Застряло на языке

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Персонаж снова и снова повторяет одно и то же слово или фразу, никак не может с ними развязаться.

Играется затем, чтобы показать:

  • какой он тупица;
  • или насколько он «дошёл» (допился и т. д.);
  • или в каком он шоке (офигении).

Реже это может быть краткий мотивирующий лозунг или краткий вариант мантры выживания, особенно когда персонажу очень плохо.

Не надо путать с вербальным тиком. Вербальный тик — это когда к персонажу привязалась какая-то одна фразочка/словечко/словосочетание, и затем сопровождает его долгими часами, днями, а то и всю жизнь. А просто застревать на языке могут самые разные слова, до вербального тика ещё не дотягивающие, Впоследствии от бедняги они благополучно отлипают, а самое главное — не могут служить «визитной карточкой» персонажа, тогда как вербальный тик и коронная фраза — как раз об этом.

Когда так привязывается не слово и не фраза, а текст песни, причём мелодия, видимо, намертво вцепилась в мозги — это музыкальный триппер.

Когда такая склонность появляется не у персонажа, в том числе такого, от лица которого ведётся рассказ, а у самого автора, причём повторяться могут даже целые куски текста — это троп «поминальник».

Примеры[править]

Театр[править]

  • «Плутни Скапена»: слуга Скапен изобретательно разыгрывает легковерного и жадного господина Жеронта, на ходу придумав историю, как Жеронтов сын якобы похищен средиземноморскими пиратами, требующими теперь выкупа. Господин Жеронт в шоке (и жаба давит платить выкуп, даже за родного сына), он добрый десяток раз повторил одну и ту же фразу: «Кой чёрт понёс его на эту галеру?» Стало, так сказать, мемом — задолго до появления самого понятия «мем». Тогда это называлось «крылатое слово».
  • Его же «Критика „Школы жён“». Один из персонажей всю пьесу повторяет только одну фразу: «Торт со сливками!».

Литература[править]

  • Михаил Зощенко, «Происшествие». Корней Чуковский вообще очень любил произведения Зощенко, но особенно ему нравился этот пример, в котором мастерски показан мещанин с косным, тупым мышлением, даже не блуждающим, а ползающим, причём по замкнутому кругу:

Нам вспоминается одно довольно оригинальное со­бытие, которое развернулось на наших глазах в поез­де, не доезжая Новороссийска.
Которые были в этом вагоне, те почти все в Ново­российск ехали.
И едет, между прочим, в этом вагоне среди других такая вообще бабешечка. Такая молодая женщина с ребенком.
У нее ребенок на руках. Вот она с ним и едет.
Она едет с ним в Новороссийск. У нее муж, что ли, там служит на заводе. Вот она к нему и едет.
И вот она едет к мужу. Все как полагается: на ру­ках у ней малютка, на лавке узелок и корзинка. И вот она едет в таком виде в Новороссийск.
Едет она к мужу в Новороссийск. А у ей малютка на руках очень такой звонкий. И орет и орет, все рав­но как оглашенный. Он, видать, хворает. Его, как ока­залось, в пути желудочная болезнь настигла. Или он покушал сырых продуктов, или чего-нибудь выпил, только его в пути схватило. Вот он и орет.
Одним словом — малютка. Он не понимает, что к чему и зачем у него желудочек страдает. Ему сколько лет? Ему, может быть, три года или там два. Не на­блюдая детей в частной жизни, затруднительно опре­делить, сколько этому предмету лет.
Только он, видать, октябренок. У него такой крас­ный нагрудничек повязан.
И вот едет эта малютка со своей мамашей в Ново­российск. Они едут, конечно, в Новороссийск, и как назло в пути с ним случается болезнь.

— В самом начале этого рассказа
  • Сам Чуковский, «Айболит» — у доктора это мантра выживания из одного слова. Доктору трудно, но он полон решимости достичь цели — добраться в Африку и спасти больных зверят, которых никто кроме него не спасёт: «И сел на орла Айболит, и одно только слово твердит: „Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!“»
  • «Двенадцать стульев» — когда пьяненький Ипполит Матвеевич решил перейти от слов к делу и начал хватать Лизу Калачову руками, Лиза принялась вырываться и в офигении повторять одно и то же слово: «Слушайте!.. Слушайте!.. Слушайте!.. Слушайте!.. Слушайте!..»
    • В гайдаевской киноадаптации сыграно точно по тексту канона, причём Надежда Румянцева, озвучивавшая Лизу (сыгранную Натальей Варлей), кажется, ни разу не повторилась с интонацией, и при этом всё прозвучало абсолютно естественно.
  • «Золотой телёнок» — Остап Бендер, держа разоблачительную речь перед Корейко, «в скверной манере дореволюционного присяжного поверенного» уцепился за слово «любопытство».
  • Братья Стругацкие, «Улитка на склоне» — «речь на повторах» то и дело наблюдается у жителей Леса. По словам Б. Стругацкого, это вызвано тем, что от земли постоянно идут ядовитые испарения. В результате у тех, кто там постоянно живёт, и мозги «тормозят», и речь странная. Авторы постарались передать это через POV’а — Кандида; повествование о событиях «его глазами» — ощутимо вязкое.
  • Марк Твен, «Режьте, братцы, режьте!» — вынесенная в заголовок фраза из дурацкого стишка про кондуктора привязывается поочерёдно к каждому из персонажей и не отпускает, пока тот не расскажет стишок следующему персонажу («передай другому»). Бедолаги вставляют эту фразу в речь порой в самый неуместный момент.
  • «Дом, в котором…» — «вопилки», одолевающие Табаки в третьей части.
  • ПЛиО, пятый том («Танец с драконами») — Тирион приобрёл привычку всё время мусолить (то вслух, то в мыслях) фразу Тайвина Ланнистера: «[Я отправил эту твою Тишу] туда, куда все шлюхи отправляются!». Тирион с тех пор нет-нет да повторит: «Куда же всё-таки отправляются шлюхи??».
    • Подразумевается, что они отправляются работать в бордель, в частности, в вольные города Эссоса. А Тирион как раз в Эссос и бежал (от «правосудия»), там окончательно и погряз в этой речевой привычке.

Сетевая литература[править]

  • Дмитрий Билык, «Фортификатор» — в первом бою герою очень запала фраза неписи-солдата: «Ты какими судьбами вообще здесь?»

Кино[править]

  • «Долгие проводы». Главная антигероиня, — дама зрелых лет, страдающая тяжёлой истерией с комплексом демонстративности, — ругается на молодого парня… и вдруг начинает снова и снова повторять одну и ту же агрессивную фразу. Парень немедленно начинает её троллить — каждый раз вместо ответа повторяет ту преувеличенно вежливую и любезную фразу, которую сказал в начале (после этих его слов даму и переклинило).
  • «Собачье сердце» Бортко — зайдя к Преображенскому, Швондер, во-первых, волнуется/робеет, а во-вторых, старательно надувается «значительностью» и вообще мечет понты (а Преображенский ему эти понты, как бы невзначай, сбивает, даже не прилагая для этого особенных усилий) — поэтому Швондер аж трижды, с паузами для других реплик (своих и чужих), повторил следующее: «Мы к вам, профессор, [и] вот по какому делу…».
  • «Тинтин и синие апельсины» — случай с антирекламой спиртного. Допившийся до ручки капитан Хэддок всё время повторяет необычно звучащее имя слуги-испанца, поскольку его, Хэддока, поражает, что этот слуга оказался бандитом: «Хм… Эстенсоро… Эстенсоро. Эстенсоро! Эстенсоро?! Эстенсоро!.. Эстенсоро?..»

Телесериалы[править]

  • «Твин-Пикс», 3 сезон: Купер после четвертьвекового пребывания в Чёрном Вигваме серьёзно повредился рассудком и надолго потерял связь с реальностью. Лишённый возможности понимать слова, он повторяет за собеседником последнюю фразу или говорит ему услышанное от предыдущего собеседника. Получается неплохо.
    • Там же — наркоманка, орущая «Один один девять». По мнению зрителей, это она просит вызвать 911.

Комиксы[править]

  • Girl Genius — циркач Ларс после столкновения с местной зловещей лошадью: «Конь! Конь! Конь! (Получив в лицо „успокоительным“ пирогом): Конь! Пирог! Конь! Пирог! Конь! Пирог!»

Аниме[править]

  • Cosmowarrior Zero — с прикрученным фитильком, так привязывается не фраза, а вокализация, но всё же. Сильвиана терпеть не может смех Тотиро, но, пообщавшись с ним, отчего-то перенимает его манеру смеяться — к своему крайнему недовольству (справедливости ради, в её исполнении это звучит не настолько нелепо, как у самого Тотиро).

Реальная жизнь[править]

  • Автор этой правки одно время работала под началом дамы крайне холерического темперамента, которая в гневе начинала повторять ключевые фразы своего монолога по шесть-семь раз.
  • Первый серьёзный конфликт Сида Барретта с другими участниками Pink Floyd случился при попытке записи второго альбома. Основательно «сдавший» из-за наркотиков Барретт впал в беспамятство и начал бесконечно повторять на сцене «заевшую» строчку «Haven't you got it yet?», а остальные участники были растеряны, не зная, как себя вести. Наконец, потерявший терпение Уотерс бросил «I've got it» и вышёл из студии.
Язык
ЯзыкиBahasa IngrrisВсеобщий языкВысокое наречие (Canis LatinicusВысокое и низкое письмоВысокопарный латинский девизВэньяньЕнохианский язык) • ИероглифыИскусственный алфавитНеобычный языкПравельный олбанскейПотерянный языкРуныСлишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный языкЧёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристикиЯзык жестов (на пальцах) • Язык хмыканийСтарославянский языкЯпонский язык
Стили речиАффтар жжотБереставляет пуквыБокуккоБотать по фенеВерблюды идут на северГоворить байкамиГоворить высоким штилемГоворить загадкамиГоворить лозунгамиГоворить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафорыПридержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкойГоворить стихамиГоворить цитатамиДас ист раздолбайство!Жуткая монотонностьЗззззмеиная речьИзъясняться песнямиИЯДУП/Ради красного словцаКанцеляритКомическая псевдоучёностьЛюбитель каламбуровЛюбит секретыМакаку чешетМатом разговариваетМодаз дёрепанНевыносимо загадочное многоточиеНемой (Говорить надписямиГоворить телепатиейДобровольно немойМолчаливый БобОчаровательная немаяРазговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языкеНовоязО себе во множественном числеО себе в третьем лице/О тебе в третьем лицеПутает словаСмищной аксэнтСочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает языкСтранный грамматикаТаки да!Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (ОккультрёпТехнотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудростиФефекты фикцииЭзопов языкЭкзотический лексиконЯзык диссертацииЯзык ДроздоваЯзык мудрецаЯзык пиратовЯзык ПрутковаЯзык РжевскогоЯзык роботовЯзык ЧерномырдинаЯзык чудакаЯзык Эллочки-людоедки • … Персонаж-переводчик
ЯвленияRussian ReversalАнаграммаБежевая проза vs Пурпурная прозаБилингвальный бонусБотинки — полуботинкиБуквально понятые словаВнутриязыковой барьерВуглускрДжедайская правдаИгра словИсландская правдивостьКёка о чашке чаяКрасавица ИкукуКосноязычный лидерЛжерусскиеНазвать полным именемНародная лингвистикаНе твоё дело, кого я джавахарлал!Ну ты как ляпнешь!ОксюморонОговорка по ФрейдуОшибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибкамиПоддразнивать из-за языкового барьераПолиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликацияРеникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетыеСловоерсСмена обращения — это серьёзноСмесь французского с нижегородскимСпрятаться за языковым барьеромСтремительный домкратТавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливаетсяТуча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читатьУмеет читать, не умея писатьЧитает с трудом) • ШибболетЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИКЭффект голубого щенкаЭффект ТелепорноЯ пишусь через «Э»Языки изменяются со временемЯзыковой барьер тебя не спасёт • …

Аббревиатуры: Бафосная аббревиатураМногозначная аббревиатураСложено из имёнСовпадающая неверная аббревиатураЦифры и аббревиатуры в стихах

Круто и непонятно: Абсурдный рефренЗаумьИмитация языкаКонлангМанускрипт ВойничаСломанный языкТарабарский языкТехнотрёп

Перевод: Диссидент Of TranslationЙопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчикаЛожный друг переводчикаНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра словПереводческая условностьПереводчик против фанатовТактичный переводТранскрипция vs транслитерацияУстоявшийся неточный переводЧеловек или пароход?

Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русскиПохожие языкиПростое обучение языкуРыбка-переводчикЧудесное обучение языку
ФразыБезумная мантраВдохновенная речьЗнаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фразаЗнаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тикЗастряло на языкеКарфаген должен быть разрушенЭто должен был сказать я!) • Крутая похвальбаКрутое кредоМантра выживанияПалиндромПостоянная шуткаРастаскано на цитатыСловесная провокацияЦитата-бастардШантаж — гадкое слово (Десять лет без права перепискиО смерти вслух не говорят)

Да. Нет! Что?: Большое ДА!Большое НЕТ!Большое «ЧТО?!»Просто «да»Просто «нет»Простое «Что»

Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответВстречая пули грудьюЗаткни ганнибалоЗАТКНИСЬ!Злодейское глумлениеЛектор ГаннибалМордобойная фразаОднострочник БондаПочему ты отстойУбойная фразаНИКОГДА!
Голос и тембрГромогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голосЗло меняет голосКрутая хрипотцаКрутое контральтоКрутой баритонЗагробный голосМеталлический голосНеожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голосПсевдоженский мужской голосУтробный голосФальцетХриплый женский голосШёпот, в который вслушиваютсяЮный тенор Смех: Безумный смехЗлобный смехФирменный смех
Имена и прозвищаАйрис и БобАллитеративное имяАдаптированное имяБафосное имяБезымянный геройБонд. Джеймс Бонд.Ваше страхолюдиеВьетнамец — человек, вьетнамка — тапочекГромогласный псевдонимДать герою своё имяДворянские именаДиссонирующее имяДлинное имяЗловещее тёмное имяЗловещему месту — зловещее имяИзвестный иностранный иностранецИмя наоборотИстинное имяКола ПепсевичКошка по имени НэкоКрутое имечкоМагия имени (Говорящее имяСменить имяТот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имяМного имён • Назван в честь (близкогоедыживотногознаменитостицветка) • Назвать полным именемНазывать по фамилииНе в ладах с именамиНе называй меня «сэр»Не называй меня по имени! vs Назови моё имя!Ненамеренное коверкание имёнНеобычное сокращение имениНе повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имяОдинаковые именаПеревод имениПереименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имяПсевдоним (Фальшивая юбкаФальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданинСерийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имяСкажи моё имяСтереотипное имяТёмный Лорд ТомУстрашающее имечкоФэнтези-ономастикаХарактерное имяЧелмедведосвинЭгополис Красный БаронЛасковое прозвищеНеловкое прозвищеФанская кличка
НазванияКак вы яхту назовёте: ВерсусИкс — это звучит крутоИменно то, что написано на упаковке (Название-локацияНазвание-сеттингСпойлерное название) • Издевательское названиеМорская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопросНазвание-датаНазвание-оксюморонНазвания по образцуНазвание от надмозговНазвание-попрошайкаНазвание-признаниеНазвание-розыгрышНазвание-цельНазвано по имениОпозоренное названиеПромышленно-штампованное названиеРоковое имяУстаревшее названиеЯ не Зельда!
МатАх ты писька!Вымышленное ругательствоВысокоточный матснарядЗашёл в аптеку царь ДодонЗыбучий грёбаный песецКрутое и необычное ругательствоМатомная бомбаМатом разговариваетМат мы запретили употре*****Опосредованная передача ругательствПерсональное ругательствоРассказ подрывникаТакой маленький, а уже ругаетсяТермоматерная боеголовкаЯкорь мне в глоткуЯпонский городовой
См. такжеЯзыковые клише
ШтампОсновы