пальцем не прикасалась к воде, потому что ей была предсказана смерть от воды. В мультфильме она представлена как апокалиптическая маньячка, собравшаяся высушить все пруды, озёра, моря и реки.
  • Мультсериал по фильму «Джуманджи». В оригинале в наш мир вторгались природные опасности и охотник Ван Пельт. В адаптации партия происходит ежесерийно, а часто дети сами попадают в параллельный мир, где творится лютая фэнтезятина вплоть до техномагии и похода к местному ложному божеству. А игру, как потом выяснилось, создал сам Мрачный Жнец («Странник») и он тоже там время от времени появляется…
    • А в оригинальной книге ни «Тарзана» Алана, ни Ван Пелта не было. И мальчик в обезьяну не превращался.
  • «Черепашки-ниндзя» 2012 года по сравнению с предыдущими — практически все персонажи: Донни стал задротом, Майк — дурачком, Сплинтер окрутел, Шреддер из просто злодея стал полным чудовищем, Крысиный Король подурнел, история Карай стала важной для сюжета, и т. д.
  • «Утиные истории» (2017): Билли, Вилли и Дилли стали заметно различаться характерами. Да и Магика здесь страшнее и жесточе, чем в оригинале.

Адаптации комиксов[править]

  • Вселенная Marvel — зигзаг: персонажи мультиков и игр по сравнению с их аналогами в ранних фильмах. Девушки все на подбор секс-бомбы, мужики даже типажа rogue (вроде Гамбита) — нехилые качки, уж про Росомах с Колоссами речи нет. Ибо нарисовать можно что угодно, а графоний в фильмах был не ахти по объективным причинам. Халк из первой экранизации вообще смехотворен. Со временем технические проблемы, конечно, решились. Но в новых мультиках тоже куда дешевле нарисовать какие-нибудь бои в воздухе или создать идеальную фигуру без изнурительного фитнеса для актёров.
  • Watchmen — драки в фильме Снайдера стали более мясными и менее реалистичными, план Озимандии теперь предполагает уничтожение куда большего количества городов, но при этом и план, и героя упростили и опошлили.

Видеоигры[править]

  • Игрофикации — особенно, если сюжет следует сюжету фильма или книги — там, где на была локальная стычка, в игре будет длинная перестрелка, да ещё и босса могут добавить. Там, где на героев напало несколько орков, в игре будет долгая битва. Там, где главному герою пришлось скрыться на автомобиле от полицейской/бандитской машины, в игре будет эпичная погоня, желательно по улицам мегаполиса.
  • MMORPG по отношению к сингловым частям. Характерно, например, для мира Аллодов — из довольного низенького и тёмного фэнтези превратились в убер-эпик с битвами богов, десятками рас, перемещениями во времени и т. д.
  • The Hobbit (2003) — в игре увеличили количество приключений Бильбо, хотя практически все они вполне соответствуют «канону» и могли бы происходить в книге, если бы она была подробнее. А в более поздних фильмах по книге режиссёр П. Джексон явно подсмотрел часть зрелищных сцен из игры (те самые машины гномов в Одинокой Горе, те самые бабочки на вершине дерева в Лихолесье), а ещё и своих добавил.

Музыка[править]

  • Каверы метал-групп на лёгкий рок или смеха ради на попсу.
  • Frog Leap Studios — может, умеет, практикует. Один кавер на главную тему «Frozen» — «Let It Go» чего стоит. Комментарий под видео: «Я слышал кавер на эту песню в одном мультике от Диснея — так они все испортили своим попсовым мотивом».
Производное творчество
По сюжетуВторичные произведения (Антисказка/Сказка для взрослых vs Диснеефикация) • Идейный продолжательКлон-мейкерыКонфетка для фанатов (Сделано ради ностальгии) • КроссоверМидквел и интерквелМимикримейкМэшапПародияПереосмыслениеПересказПерезапуск серии (Мягкий перезапуск) • Полемизирующее произведениеПоменять именаПриквелПроизведение-коллажПроизведение-оммажРебрендингРемастерингРемейк (Ремейки советского кино) • Серьёзный сюжет из прибауткиСиквел (Ещё раз, и с чувством) • Спин-офф(Затмить спин-оффом vs Спин-офф о каких-то там сестрах) • Теперь БАНАНОВЫЙ! (Версия для девочекДетская версияТеперь в космосе!Теперь в современности!Теперь на Востоке!Теперь психоделично!Теперь малыши!X встречает Y) • Филлерный поносФраншиза
По жанруКонверсия/Конвертация (Игрофикация/Игра поддержкиИнсценировкаКнига по игре по книгеЛицензированный трешМангазация/КомиксизацияНовеллизацияРанобэСериалЭкранизация) • Локализация (адаптации сериаловсмешной перевод) • МерчандайзФэнское творчество
КанонБлестящий неканон vs Вопиющий неканонДеконструкция задала новые каноныКанонический иллюстратор vs Я художник, я так вижуКаноническая концовкаКанонический переводчикКаноническая экранизацияМаратель канонаПросочиться в канон (Мем просочился в канон) • Спонтанная смена культурыРазрыв канвы (визуальныйкопирастамиозвучателямифанатамихронический) • Реткон (Оруэлловский реткон) • Каноническая силаФанон (Слово апостола Павласлово Дантехэдканон)
Явления, связанные с адаптациямиAMV/FMVАдаптационная любовная линияАмнезияВатсонианство против дойлизмаВыздороветь в адаптацииГероизм в адаптации (Подобреть в адаптации) vs Злодейство в адаптации (Окозлиться в адаптации) • Другая смерть в адаптацииДружба в адаптацииЗатмить адаптациейИдеология в адаптации vs Нафиг идеологию!Изменился за летоИзменить возраст в адаптацииИндивидуализировать кордебалетИсправить в адаптацииИ часовню тоже он! / А может, и не он / Точно не онЛелуш ШрёдингераЛитРПГНе знаком с оригиналомНе играл в первую частьОзвереть в адаптацииОкрутеть в адаптации/Ослабеть в адаптацииОрлангурОткровеннее и сексуальнее/Скромнее и целомудреннееОтрастить бороду в адаптацииОтупеть в адаптации/Поумнеть в адаптацииПафос в адаптацииПереодеть в адаптацииПохорошеть в адаптации/Подурнеть в адаптации (Похорошеть в фэндоме) • Проблема Тома Бомбадила vs Да кто вы такие? Откуда взялись? (выйти на заменудва в одном и три в одном (Армию играет десяток человекБессменный телохранительУ главгада лишь пара подручных) ) • Пятое колесо в телеге • Раздуть в адаптацииРазные художественные языкиРаннее появление в адаптации vs Позднее появление в адаптацииСветлее и мягче/Темнее и острееСгустить краски в адаптацииСезон по недописанной книгеСлепили из того, что былоСмена жанра • Сменить имя в адаптации • Сменить ориентацию в адаптацииСменить пол в адаптацииСменить протагониста в адаптацииСменить расу в адаптации (ОтбеливаниеПерекрасить в адаптации) • Сменить сторону в адаптацииТеперь Джульетте не 13 лет!Только оболочкаУбить в адаптации/Пощадить в адаптацииУпростили и опошлилиХан Соло стрелял первымХэппи-энд в адаптацииШтаны АрагорнаЭффект большой крокодилыЭффект Йетса
Явления, связанные с сиквеламиАбилка мечется по фракциямБывшие нейтралыЗадел на сиквелИнерция бренда vs Неживая франшизаНаплевательский сиквелНепохожий сиквелНизведён до камеоНовая подружка БондаНовые горизонты в сиквелеОпухание сиквелов (Почкование трилогийРазделить финал надвоеФраншиза-жвачка) • Первая часть — завязка vs Первая часть — отдельноПеревернуть финал в сиквелеРаса мечется по фракциямСиквел-бастардСиквел-недоносокСиквел не по канонуНачало за упокой vs Сиквел хуже, триквел лучше vs Кризис третьего сезонаСимвол из второй части vs Странности в первой частиСиндром внезапной смерти в сиквелеСкурвился vs Он исправилсяСмена караула (Конец одного — начало другогоНовый, точно такой же)
ПодражанияСоздателям: КафкеЛинчуТарантиноТарковскому

Сюжетам: Похититель РождестваТипа Индиана ДжонсТипа Крепкий ОрешекТипа Робинзон КрузоТипа я ДжульеттаТипа я Лоуренс Аравийский

Видеоигровое: МетроидванияRoguelike/RogueliteSouls-like
Локализация и её проблемыАкцент в адаптацииДиссидент Of TranslationЙопт In Translation (Красная Шапочка In TranslationПереименованный In TranslationТранссексуал In Translation) • Ковбой Бибоп за своим компьютеромКошмар для переводчикаКреативщинаКривой перемонтажЛаскает слухНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг /Принцип Оккамараза (Лодка и музыкантыРусефекацияЧеловек или пароход?) • Переводчик против фанатовПраво переводчикаПриспособить под языкРусофобия переводчиковСовпадающая неверная аббревиатураУстоявшийся неточный переводЯ пишусь через «Э»
Основы