Стереотипное имя

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску
…с утра ходит без штановски!

Имя может многое сказать о герое. И даже тогда, когда оно демонстративно обычное, это может что-то значить. Для разных народностей и культур «демонстративно обычное» имя, естественно, разнится, но коннотации (и, зачастую, корни) всё равно остаются схожими. Совершенно стандартное, известнейшее имя персонажа может использоваться автором для того, чтобы:

  • Показать персонажа совершенно обычным человеком, в точности таким, как и любой другой из того же общества, близким к народным корням. Иван Иваныч Иванов, используемый в качестве «человека по умолчанию» — из этого подтропа.
  • Негативный вариант того же: подсветить национальные, классовые и прочие групповые стереотипы, а то и просто пороки обычного человека. Недалёкий, малообразованный Жак-простак или «девица полусвета» Наташа — из этого подтропа.
  • Обезличить персонажа, сделать его бесчеловечным, как статистика. Агент Смит — из этого подтропа.
  • А если персонаж выбрал себе такое имя сам, это показывает его желание казаться самым обыкновенным, скрыться в толпе.
  • Дойлистский вариант — автор мало знал об обществе, о котором пишет, вот и взял те имена, которые знает (а зачастую это как раз стереотипные). Иван Пётр Кузнецов — чуть более качественный вариант Алёши Сталиной. Уж если у персонажа такое прозвание — значит, остальная клюква тоже на подходе.
  • А вот если имя — просто имя, и никак к характеру персонажа не относится — то под троп не подпадает, даже если оно стереотипное. Иногда Кузнецов назван Кузнецовым просто потому, что автору нужно было любое имя, и первым попалось это.

Надтроп — «Характерное имя». Стереотипное имя, как правило, носит Тёмный Лорд Том, особенно если злодеяния предполагаются в промышленных масштабах: Иван Васильевич Смирнов, выносящий по паре десятков смертных приговоров за восьмичасовой рабочий день, а после идущий домой ужинать, инфернален чуть ли не в большей степени, чем Людогрыз Чёрный «Поступь Смерти», лично разоряющий деревни.

Важно: стереотипное имя — имя, которое ассоциируется с определённой группой. Вовсе не обязательно, что оно будет на самом деле наиболее распространённым. Такие имена больше относятся к этническим стереотипам и прочей клюкве, а не к актуальной статистике ЗАГСов.

Примеры имён, фамилий, прозвищ[править]

  • В любом языке самые распространённые фамилии — от профессий: Кузнецов/Смит/Шмидт/Ковальски-Ковалевский/Коваль/Ковальчук/Ковалев, Мельник/Миллер/Мюллер, Шевченко/Тейлор/Шнайдер, Попов/Рабинович/Коган/Беридзе/Попеску, и так далее. Ещё часто встречаются Новиковы/Ньюманы.
    • Также много фамилий от распространённых мужских имён: Петров/Петерс(он-ен)/Петросян/Педро/Петруччо, Иванов/Джонс(он)/Хансон/Яновский/Ионеску/Янукович/Эванс(он)/Янкович/Ванченко, и т. д.
  • В древнем Израиле среднего израильтянина назвали бы Иудой (иудеем, т. к. Иерусалим был на территории иудейского царства и большинство населения было потомками колена Иуды). А жительниц Галилеи называли Мариями Магдалинами.
    • Откуда дровишки по обоим примерам? С какого перепугу стереотипное имя будет совпадать с родоначальником, быть созвучным государству или национальности? «Среднего израильтянина назвали бы Иудой, так как Иерусалим там-то» — вообще выглядит бредом, так как далеко не все израильтяне иерусалимцы, а в период существования Иудейского царства Изральское и Иудейское царства были раздельными — почему подданных одного будут называть по другому,
  • В современном Израиле, среднестатистический гражданин — Исраэль (Изя) Исраэли. Притом, что ни имя, не фамилия, не являются особо распространенными (особенно по сравнению со, скажем, «Моше Коэн» или «Давид Леви»). Когда несколько лет тому назад несчастный обладатель имени и фамилии попытался скрыться с места аварии, это было причиной для громогласных размышлений в печати об Израильской культуре (вождения, но не только).
  • В России — имя Иван, Василий (известен вариант с фамилией Пупкин[1]), Александр (Санек, Саня, олдфаж. Шурик), Алексей (Лёха), реже Пётр для мужчин, Мария (нередко в форме Марья и с отчеством Ивановна: Мариванна — практически синоним слова «учительница») для женщин; фамилии Иванов, Петров и Сидоров. После определённых событий прославились русские Наташи. А вот для иностранцев стереотипный русский — прежде всего, Бóрис или тот же Иван (Айвэн).
    • Стереотипного мужика-работягу от 45 лет или пенсионера будут звать скорее по отчеству, чем по имени — Михалыч, Саныч или Петрович. Бабушку-пенсионерку тоже, скорее всего, будут звать по отчеству, правда, выбор отчеств шире, а по имени она скорее всего Людмила, Надежда, Галина, Валентина, Любовь или Зинаида.
      • Есть даже язвительное прозвище работяги средних лет как социального класса — кузьмич. При том, что реального Кузьму, чьим сыном должен быть Кузьмич, днём с огнём не сыщешь.
    • Стереотипность имени Иван сослужило ему дурную службу: оно встречается всё реже.
    • Сейчас самое распространённое в России мужское имя — Александр. А учитывая немалое количество женщин-Александр, быть Сашей в России — всё равно что не иметь имени вообще. Судя по последней статистике из роддомов, с Сашами вскоре произойдёт то же, что с Иванами — этого имени тоже начинают избегать из-за его стереотипности.
    • Да и «Наташи» не с потолка взяты — на начало третьего десятилетия XXI века это — самое распространённое женское имя в России.
      • Только теперь стереотипная Наташа — это сонная хозяйка котов.
    • Сидоровых тоже не так уж много: фамилии Кузнецов/Ковалёв, Смирнов и Попов распространены сильнее.
    • А еще фамилии, произведенные от названий животных. Не так стереотипны, как предыдущие, но тоже хватает. Зайцев, Волков, Медведев, Лосев.
      • Точнее, от названий животных, ставших именами или прозвищами людей (например, из старинных документов известен дьяк Курицын, носивший параллельно два имени — Иван и Волк).
    • Алкоголики тоже со временем обрели своё имя: алкаш Валера из соседнего подъезда.
  • Для англоязычного мира самая стандартная комбинация — Джон Смит. Кроме того, стереотипное американское имя — Билл, Джонни или Джим (вариация имени Джеймс).
    • В английской юриспруденции именем Джон Доу обозначают истца, именем Ричард Роу — ответчика (возможно, что наоборот), при изложении сути дела: «К суду обращается Джон Доу, у которого некий Ричард Роу взял в долг что-либо и не вернул в срок»; в дальнейшем эти условные имена заменяются настоящими.
    • В правоохранительных органах США именем Джон Доу называют неопознанное тело мужчины, Джейн Доу — женщины, дитя (Baby) Доу — ребёнка. Если есть несколько неопознанных членов одной семьи, в ход идут Джеймс Доу, Джуди Доу и т. д.
      • Если пойманный с поличным преступник отказывается назвать своё имя и его не удаётся идентифицировать, его судят как Джона или Джейн Доу.
      • Также в последнее время довольно часто используется Fnu Lnu (first name unknown, last name unknown) и его вариации.
    • Джи-ай Джо (в женском варианте джи-ай Джейн) — усреднённый американский военный.
      • По фамилии, естественно, Доу.
      • Пополам с «обезличенным» вариантом — «Джи-ай» в этой конструкции означает «государственная собственность».
  • «Билли с холма» — прозвание совершенно одичавших жителей американской глубинки.
  • Джон — типичное имя клиента проститутки. В честь стандартного Джона Смита, на имя которого они снимали номера в мотелях.
  • Стереотипная тётка среднего возраста со склочным характером и полной мракобесных предрассудков головой (например, антипрививочница) в последнее время тоже обрела имя в американской культуре — Карен.
  • Классовый стереотип — стандартный дворецкий (британец, как водится) почти всегда будет носить стереотипное имя Альфред или Эдвард/Эдгар. А так же Реджинальд или Джеймс.
  • Аналог стереотипного англичанина «под старину» а-ля Дядя Сэм — Джон Булль.
  • Шотландский вариант Джона — Джок. Другое стандартное шотландское имя — Роб (Роберт). Также у шотландцев в сравнении с англичанами большей популярностью пользуется имя Александр, а также его кельтские варианты и сокращения наподобие Алистера или Алека. Педаль в пол — Хэмиш (Джеймс).
  • Стереотипную пару ирландцев будут звать Падди (Патрик) и Молли (Мэри) или Пегги (Маргарет).
  • В средневековой Франции стандартным прозванием для низшего сословия было имя Жак (Яков). Даже крупное крестьянское восстание так и назвали — Жакерия.
  • Для Германии стереотипными мужскими именами будут Ганс и Фриц (Фридрих), а женскими — Марта, Хельга, Анна/Ханна и Гертруда.
    • Во время Великой Отечественной войны советские солдаты именовали немецких фрицами, немецкие солдаты советских — иванами. А в Первую мировую немцев называли гансами.
    • Немецких Джона и Джейн Доу зовут Макс и Эрика Мустерманн (от Muster — образец). Также встречается Отто Нормальфербраухер («Отто Стандартный Потребитель», вдохновлён послевоенной системой продовольственных талонов) и его подруга Лизхен Мюллер (по имени героини музыкальной комедии из шестидесятых).
  • Английских солдат называли Томми (Аткинс).
  • Самое стереотипное шведское мужское имя — Карл (или Оскар), а фамилия почти обязательно оканчивается на -сон (удвоенная «с» при передаче нередко теряется). Шведский аналог Васи Пупкина или Джона Доу — господин Медельсвенссон (medel — средний, svensson — сын шведа).
  • Стереотипный испанец или латиноамериканец будет носить имя Хуан, Педро, Рикардо или Роберто. Или несколько этих имён сразу. В постсоветских краях это явление обусловлено модой на латиноамериканские сериалы в 1990-х.
    • Длинные имена могут носить и немцы (особенно дворяне), что тоже породило немало стереотипов.
  • Стереотипного каталонца будут вероятнее всего звать Жорди.
  • Извечные герои одесских анекдотов — евреи Мойша и Абрам и жена Абрама Сарра. Иногда может промелькнуть тётя Роза (в качестве подруги Сарры или жены Мойши, ну или в качестве мамы Абрама. Евреи очень любят своих мам, а мамы очень любят своих евреев). Из фамилий — несомненно, Рабинович. А если нужно много народу, то могут добавить из мужчин Яшу, Борю, Сёму, Мишу, из женщин Цилю. При необходимости придумываются фамилии, заканчивающиеся на «-ман», начиная с Кацман.
  • А извечный герой анекдотов про украинцев — Мыкола. И его жена Ганна (изредка — Галя). Также по аналогии с Ваньками и Наташками стереотипными именами украинцев считаются Тарас (в отличие от Мыкол, довольно редкое имя на Украине), Остап, Богдан, Грыцько, Панас, Олена и Оксана. Хотя последним вполне называют и в Белоруссии (через «А»), и в России, да и вообще не все в курсе, что это просто вариант Ксении. Также украинка может носить «женскую форму» некоторых мужских славянских имён, вроде Ярослава.
    • Типичный «западэнэць» будет носить имя Орест или какое-нибудь редкое славянское имя, не употребляющееся на остальной Украине.
  • От восточных славян переходим к западным: стереотипного мужчину, и поляка, и чеха будут звать Ян. Конкретно поляк, скорее всего, будет носить помимо них имена Анджей, Лукаш, Юзеф, Войцех, Кароль, Казимеж, Збигнев, Кшиштоф или славянские имена, оканчивающиеся на -слав: Яро́слав, Влади́слав, Стани́слав, Бронислав, Чеслав. Стереотипная полька будет Беатой, Вандой или Марылей. Типичная польская фамилия оканчивается на -ский (тот же Ковальский)[2]. Типичный чех будет носить имена Вацлав, Йиржи, Франтишек, Зденек или чехизированные германские имена.
  • Южные славяне: мужчины — Йован, Горан, Милош, Небойша, Предраг, Неманя, Слободан, Боян или Деян, женщины — Милица или Йованка. Фамилии оканчиваются на -ич/вич/ица у бывших югославов, и на -ов/ев/ски(й) среди болгаров и македонцев. Конкретно у православных: сербов, македонцев и болгар будут больше греческих имён. Католики-хорваты в стереотипном варианте могут носить вперемешку с ними итальянские (см. ниже), германские славянизированные (Франьо — Франциск) и исконно хорватские, не встречающиеся у других славян имена (Ивица, Хрвое, Звонимир). Да и «христианские» греческие имена отличаются: например, Степан в хорватском варианте будет именно что Степаном (правда, сокращаться будет как «Стипе»), в то время как в сербском — Стефан; а наряду с именем Йован в Хорватии употребляется и Иван (самое популярное имя в Хорватии, между прочим). Стереотипный словенец будет носить имя Янез (тот же Йован/Иван). Ну, а с босняками-мусульманами проще всего: тюркские и арабские имена и образованные от них фамилии со славянскими окончаниями.
  • Стереотипный татарин — Равиль или Марат, ну или Амир.
  • На женщину из Средней Азии русский человек первым делом «примерит» имя Гульнара. Или Гюльчатай.
  • Стараниями актёров скетч-шоу «Наша Russia» стереотипными именами для таджикских гастарбайтеров в России за короткий срок стали Равшан и Джамшут (реально существующие имена — Ровшан и Джамшуд).
    • Таджикский вариант фарси вообще по сравнению с литературным персидским страшно окает.
  • Стереотипное армянское имя — Хачик (уменьшительно-ласкательный вариант имени Хачатур). Стало уничижительным и оскорбительным обозначением любого представителя кавказских народов. Вообще странно, когда «хачиками» называют мусульман: это христианское имя, оно и означает «дающий крест». Кстати, как минимум, в двух языках у этого имени есть аналоги. Женщина той же национальности — Мадина.
    • Сами кавказцы в ответ называют русских Васями.
  • Стереотипный грузин будет носить имя Гоги, Гиви, Вахтанг или Валико. Грузинка — воспетая в известной песне Сулико (или Нино).
  • А в Казахстане имя Мамбет («деревенский» вариант Мухаммеда) стало нарицательным для недалёких умом выходцев из аула вроде вышеупомянутого «хиллбилли».
    • По мнению автора правки, другое распространённое стереотипное казахское имя — это Жанибек.
  • Для арабских стран стереотипным именем является Ахмед или Мухаммед для мужчин и Фатима или Зульфия для женщин.
    • Неудивительно, так как, в отличие от других примеров здесь, в арабских странах (а также среди индийских мусульман) именами Пророка и его дочери действительно называют чуть ли не всех новорожденных соответствующего пола — это своего рода имена-обереги. Через несколько дней ребёнка могут назвать другим именем, оставить прежнее или скомбинировать.
    • Стереотипное имя для злодея в старинном мусульманском сеттинге — Джафар (вспомнить хотя бы мерзкого ростовщика из «Повести о Ходже Насреддине» или визиря-колдуна из диснеевского «Аладдина»).
    • Стереотипный афроамериканец, даже не мусульманин, может иногда называться Джамалем.
  • Все сикхи по религиозной традиции носят фамилию Сингх. «Ваша фамилия Сингх? — А что, есть другие варианты?» У других народов Индии тоже очень распространена, в основном среди касты кшатриев. Женщины, соответственно, — Каур.
    • В кастовой системе Индии формально не входящие в неё сикхи де-факто приравнены к кшатриям в частности именно поэтому.
  • Стереотипный китаец вероятнее всего будет носить имя/фамилию Ли или Ван. Также популярны фамилии Чан и Чэнь (вторая часто подвергается вторичной транскрипции с английского и в русском варианте выглядит как Чен).
    • В самом Китае местного Васю Пупкина называют господином Чжаном.
    • В России могут взять шуточный вариант Сунь Х… Вчай (Вынь Су Хим).
  • Почти все корейцы носят одну из четырёх фамилий: Ким, Ли, Пак или Цой (Чхве в соответствии со стандартным произношением).
    • Цой — вариант чтения этой фамилии на северных диалектах (например, в районе Пхёнъяна), почему она и распространена у корё-сарам, которые в основном северяне по происхождению, а вот Чхве — так её произносят на стандартном среднекорейском диалекте, на котором говорят в Сеуле. Крайние южане из Пусана и с Чеджу — вообще отдельная история.
    • А вот корейский аналог Васи Пупкина — внезапно Хон Гильдон.
  • Стереотипный вьетнамец (как и 40 % реальных) носит фамилию Нгуен. Ещё одна распространённая и стереотипная фамилия — Чан.
  • Самые распространённые фамилии у японцев, согласно стереотипам — Ямада, Судзуки и Сато[3]. Среднестатистического японца скорее всего зовут Таро или Итиро (буквально «первый сын»), а японку — Ханако Ямада.
  • Алиса и Боб (и несколько прочих имяреков) из американских учебников по компьютерной безопасности.
  • Итальянцы — Марио, Луиджи, Джузеппе, Ромео, Альберто.
  • Кобель скорее всего будет Шариком (варианты: Дружок, Бобик, Барбос, Тузик, реже Рекс — эту кличку проще «примерить» на породистого пса, чем на дворнягу, если овчарка, то — Мухтар с легкой руки фильма 1964 г. и современного сериала про его тезку-коллегу), сука — Жучкой (скорее беспородная) или Найдой (скорее породистая). Кот — Васькой (в «Буратино» обыграли: кот Базилио) или Мурзиком, реже Пушком или Барсиком, кошка — Муркой, поросёнок — Петькой или Борькой, иногда Хрюшей (пока маленький), попугай — Кешей, в 1990-х мог быть Аркашей (в честь маскота передачи «Клуб „Белый попугай“»).
    • А вот Остап Вишня в «Охотничьих улыбках» про выбор имени для породистого щенка написал так: «Джек, или Джой, или Стек! Никогда в жизни не называйте его Бровком… такое имя может навсегда испортить собаке таланты, хоть бы собака была даже богом».
  • Практически в каждом дворе есть свои Череп, Жиртрест/Жирный, Кабан, Рыжий и Колобок.
  • Стереотипный гей будет носить какое-нибудь вычурное имя, типа Серж, Роберт, Максимилиан, Эдуард, Эмиль, Евстафий, Данила, Герман и т. д. Также он может брать себе женский псевдоним.

Примеры[править]

Фольклор[править]

Одессит в поезде объясняет попутчику, как найти его в Одессе: — Вы приходите на Дерибассовскую, находите дом номер 37, становитесь во дворе и кричите: «РАБИНОВИЧ! РАБИНОВИЧ!». Все окна откроются, кроме одного — это моё. Запомните, моя фамилия — Пе-рель-му-тер!
— Анекдот
Есть ли в Дагестане мужчины, которых зовут не Магомед? Есть, но у таких, как правило, либо отчество Магомедович, либо фамилия Магомедов.
— Анекдот
  • Хочешь с кем-то познакомиться? Просто скажи: «Мы виделись на дне рождении у Саши». У всех найдется знакомый Саша.

Литература[править]

— Грету? Не Греты у нас и нет:
В землях живем германских.
В городе Гаммельне столько ж Грет,
Сколько, к примеру, Гансов.
Ганс или Грета. Не Грета — Ганс.
За валунами в реку —
В Гаммельн за Гретами. Контраданс:
Коли не Ганс — так Грета.

  • Ивлин Во, «Незабвенная» — в эпизоде голливудский сценарист рассказывает об актрисе, которой постоянно меняли имидж: из Бэби Ааронсон переименовали в Хуаниту дель Пабло, а после введения кодекса Хейса решили из сексуальной страстной испанки сделать скромную ирландку — перекрасили волосы в рыжий, а вот с типично ирландским именем вышли сложности: «Ни одно ей не понравилось. Предложил Морин — так их тут уже две; Диэйдра — никто не смог это выговорить; Уна — звучит по-китайски; Бриджит — слишком банально».
  • Астрид Линдгрен, «Братья Львиное Сердце»: главный герой, самый обычный мальчишка с самой заурядной внешностью, носит такое же заурядное и клишированное имя Карл, а его старший брат, красавец, лидер по натуре и вообще «сказочный принц» — совершенно не стереотипное имя Юнатан, что ещё больше подчёркивает разницу между братьями. При этом в Нангияле «серый и незаметный» Калле всё равно проявляет себя не меньшим героем, чем Юнатан.
    • Стараниями Линдгрен клишированным для шведского мальчишки стало ещё одно имя — Бу (Буссе): так зовут и одного из старших братьев Лисы из Бюллербю, и старшего брата Малыша, и принца Мио, пока он ещё живёт в приёмной семье в Швеции.
  • Терри Пратчетт, «Маленький свободный народец»: среди Нак Мак Фиглей, очевидно срисованных с шотландцев, невероятно много Джоков (популярнейший шотландский вариант имени Иоанн), а «большой человек» клана в оригинале носит имя Rob Anybody (Роб — ещё одно стереотипное шотландское имя). Ну и Хэмиш-летун довершает картину.
  • Роберт Асприн, серия «МИФ» — быков дона Брюса зовут Гвидо и Нунцио. «Гвидо» является практически аналогом «хача», только в отношении итальянских иммигрантов в США.
  • Макс Брукс, «Мировая война Z» — тот случай, когда слишком много «хорошо» уже «нехорошо». Дважды стереотипный украинец Богдан-Тарас Кондратюк. Зато без отчества.
  • Евгений Лукин, «Бытиё наше дырчатое» — подсветка персонажем: «Году этак в двухтысячном, будучи ещё пацаном, Андрон раскопал выложенную в интернете анонимную статью некоего израильтянина по фамилии Рабинович (согласитесь, что подписать в Израиле таким манером газетный материал — всё равно что никак его не подписать)».
  • В Славяно-арийских подложных ведах в ихней версии сказа о Финисте Ясном Соколе в дохристианской Руси жила коренная девушка с именем Анастасия (к несчастью для сочинителей, они выбрали имя греческого происхождения), ныне весьма распространённым в России.
  • Андрей Круз, «Земля лишних» — двое орденских спецагентов с классическими фамилиями Смит и Браун. На вопрос главгероя, почему они так назвались, Смит отвечает, что они действительно Пол Смит и Том Браун, «хоть это и звучит как дурной анекдот».
  • Мужа Хонор Харрингтон зовут настолько стереотипно-шотландски, что даже удивительно, что он ни разу не появляется в тексте в килте — Хэмиш Александер. Хорошо хоть младший брат у него усреднённо-британский Уильям. ;)
  • Алексей Лютый, серия «Рабин Гут» — одного из главных героев зовут Рабинович Семён Абрамович.
  • Деон Вог Дэвид Вонг ещё в своей первой книге объяснил, почему его персонаж носит такое имя:

— Вы не похожи на выходца из Азии, мистер Вонг.
— Потому что я не азиат. Я родился в Неназванном, а имя сменил для того, чтобы меня было труднее найти.
Арни скептически посмотрел на меня, и я предположил, что таких взглядов будет ещё очень, очень много.
— Как это?
Я прикрыл глаза, и мой мозг утонул в изображениях 103 миллиардов людей, родившихся с момента возникновения нашего вида: целый океан людей — живущих, размножающихся и умирающих, словно клетки огромного организма. Я крепко зажмурился и попытался очистить сознание, представив себе сиськи официантки.
— Вонг — самая распространённая фамилия в мире[4]. Чтобы найти меня в «гугле», придётся просеять хренову кучу результатов.

Впрочем, известности самого автора такой краткий и звучный псевдоним пошёл скорее на пользу.

Кино[править]

  • «Тот самый Мюнхгаузен»: «В Германии иметь фамилию Мюллер — всё равно что не иметь никакой».
  • «Матрица»: Агент Смит — программа, маскирующаяся под человека, поэтому и фамилию имеет самую стандартную. Аналогично и прочие программы-агенты.
  • «Мистер и миссис Смит» — стереотипно вдвойне, даже не сговариваясь. Их ещё и зовут Джон и Джейн.
  • Французский сценарист Франсис Вебер имеет привычку называть простаков, оказавшихся главными героями его фильмов и спектаклей, Франсуа Пиньонами (9 сценариев) или Франсуа Перренами (8 сценариев). При всём при этом, все эти персонажи — совершенно разные люди, с разными характерами, профессиями и т. д. В России эти простодушные Франсуа больше всего известны в исполнении Пьера Ришара.
  • «Кукушка»: финский солдат, сдружившийся с красноармейцем, отказывается верить, что того зовут Иваном. «Всех русских так зовут, но если тебе так хочется, будь Иваном». Но из уважения всё равно предпочитает звать русского его «настоящим» именем, которым тот представился, — Пшолты.
    • Аналогичная история наблюдалась в реальной жизни, когда армянский студент убеждал собутыльника, что его зовут Хачик. Тот бурно протестовал: «Нет, брат! Никакой ты не хачик, ты отличный мужик и мне друг. И запомни раз и навсегда: если тебя хоть кто-то посмеет назвать хачиком, только скажи, и я ему моментально морду разобью. Так как тебя зовут, я пропустил?»
  • Камерный хоррор «Вскрытие Джейн Доу» о вскрытии неопознанного трупа женщины.
    • В российском прокате название изменили на «Демон внутри».
  • «Вышибалы»: одного из японцев зовут Сузуки Тойота Осинава. А почему не Субару Мицубиси, интересно?
  • «Men in Black» — агенты не имеют имен, а только позывные и на заданиях представляются максимально стереотипными и неброскими именами, чтобы их никто не запомнил.

Телесериалы[править]

  • «Слепое пятно» — опора на троп: из сумки, оставленной на центральной улице, появляется обнажённая девушка, которая не может вспомнить ни своего прошлого, ни даже имени — ничего. Её называют условным именем для всех неопознанных женщин — Джейн Доу, и оно за ней сохраняется и после того, как становится известно её настоящее имя, и после того, как она выходит замуж.
  • Когда инопланетянину Доктору всё же надо изобразить себе земные имя и фамилию, в ход идёт сочетание «мистер Джон Смит». И потом этот че… гуманоид ещё и удивляется реакции на своё имя!
  • «Джон Доу»: голого парня вылавливают рыбаки. Он не помнит ничего о себе, зато является ходячей энциклопедией и знает любой, даже самый незначительный, факт. Ещё видит всё в чёрно-белых тонах. Разумеется, нарекают его Джон Доу, как неизвестного мужчину. Он решает, что сойдёт. Настоящее его имя так и не обнаруживают, так как сериал отменили после полудесятка серий.
  • «Мост» — главгад первого сезона фактически Иван Иванов на датский манер, то бишь Йенс Хансен. В качестве псевдонима он взял себе гораздо более броское аллитеративное имя Себастьян Санструд.
  • «Новая Бесконечная история» — пробравшийся в реальный мир оборотень из Фантазии, приняв облик школьного учителя, берет имя мистер Бланк.

Мультсериалы[править]

— Тебе бы взять имя, более похожее на имена Народа Огня. Например, Ли. У нас миллионы Ли.

Я — сливки общества! Я не очередная Джейн Доу!
Я та пони, которую должны знать все!

— Песня «Becoming Popular»
    • В фэндоме за стереотипное имя принято Хувс, «Копыта». Местный Доктор прозван непереводимым Whooves, портмоне-понификацией, отсылающей к его манере представляться Смитом.
      • Не имя, а фамилия(Дерпи Хувс). А Док вполне себе переводимый - Ктопыто.
  • RWBY: в сравнении с броскими именами жителей Вейда имя атласского генерала Джеймса Айронвуда сразу бросается в глаза.

Аниме и манга[править]

  • JoJo's Bizarre Adventure — как назвать араба? Мухаммед Абдул, конечно! А француза? Естественно, Жан-Пьер!
  • Shoujo Kakumei Utena — за Нанами бегают три очкарика-старшеклассника Судзуки, Ямада и Танака, вопреки разным фамилиям похожие на братьев-тройняшек. Естественно, ни одного из них ни разу не называют по имени. Согласно заявлению режиссёра, фамилии даны в честь его реальных знакомых. А в финале эта троица подкатывает к подружкам Нанами с такими же безликими именами Кэйко, Айко и Юуко.
  • «Осторожный герой» начинается с жалобы на однообразие имён японских ОЯШей в исекае. Сузуки, Сасаки, Ямада, Сато, Танака…
  • Death March kara Hajimaru Isekai Kyousoukyoku — по паспорту герой Судзуки Итиро, в новом мире назвался именем своего тестового персонажа, Сато. Впрочем, оно ещё раньше превратилось почти в прозвище.

Видеоигры[править]

  • В игре о Бэтмене от Теллтэйлов имя «Джон Доу» носит тот, кто впоследствии станет известен как Джокер.
  • Team Fortress 2: Солдата зовут Джейн Доу.
    • Пулемётчика зовут Миша, а одну из его сестёр — Бронислава. Кстати, свои пулемёты он называет Сашей и Наташей.
  • Contract J.A.C.K., спин-офф к No One Lives Forever — заглавный Джон Д.Ж.Е.К. Аббревиатура читается как уменьшительно-ласкательное от Джона, раскрывается как «Ещё Один Наёмный Убийца».
  • Yandere Simulator — семпая-парня зовут как раз Таро Ямада, в женской ипостаси — Таэко, хотя это уже не столь популярное имя.
    • А его сестра Ханако тоже будет подходить под троп, когда и если игра будет закончена.
  • Mass Effect - Шепард в мужской и женской версии по умолчанию Джон и Джейн.

Музыка[править]

  • The Smiths: Моррисси принципиально выбрал для названия группы самую распространённую британскую фамилию Смит в пику вычурности «новой волны» 1980-х. Музыка под стать — лёгкое звучание без электроники, написанные максимально простым языком тексты.
  • Тимур Шаов, «Иные времена»: в качестве собирательного образа «старого русского» выведена «бабка Кузьминична» из «деревни заброшенной».
    • Его же «О народной любви»: «Пусть будет вождь суров, пусть Петров, Иванов, хоть кто — тут, главное, братва, чтоб не Сусанин». И чуть ниже упоминается дядя Вася как собирательный образ мужичка средних лет (но строчка «Дядя Вася вместо пива пьёт кефир и молоко» — ещё и отсылка к крепко забытому ныне рекламному ролику 90-х).
    • И его же «Не ходи!»: «Иван Иваныч Иванов был поразительно здоров…»
  • Группа «Шпильки» — «Сам ты Наташа». О горячем южанине, не знающем других русских женских имён.
  • Даниэль Вильетти — «A desalambrar». «La tierra es mía, es tuya y de aquel, de Pedro, María, Juan y José».

Реальная жизнь[править]

Иван Иванович Иванов никогда не заполняет документы в БТИ. Он тупо крадёт образец
— КВН
  • Французское восстание получило название Жакерия из-за повсеместного распространения имени Жак среди восставших крестьян.
    • Точнее из-за клички Жакар (Жак-простак, ср. Иван-дурак), которой благородные доны традиционно именовали крестьян вообще
  • Фамилия Ким таки самая распространённая в обоих Кореях: её носит каждый третий кореец.
  • Около 40 % вьетнамцев носят фамилию Нгуен.
  • Около 10 % бразильцев щеголяют фамилией Силва («лес»), которую в своё время по умолчанию записывали всем бесфамильным (в первую очередь, рабам), живущим в лесу. Их товарищи с побережья носят фамилию Коста, не намного более редкую.
  • Норвегия в какой-то момент столкнулась с засильем Хансенов (буквально, Ивановых!) — настолько, что пришлось прибегнуть к административному ресурсу, чтобы часть Хансенов всё-таки фамилию поменяла.
  • И как же не вспомнить грека Пападопулоса (кстати, означает фамилия «сын священника»).
  • Каждый сталкивался с образцами для заполнения бланков: с вероятностью 99 % в качестве имени там значится Иванов Иван Иванович или Иванова Мария Ивановна. Живущие на ул. Ленина, д. 1. Иногда компанию Ивановым могут составить Петровы, когда надо заполнить на несколько человек. Как вариант — пример заполнения для студентов основной надписи чертежа: разработал Иванов, проверил Петров, нормоконтроль Сидоров (хотя могут уже вписать и реальную фамилию), утвердил обычно реальный человек (зав. кафедрой). То же самое с образцами заполнения титульного листа дипломного проекта, курсовой работы, реферата, отчёта по практике и проч. Кстати, время от времени случаются однотипные курьёзы, когда человек в спешке или от волнения заполняет бланк, назвав себя Ивановым И. И. Или представляется Ивановым на словах.
    • В Германии много десятилетий образцы документов оформляют на некую Эрику Мустерманн (от нем. Muster — «образец»). Иногда также фигурирует её муж Максимиллиан (или Тео) Мустерманн.
      • В компьютерной игре Football Manager знаменитый вратарь мюнхенской «Баварии» и сборной Германии Оливер Кан в игре фигурирует под псевдонимом Йенс Мустерманн: если имя отсылает к извечному противнику Кана за место в воротах сборной Йенсу Леманну, то фамилия — именно наш троп.
      • А в одной из более поздних версий под именем Макс Мустерманн скрыли главного тренера той же «Баварии» Нико Ковача. Его брата Роберта, как ни странно, не тронули.
    • Один из преподавателей автора правки в качестве примера специально стал использовать «Дятлов Дурак Иванович» после того, как один студент списал имя с примера вместо своего. Любопытно, что ранее существовало весьма распространенное имя «Дурак», ставшее ругательством именно из-за распространенности среди крестьян.
    • Вдогонку к предыдущему абзацу. Время от времени встречаются и иные оригиналы, предпочитающие аверсии при составлении примеров заполнения чего-то. Могут взять более-менее известного персонажа от нашего Павла Ивановича Чичикова до зарубежного Брюса Томасовича Уэйна. А то и просто, вписать кого-то из героев идущего на тот момент сериала (обычно из разряда «посмотреть и забыть»)
  • Авл Агерий() и Нумерий Негидий[5] из Римского права, обычно стереотипные истец и ответчик.
  • Проходящим КМБ примеры правильных и неправильных действий разъясняются с привлечением двух стереотипных персонажей: отличника боевой подготовки рядового/курсанта Пупкина и хронического разгильдяя и безнадёжного неумехи (как вариант — просто боевого товарища, которому нужна помощь) рядового/курсанта (простите) Залупкина.
    • А вот в качестве рыбы такие фамилии использовать не стоит. Во избежание
казусов.
      • Именно так, из не удалённой по забывчивости рыбы, родился вице-премьер одной немаленькой евроазиатской державы Виктор Пиписькин.
  • Анна Седокова объясняет своё стремление давать детям оригинальные имена (Алина, Моника и Гектор) тем, что сама была в классе третьей Анной, а главную красавицу звали Сюзанной.
  • Дядюшка Ляо из подвала — стереотипный китайский производитель всего на свете, от джинсов до электроники.
    • И его отечественный коллега, известный не дальше Ростовской области, дядя Ашот из Чалтыря (примерно в 2000-х, потом имена варьировались). Он обычно все тюнингует производит в гараже.
  • Герой Советского Союза старший лейтенант Иванов Иван Иванович — официально первый исполнитель воздушного тарана в Великой Отечественной войне (22.06.1941), а не Гастелло. На первенство претендует также Дмитрий Кокорев, совершивший таран практически одновременно с Ивановым. Аргументы есть в пользу каждого из лётчиков (строго говоря, в пользу Иванова они действительно достаточно весомые), но героем поспешили сделать человека с неправдоподобно стереотипным именем.
  • Губернатор Ставрополья Владимир Владимирович Владимиров. Естественно, у него тоже есть сын Владимир.
  • Выпускаемая Hasbro линейка игрушек для мальчиков, начинавшаяся с реалистичных экшн-фигурок американских солдат, летчиков, матросов и т.д. называется Джи-ай-Джо.
  • Традиция, пошедшая из одноимённой подзабытой повести Юрия Крымова: каспийский нефтеналивной танкер обязательно будет называться «Дербент».

Примечания[править]

  1. Забавно, что в соответствующей статье в Википедии долгое время значиось, будто «Вася Пупкин» возник, как интернет-мем. Все помнят, что слышали это имя как минимум с восьмидесятых, — но долго никто не мог найти Авторитетный Источник™.
  2. Это русифицированный вариант. В польском подобные окончания фамилий — без конечной йотированной гласной. Правильнее: Ковальски/-ска
  3. Фактически, Сато и Судзуки действительно самые распространённые, но на третьем месте — Такахаси. Ямада — двенадцатые по распространённости.
  4. На самом деле самые распространённые фамилии на Земле — китайские Ли и Чжан. Каждая из них может похвастаться более чем 100 миллионами однофамильцев, впрочем, Вонг в некоторых рейтингах вклинивается между ними.
    • На самом деле, самой распространённой китайской фамилией считается Ван (Wang), хотя Ли не сильно позади. Вон (Wong) - южнокитайский вариант её, а также фамилии Хуан (Huang, 7-й по распространённости). Насколько распространен именно этот вариант в мире - неизвестно.
  5. На древнеримлянском языке AVLVS•AGERIVS•ET•NVMERVS•NEGIDIVS
Язык
ЯзыкиBahasa IngrrisВсеобщий языкВысокое наречие (Canis LatinicusВысокое и низкое письмоВысокопарный латинский девизВэньяньЕнохианский язык) • ИероглифыИскусственный алфавитНеобычный языкПравельный олбанскейПотерянный языкРуныСлишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный языкЧёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристикиЯзык жестов (на пальцах) • Язык хмыканийСтарославянский языкЯпонский язык
Стили речиАффтар жжотБереставляет пуквыБокуккоБотать по фенеВерблюды идут на северГоворить байкамиГоворить высоким штилемГоворить загадкамиГоворить лозунгамиГоворить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафорыПридержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкойГоворить стихамиГоворить цитатамиДас ист раздолбайство!Жуткая монотонностьЗззззмеиная речьИзъясняться песнямиИЯДУП/Ради красного словцаКанцеляритКомическая псевдоучёностьЛюбитель каламбуровЛюбит секретыМакаку чешетМатом разговариваетМодаз дёрепанНевыносимо загадочное многоточиеНемой (Говорить надписямиГоворить телепатиейДобровольно немойМолчаливый БобОчаровательная немаяРазговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языкеНовоязО себе во множественном числеО себе в третьем лице/О тебе в третьем лицеПутает словаСмищной аксэнтСочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает языкСтранный грамматикаТаки да!Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (ОккультрёпТехнотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудростиФефекты фикцииЭзопов языкЭкзотический лексиконЯзык диссертацииЯзык ДроздоваЯзык мудрецаЯзык пиратовЯзык ПрутковаЯзык РжевскогоЯзык роботовЯзык ЧерномырдинаЯзык чудакаЯзык Эллочки-людоедки • … Персонаж-переводчик
ЯвленияRussian ReversalАнаграммаБежевая проза vs Пурпурная прозаБилингвальный бонусБотинки — полуботинкиБуквально понятые словаВнутриязыковой барьерВуглускрДжедайская правдаИгра словИсландская правдивостьКёка о чашке чаяКрасавица ИкукуКосноязычный лидерЛжерусскиеНазвать полным именемНародная лингвистикаНе твоё дело, кого я джавахарлал!Ну ты как ляпнешь!ОксюморонОговорка по ФрейдуОшибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибкамиПоддразнивать из-за языкового барьераПолиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликацияРеникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетыеСловоерсСмена обращения — это серьёзноСмесь французского с нижегородскимСпрятаться за языковым барьеромСтремительный домкратТавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливаетсяТуча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читатьУмеет читать, не умея писатьЧитает с трудом) • ШибболетЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИКЭффект голубого щенкаЭффект ТелепорноЯ пишусь через «Э»Языки изменяются со временемЯзыковой барьер тебя не спасёт • …

Аббревиатуры: Бафосная аббревиатураМногозначная аббревиатураСложено из имёнСовпадающая неверная аббревиатураЦифры и аббревиатуры в стихах

Круто и непонятно: Абсурдный рефренЗаумьИмитация языкаКонлангМанускрипт ВойничаСломанный языкТарабарский языкТехнотрёп

Перевод: Диссидент Of TranslationЙопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчикаЛожный друг переводчикаНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра словПереводческая условностьПереводчик против фанатовТактичный переводТранскрипция vs транслитерацияУстоявшийся неточный переводЧеловек или пароход?

Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русскиПохожие языкиПростое обучение языкуРыбка-переводчикЧудесное обучение языку
ФразыБезумная мантраВдохновенная речьЗнаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фразаЗнаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тикЗастряло на языкеКарфаген должен быть разрушенЭто должен был сказать я!) • Крутая похвальбаКрутое кредоМантра выживанияПалиндромПостоянная шуткаРастаскано на цитатыСловесная провокацияЦитата-бастардШантаж — гадкое слово (Десять лет без права перепискиО смерти вслух не говорят)

Да. Нет! Что?: Большое ДА!Большое НЕТ!Большое «ЧТО?!»Просто «да»Просто «нет»Простое «Что»

Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответВстречая пули грудьюЗаткни ганнибалоЗАТКНИСЬ!Злодейское глумлениеЛектор ГаннибалМордобойная фразаОднострочник БондаПочему ты отстойУбойная фразаНИКОГДА!
Голос и тембрГромогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голосЗло меняет голосКрутая хрипотцаКрутое контральтоКрутой баритонЗагробный голосМеталлический голосНеожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голосПсевдоженский мужской голосУтробный голосФальцетХриплый женский голосШёпот, в который вслушиваютсяЮный тенор Смех: Безумный смехЗлобный смехФирменный смех
Имена и прозвищаАйрис и БобАллитеративное имяАдаптированное имяБафосное имяБезымянный геройБонд. Джеймс Бонд.Ваше страхолюдиеВьетнамец — человек, вьетнамка — тапочекГромогласный псевдонимДать герою своё имяДворянские именаДиссонирующее имяДлинное имяЗловещее тёмное имяЗловещему месту — зловещее имяИзвестный иностранный иностранецИмя наоборотИстинное имяКола ПепсевичКошка по имени НэкоКрутое имечкоМагия имени (Говорящее имяСменить имяТот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имяМного имён • Назван в честь (близкогоедыживотногознаменитостицветка) • Назвать полным именемНазывать по фамилииНе в ладах с именамиНе называй меня «сэр»Не называй меня по имени! vs Назови моё имя!Ненамеренное коверкание имёнНеобычное сокращение имениНе повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имяОдинаковые именаПеревод имениПереименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имяПсевдоним (Фальшивая юбкаФальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданинСерийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имяСкажи моё имяСтереотипное имяТёмный Лорд ТомУстрашающее имечкоФэнтези-ономастикаХарактерное имяЧелмедведосвинЭгополис Красный БаронЛасковое прозвищеНеловкое прозвищеФанская кличка
НазванияКак вы яхту назовёте: ВерсусИкс — это звучит крутоИменно то, что написано на упаковке (Название-локацияНазвание-сеттингСпойлерное название) • Издевательское названиеМорская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопросНазвание-датаНазвание-оксюморонНазвания по образцуНазвание от надмозговНазвание-попрошайкаНазвание-признаниеНазвание-розыгрышНазвание-цельНазвано по имениОпозоренное названиеПромышленно-штампованное названиеРоковое имяУстаревшее названиеЯ не Зельда!
МатАх ты писька!Вымышленное ругательствоВысокоточный матснарядЗашёл в аптеку царь ДодонЗыбучий грёбаный песецКрутое и необычное ругательствоМатомная бомбаМатом разговариваетМат мы запретили употре*****Опосредованная передача ругательствПерсональное ругательствоРассказ подрывникаТакой маленький, а уже ругаетсяТермоматерная боеголовкаЯкорь мне в глоткуЯпонский городовой
См. такжеЯзыковые клише
ШтампОсновы
Этнические стереотипы
ПонятияИзвестный иностранный иностранецИгра на чужом поле/Клюква (BalalaikaКазачокРусские любят клюкву vs Пчёлы против мёда vs Самоклюква)/Развесистая сакура/Развесистый бамбук/Развесистый лотос/Развесистый саксаул/Все немцы — нацисты/Тумба-юмба с копьямиНациональное порноНе совсем иностранецНелегальный мигрант (Понаехали тут) • Смешной иностранецСтандартный представитель страныСтереотипное имя
Хороший иностранец:Анимешная китайская девушкаБлагородный джигитБоевой азиатБрутальный бритГорцыКрутые нации ЗемлиМудрый еврейРусский богатырь (Благородный русский эмигрантТоварищ-коммунист) • Тормознутый финнЯпонский неформалЯпонский турист
Плохой иностранецевропеец (для восточного азиата): • англичанинибериецитальянецнемец (бежавший в Аргентину нацистбелокурая арийская бестиягерр Доктор) • римлянинфранцузшведрусскийукраинец; в широком понимании: • еврейкавказецтурок

Неевропеец (внешне страшный негр): • сборная солянка азиатов и евразийцевцыганамериканец

А для этих типусов статей ещё нет и неизвестно: албанецвенгррумындля коренных народовгреккельтфиннбелорусполякюгослававстралиециндеецнегр
Красивый иностранецЖенщина (Восточная танцовщицаПрекрасная азиаткаПрекрасная горянкаПрекрасная еврейкаПрекрасная европейкаТемнокожая красотка) • Мужчина (Прекрасный европеец)
Срисованная фэнтезийная культура
(Суп культур)
Люди = европейцыРяженые под арабовРяженые под викинговРяженые под ЕгипетРяженые под индейцевРяженые под монголов (Степная орда) • Ряженые под испанцевРяженые под КитайРяженые под ПруссиюРяженые под РейхРяженые под РимРяженые под РоссиюРяженые под шотландцевРяженые под Японию
Межэтнические отношенияКсеноманияКсенофобия и толерантность (политкорректностьфэнтезийная толерантность) • Неполиткорректный влюблённыйНеполиткорректный герой vs Неполиткорректный злодейРепрезентация (blackfaceлжерусскиенеясно-смуглыйотбеливаниесменить расу в адаптации) • Чёрный лучший другШовинизм (Горе-патриот/Квасной патриот vs Смердяковщина (Смердяков в зеркале)/Иваны, родства не помнящие vs ШтрейкбрехерСвои собаки грызутся, чужая не встревайФантастический расизмШовинист-завистник) Межрасовые романы (Метис: • Роман какао с молокомРоман кофе с какаоРоман кофе с молокомРоман масалы с молокомРоман мате с молокомРоман сакэ со сливовым виномРоман чая с молокомРоман шербета с молоком)
Характерная речь любогоевреяитальянцакавказцанемцалатиноамериканцаукраинца
Конкретные страны и народыПо данным ООН, на нашей планете так много стран и народов, что под них пришлось создать специально обученный шаблон.
Основы