Ранобэ

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ранобэ (ラノベ, сокращение от ライトノベル) — японский термин, происходящее от английского light novel (LN), «легкий роман». Примерный аналог в западном мире — Подростковая литература. Некоторые из ранобэ — небольшие по объему произведения, по нашим литературным меркам — повести, как правило, детективного или приключенческого характера, предназначенные для средних и старших школьников. Немало, однако, и произведений крупной формы. Некоторые франшизы (например, Full Metal Panic, где крупная форма предполагает более серьезные произведения, а малая — юмористические рассказы) сочетают в себе крупную и малую форму, и все это — ранобэ (поскольку вопреки расхожему заблуждению, отнесение к ранобэ ничего не говорит о размерах: для определения размера используется привычное по западной литературе деление на рассказы, повести, романы, эпопеи). Ранобэ могут служить первоначальной литературной основой манги или аниме — или быть новеллизациями таковых. Собственно, многие популярные аниме имеют ранобэ в качестве первоисточника. Как и манга, ранобэ выходят сериями с продолжением. Большинство ранобэ имеют жанровую принадлежность к фэнтези и/или повседневность, а научная фантастика, стимпанк и приключенческие истории, происходящие в нашем мире, встречаются очень редко.

К ранобэ относятся также и Web nowel (WN), отличие состоит в том, что автор сам публикует написанное на каком-либо сайте, никак не взаимодействуя с издателями и получая деньги за продажу глав и добровольные пожертвования. Нередко получившия популярность ранобэ выкупается издателем и начинает издаваться уже как light novel, при этом автора могут попросить внести правки в сюжет, поэтому издательство "вэбки" прекращается и автор начинает постепенно писать сначала, с редактурой и переосмыслением (в т.ч. цензурой) сюжета.

Ранобэ, как правило, отличаются от «взрослой» японской литературы изрядно упрощенным слогом, содержат значительно меньше иероглифов и больше слоговой азбуки, каны, чтобы облегчать процесс чтения. Именно в этом и заключается смысл слова «легкий» в обозначении: легкий означает не размер (многие ранобэ — те еще кирпичи) и не простоту сюжета (два слова: Fate/Zero), а простоту иероглифов. Несложно догадаться, что на западные языки эта деталь передается с большим трудом, поэтому с точки зрения русскоязычного читателя разница между «легким» и «тяжелым» романом порой совсем неочевидна.

  • Несмотря на казалось бы лёгкость чтения, перевод ранобэ по сложности не уступает любой другой японской литературе. Всё же здесь мы имеем дело с одним из самых сложных языков мира. Не спасает даже всеми переводчиками любимая фуригана(с яп. 振り仮名) - фонетические подсказки, делающие чтение заметно проще, но, увы, не перевод.

Из всякого правила, конечно, есть исключения — Танака Ёсики не делает читателю скидку на возраст, его ранобэ написаны по-взрослому во всех смыслах, и даже более того — уровень текста там такой, что не каждый взрослый осилит. Ранобэ очень популярны в Японии, многие серии переведены также на китайский и корейский языки. В последнее время активно осваивается англоязычный рынок.

Стоимость всех ранобэ в Японии регламентирована. Если вы купили ранобэ на «Amazon» или в другом интернет-магазине, то, если вы хотите узнать реальную стоимость книги, поищите её на суперобложке.

И хотя первоисточником ранобэ считается Япония, к ним относят произведения, написанные в любой другой стране, если оно соответствует стилю, существует множество корейских и, особенно, китайских ранобэ. Последние занимают большую часть топа популярности на сайтах-агрегаторах и обычно отличаются невероятно большим объёмом. Китайцы любят лить мегатонны воды и тянуть сюжетные арки на сотни глав, при общем объёме в тысячу и более. Самым чудовищным примером этого является "Пространственная ферма в ином мире", которая непрерывно выходит с 2011 года и уже насчитывает больше 11 тысяч(!) глав и автор не планирует останавливаться. В последние годы они также начали получать свои экранизации, заявив себя на рынке.

Ранобэ в России[править]

В России положение ранобэ на рынке не определено до сих пор. В розничной торговле, начиная с 2005 года, ведущие позиции в закупках занимало торговое подразделение «Новый книжный». Были выпущены «Сага о Гуине» и романы Хидэюки Кикути об охотнике на вампиров Ди. Однако, эти серии не смогли издать в России до конца.

В 2008 году Евгением Кольчугиным было создано издательство «Истари Комикс», изначально в качестве малой типографии. «Истари Комикс» стало первым издательством в России, которое специализировалось исключительно на развитии всей восточной культуры в России, а не только японской. Позже, вслед за «Истари», к закупкам подключилась группа «Xl media», независимое издательство из Санкт-Петербурга, до этого бывшее медийным творческим объединением. В частности, именно благодаря «Xl media» группа дубляжа «Реанимедиа» смогла выкупить права на аниме «Волчица и пряности».

Правда, стоит отметить, что на сегодняшний день японский сегмент литературы имеется в каждом магазине, но ранобэ под него не подпадают, ведь их тираж обычно составляет не более 5000 экземпляров(для сравнения манга печатается обычно тиражом от 10000 копий). Поэтому, ранобэ в России легче всего купить напрямую через издательство.

Изданные в России[править]

Стоит отметить, что издания «Истари Комикс» всегда отличаются качеством обложки и дизайна, но опечатки в их лицензиях встречаются гораздо чаще, вплоть до отсутствия нескольких страниц в книге. «XL media» стараются приблизиться к оригиналу. Их книги меньше, а обложка мягкая. Издания "Азбуки" ближе по формату к изданию "Истари"

Сайты с любительскими и профессиональными переводами[править]

Различают два вида перевода ранобэ. Любительская версия, также называемая переводом с анлейта, предполагает перевод на русский язык книги, которая была переведена на английский язык. Профессиональный перевод ведётся с японского языка. Конечно, предпочтителен второй вариант, ведь фраза переведённая любителями с английского: «Я встал с дивана» в оригинале вполне могла иметь более интересную окраску, например: «Оперевшись об диван, я поспешил подняться». И хотя выбор в магазине ничтожно мал, отечественные команды переводчиков с английского и японского сформировались давно. Это:

  • 1. РуРанобэ — Несмотря на то, что часть контента у сайта отняло вышеупомянутое издательство «Истари Комикс», работа на сайте ведётся очень активно, а перевод является одним из самых лучших в русском сегменте интернета. Переводы перед публикацией проходят достаточно серьёзную проверку и кого попало туда не возьмут.
  • 2. Novel.tl — Сайт, являющийся самостоятельным проектом, но тесно сотрудничающий с РуРанобэ, а некоторые переводы публикуются на двух сайтах одновременно. Требования к переводу значительно ниже, контент разделён на три категории.
  • 3. Ранобэ.рф — тоже достаточно интересный сайт.
  • 4. Tl.rulate. — А вот здесь внимание! Не путайте сайт со второй позицией. Здесь вы найдёте уйму переводов книг на русский язык. Но в отличии от остальных сайтов, контент на нём не всегда бесплатный. Переводчики стребуют деньги за чтение. И причём весьма настойчиво. Главы обычно становятся бесплатными спустя какое-то время, но переводчики используют эту платформу прежде всего для заработка. Вы не сможете прочесть новые главы вашей любимой книги без подписки на неё или покупки глав за 5-10 рублей. Некоторые вовсе оставляют последний десяток глав платными навсегда. А если учесть, что половина книг — это чистый перевод с goggle, то…
  • 5. Ranobehub — Довольно крупный агрегатор ранобэ, на котором иногда появляются оригинальные переводы энтузиастов. Выделяются небольшим количеством рекламы и удобным интерфейсом. Относительно менее замусорен т.к. не публикует бесконечные фанфики (что публиковать решает админ сайта), нет платных глав.
Производное творчество
По сюжетуВторичные произведения (Антисказка/Сказка для взрослых vs Диснеефикация) • Идейный продолжательКлон-мейкерыКонфетка для фанатов (Сделано ради ностальгии) • КроссоверМидквел и интерквелМимикримейкМэшапПародияПереосмыслениеПересказПерезапуск серии (Мягкий перезапуск) • Полемизирующее произведениеПоменять именаПриквелПроизведение-коллажПроизведение-оммажРебрендингРемастерингРемейк (Ремейки советского кино) • Серьёзный сюжет из прибауткиСиквел (Ещё раз, и с чувством) • Спин-офф(Затмить спин-оффом vs Спин-офф о каких-то там сестрах) • Теперь БАНАНОВЫЙ! (Версия для девочекДетская версияТеперь в космосе!Теперь в современности!Теперь на Востоке!Теперь психоделично!Теперь малыши!X встречает Y) • Филлерный поносФраншиза
По жанруКонверсия/Конвертация (Игрофикация/Игра поддержкиИнсценировкаКнига по игре по книгеЛицензированный трешМангазация/КомиксизацияНовеллизацияРанобэСериалЭкранизация) • Локализация (адаптации сериаловсмешной перевод) • МерчандайзФэнское творчество
КанонБлестящий неканон vs Вопиющий неканонДеконструкция задала новые каноныКанонический иллюстратор vs Я художник, я так вижуКаноническая концовкаКанонический переводчикКаноническая экранизацияМаратель канонаПросочиться в канон (Мем просочился в канон) • Спонтанная смена культурыРазрыв канвы (визуальныйкопирастамиозвучателямифанатамихронический) • Реткон (Оруэлловский реткон) • Каноническая силаФанон (Слово апостола Павласлово Дантехэдканон)
Явления, связанные с адаптациямиAMV/FMVАдаптационная любовная линияАмнезияВатсонианство против дойлизмаВыздороветь в адаптацииГероизм в адаптации (Подобреть в адаптации) vs Злодейство в адаптации (Окозлиться в адаптации) • Другая смерть в адаптацииДружба в адаптацииЗатмить адаптациейИдеология в адаптации vs Нафиг идеологию!Изменился за летоИзменить возраст в адаптацииИндивидуализировать кордебалетИсправить в адаптацииИ часовню тоже он! / А может, и не он / Точно не онЛелуш ШрёдингераЛитРПГНе знаком с оригиналомНе играл в первую частьОзвереть в адаптацииОкрутеть в адаптации/Ослабеть в адаптацииОрлангурОткровеннее и сексуальнее/Скромнее и целомудреннееОтрастить бороду в адаптацииОтупеть в адаптации/Поумнеть в адаптацииПафос в адаптацииПереодеть в адаптацииПохорошеть в адаптации/Подурнеть в адаптации (Похорошеть в фэндоме) • Проблема Тома Бомбадила vs Да кто вы такие? Откуда взялись? (выйти на заменудва в одном и три в одном (Армию играет десяток человекБессменный телохранительУ главгада лишь пара подручных) ) • Пятое колесо в телеге • Раздуть в адаптацииРазные художественные языкиРаннее появление в адаптации vs Позднее появление в адаптацииСветлее и мягче/Темнее и острееСгустить краски в адаптацииСезон по недописанной книгеСлепили из того, что былоСмена жанра • Сменить имя в адаптации • Сменить ориентацию в адаптацииСменить пол в адаптацииСменить протагониста в адаптацииСменить расу в адаптации (ОтбеливаниеПерекрасить в адаптации) • Сменить сторону в адаптацииТеперь Джульетте не 13 лет!Только оболочкаУбить в адаптации/Пощадить в адаптацииУпростили и опошлилиХан Соло стрелял первымХэппи-энд в адаптацииШтаны АрагорнаЭффект большой крокодилыЭффект Йетса
Явления, связанные с сиквеламиАбилка мечется по фракциямБывшие нейтралыЗадел на сиквелИнерция бренда vs Неживая франшизаНаплевательский сиквелНепохожий сиквелНизведён до камеоНовая подружка БондаНовые горизонты в сиквелеОпухание сиквелов (Почкование трилогийРазделить финал надвоеФраншиза-жвачка) • Первая часть — завязка vs Первая часть — отдельноПеревернуть финал в сиквелеРаса мечется по фракциямСиквел-бастардСиквел-недоносокСиквел не по канонуНачало за упокой vs Сиквел хуже, триквел лучше vs Кризис третьего сезонаСимвол из второй части vs Странности в первой частиСиндром внезапной смерти в сиквелеСкурвился vs Он исправилсяСмена караула (Конец одного — начало другогоНовый, точно такой же)
ПодражанияСоздателям: КафкеЛинчуТарантиноТарковскому

Сюжетам: Похититель РождестваТипа Индиана ДжонсТипа Крепкий ОрешекТипа Робинзон КрузоТипа я ДжульеттаТипа я Лоуренс Аравийский

Видеоигровое: МетроидванияRoguelike/RogueliteSouls-like
Локализация и её проблемыАкцент в адаптацииДиссидент Of TranslationЙопт In Translation (Красная Шапочка In TranslationПереименованный In TranslationТранссексуал In Translation) • Ковбой Бибоп за своим компьютеромКошмар для переводчикаКреативщинаКривой перемонтажЛаскает слухНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг /Принцип Оккамараза (Лодка и музыкантыРусефекацияЧеловек или пароход?) • Переводчик против фанатовПраво переводчикаПриспособить под языкРусофобия переводчиковСовпадающая неверная аббревиатураУстоявшийся неточный переводЯ пишусь через «Э»
Основы
Литература
Литературная техникаАпартДиссонирующий стиль повествованияИроническая типографикаПравило написания книжных серийФигуры речи (Троп) • Философический угарЭзопов язык
ЖанрыWeird fictionБестиарийБульварная литератураГонзо-журналистикаКнига-играКнижка-раскладушкаЛирикаПинкертоновщинаРанобэРоман-хроникаФанфик (слэшфемслэш) • Философский диалогШкатулочный романЭпос
ПрочееБета-ридерКто есть кто в книжном делеЛитературный негрМТА (тест на МТА) • Никогда не доверяйте обложкеПриложениеПсевдоним (МистификацияФальшивые усыФальшивая юбка) • РыбаСточкер
КатегорииКлассика школьной программыКлассические средневековые романыЛитература ужасовСоветская классика