Проблема Тома Бомбадила
Вкратце
«Зачем выкинули моего любимого персонажа? Я его так ждал!! Адаптаторы — сволочи!!!»
Том Бомбадил — персонаж не слишком-то важный (для повествования). Думаю, он сколько-то значим как «комментарий». Я хочу сказать, так я на самом деле не пишу: он просто выдумка (впервые появившаяся в «Оксфорд мэгэзин» около 1933 г.), и представляет собою нечто, что мне кажется важным, хотя в подробностях проанализировать это чувство я не готов. Однако ж я бы Тома не оставил, не обладай он своего рода функцией.
Ура-ура! Вы киносценарист и получили задание на экранизацию одной из своих любимейших книг. Писатель согласен с вашим общим планом, продюсер обнимает вас и хлопает по спине, режиссёр доволен вашими решениями, но зрители… Они начинают виртуально оплевывать вас за вопиющий неканон. Вы посмели выкинуть несколько любимых персонажей и урезать несколько сюжетных линий! Нет вам прощения!
Хотя, казалось бы, взрослые люди и должны понимать: это книгу можно читать неделями. Кино же средний зритель готов смотреть максимум три часа[1][2]. Если у режиссёра получится что-то неописуемо прекрасное, типа «Лоуренса Аравийского» — четыре с половиной часа. Но это если получится! А если нет? Продюсер не готов рисковать своими кровными ради того, чтобы четыре с половиной фаната отметили скрупулёзное следование книге. Особенно если книга — реальный кирпич[3].
В общем и целом это называется «проблемой Тома Бомбадила» в честь персонажа книги «Властелин колец», которого выкидывали из большинства профессиональных экранизаций и инсценировок. Исключая лишь финский низкобюджетный (хоть и коммерческий) мини-сериал с живыми актёрами «Hobitit» («Хоббиты»), где зато все масштабные битвы остались за кадром.
А выкидывали его не по злобе и не из желания поиздеваться над фанатами, а просто потому, что кого-то сократить надо, а колоритный и симпатичный Том ЯКОБЫ ну совсем не двигал основную фабулу[4][5]. Проблема состоит в том, что неизбежно что-то нужно выкинуть при экранизации, и обязательно найдется армия фанатов, которая тебя за это обматюкает.
Противоположное по сути явление — Да кто вы такие? Откуда взялись?. Компромиссный вариант — Слияние двух персонажей. Не путать с манерой речи Бомбадила (которая может быть и проблемой).
Исключения, сделанные конкретно для Бомбадила...[править]
...когда его всё же не выкинули из адаптации.
Старик Том присутствует в двух любительских постановках: 1. пародийный мюзикл А.Ленского и О.Леденёва «Несуны»; 2. примечательный и по-своему уникальный российский фанфильм «Гибель Властелина Колец и возвращение государя». В последнем случае роль Бомбадила (О. Калясников) сильно сокращена; облик у него «как у человека лет 35», а не стариковский[6]; усов и бороды у него нет; Златеника (супруга Тома) не пришла; одет Том немного не так, как описано у Толкина; и говорит он прозой, а не стихами. Но он там зашибенно колоритен, офигенно крут и главное — надёжен как скала, что сквозит в каждом его жесте, в каждом слове и каждой интонации.
- И есть кадр, где показан очень важный канонический момент: Бомбадил берёт в руки и даже примеряет (!) Кольцо — и хоть бы что, чихать он хотел на «мозгопромывочный зов». И более того: невидимость, обычно даруемая Кольцом, тоже не срабатывает именно на Бомбадила![7] Этот же эпизод есть в книге: «Потом Бомбадил надел Кольцо на мизинец и поднёс поближе к свече. Хоббиты наблюдали, а потом до них вдруг разом дошло — Том и не думал исчезать». Также в книге Том троллит Фродо, делая вид, что уничтожил или спрятал артефакт, а в фильме Том ничего подобного не совершает — но это не меняет сути.
- Так что — респект саратовской любительской команде «Золотая Арда», они не стали выкидывать из фильма этот образ.
- А вот в великолепной любительской кинопародии Н.Полянской «Суета вокруг Колец» всё наоборот: Бомбадила нет, а карикатурная Златеника (сыгранная парнем) тут как тут.
- В 2021 году петербургский «Пятый канал» выложил видеозапись телеспектакля 1991 года «Хранители» — и в нём Бомбадил тоже есть.
Почему возникает проблема Тома Бомбадила?[править]
Три основные причины её возникновения:
- Художественная причина. Проза (сиречь повествование) и драма (сиречь действие) — это РАЗНЫЕ художественные языки. При переводе с одного на другой что-то неизбежно теряется.
- Коммерческая причина. Народ, актёры вообще-то получают зарплату. Почасово. За этим ревностно следит актёрский профсоюз. Если пихать в фильм всех персонажей книги, можно элементарно разориться. Так что давайте сэкономим на сотне Варго Хоута, нам ещё Безупречных кормить.
- «Органическая» причина. Самый тяжёлый случай. Если в некоторых литературных произведениях откровенная буффонада превосходно сочетается с драматизмом, язык кино нередко оказывается беднее, и комическое с трагическим не состыковывается ни в какую. Поскольку именно трагическая линия обычно является основной, создатели фильма вынуждены следовать ей, безжалостно отбрасывая неподходящие к такой стилистике моменты. Самый типичный пример — «Гарри Поттер»: сцены с полтергейстом Пивзом, превращением Долгопупса в канарейку и некоторыми приколами братьев Уизли никак не вписывались в настрой фильма, смотрелись бы на экране нелепо и неуместно, при том что в книге воспринимаются как само собой разумеющиеся. С «Мастером и Маргаритой», где высокая трагедия Ершалаимских эпизодов не менее важна, чем откровенная клоунада Воландовской свиты, всё гораздо сложнее — тут уж ничего не выбросишь. В итоге практически любая экранизация (кроме разве что особо гениальной и безупречной в плане вкуса) обречена получиться бессвязной, буквально склеенной из кусков.
Примечания[править]
- ↑ Естественно, речь идёт о зрителе «евроатлантического» менталитета. В стране с повальной любовью к кино средний фильм длится около трёх с половиной часов и демонстрируется с перерывом в середине, такие уж традиции. После показа советского фильма стандартной длины в 80 минут реакция индийского зрителя была бы примерно такой: «Хорошая завязка, а теперь давайте сам фильм!»
- ↑ Режиссёры сериалов не понимают, о чём речь, но их поджидает другая сложность. В каждой серии должно что-то происходить, и весьма желательно, чтобы это что-то двигало сюжет. Если экспозицию ещё как-то возможно визуализировать, то персонажи не могут просто сидеть и перебрасываться репликами всю серию. А в книге глава такого типа вполне возможна (совет Элронда, например). В сериалы латиноамериканского типа вставить длинные пустые эпизоды возможно, но у них, в свою очередь, встает вопрос возможности подключиться к просмотру со случайного момента (ну серьезно, кто будет смотреть ВСЮ «Санта-Барбару»), да и в целом, кто экранизирует книги так?
- ↑ Кстати, компромиссный выход существует. Горю могло бы помочь превращение культового, но… эммм… скажем так, «не самого ключевого» персонажа в крохотный эпизод-камео. Некоторые из фанатов, конечно, поднимут хай и в этом случае — но только уж наиболее отмороженные и капризные.
- ↑ Да, один важный момент он прояснял — на него не оказывало никакого влияния Кольцо, что давало основание не слишком доверять мнению Гэндальфа о необоримости «зова Кольца». Но это — как показалось многим — никуда не продвигает сюжет!
- ↑ Ну да, не продвигал…И путешествие Фродо закончилось, не начавшись, еще на Могильниках…Или у Старого вяза… Но в экранизации, в принципе, можно выйти из положения, «делегировав» эту миссию другому персонажу — например, Гэндальфу или Арагорну.
- ↑ По Толкину, это дефолтный плотский облик любого Великого Духа, как бы «божества» (ну а самый дефолтный облик у него и вовсе бесплотный, он же Дух!)); а «стариками» или «старушками» — и еще много кем, в том числе и «вовсе не человеками на вид» — такие Духи при необходимости лишь специально притворяются.
- ↑ В других сценах ВК подробно описано, как именно эта невидимость работает технически (почти на все организмы). Надевший Кольцо — если невидимость на него сработала, а не «как со стариком Томом!» — переходит, так сказать, на «призрачный план»; Лукьяненко выразился бы «Уходит в Сумрак». И Лукьяненко-то уж точно читал ВК — и со своей концепцией «Сумрака» явно опирался на этот нюанс. Что же до канонического толкиновского Тома, то НЕсрабатывание на него эффекта невидимости выглядит точь-в-точь как «Том Бомбадил, он же Йарвен Бен-Адар, не хочет переходить в Сумрак — ну и не переходит, хоть и надел Кольцо на палец».