Рыбки плавали
Вкратце
Об объекте говорят в прошедшем времени, чтобы подчеркнуть, что он всё (сломан, уничтожен, мёртв).
Эмоции — универсальный язык, а Бак — парень не дурак. С третьего-четвёртого раза усваивает урок навсегда. Только дикий. Никого не слушает, кроме меня. Меня тоже не особенно слушает, но я ему нравлюсь. Фамильярностей не выносит. Характером больше напоминает старого кота, который считает себя истинным хозяином дома. Пристрастием к рыбе — тоже. В центре столовой маленький бассейн с фонтанчиком. В нём плавали три золотые рыбки. Попытайтесь прочувствовать весь трагизм этой фразы: Рыбки — плавали.
Он был моим сыном. Я сказал «был». Заметили? Потому что он мертв. Убит. Переведен в прошедшее время. Не успев и позавтракать перешел в категорию «был».
Троп о том, что нам необязательно расписывать в красках, что случилось, чтобы показать крутизну или ужас произошедшего. Нам даже необязательно упоминать об этом событии. Достаточно лишь сказать о его жертве в прошедшем времени.
…и мы сразу понимаем, что бедный Йорик уже не является ни весёлым парнем, ни грустным, никаким. Один череп остался. Такое построение фраз сразу навевает мысли о похоронной речи. Несмотря на это, как правило, имеет оттенок юмора, но зачастую — чёрного.
Есть распространённый вариант, когда путешественник во времени, провидец или другой владелец информации из будущего случайно говорит о ком-то в прошедшем времени.
Примеры[править]
Фольклор[править]
- Анекдот про историю болезни: «Был обследован. Был прооперирован. Был хорошим товарищем».
- Анекдот про нового русского, поймавшего золотую рыбку и пожелавшего, чтобы у него всё было. — «Готово. У тебя всё было».
- Солдатская песня Первой Мировой «Брала русская бригада» — «Брала русская бригада/Галицийские поля./И достались мне в награду/Два дубовых костыля…». Следующие куплеты также не отстают.
- Эрнесту Хемингуэю приписывается сочинение самого, возможно, короткого знаменитого рассказа в англоязычной литературе. Якобы писатель заключил пари с коллегами, что напишет законченную, полную трагизма историю всего из шести слов. Собрав деньги, он вывел на салфетке: «For sale, baby shoes, never worn».
- «Петя выкуривал 20 сигарет в день, а Коля выкуривает 15 сигарет в день. Вопрос: не настораживает ли Колю то, что о Пете упоминается в прошедшем времени?»
- Нет, потому что Петя бросил. А вот сколько времени про Колю будут говорить в настоящем времени — неизвестно.
Театр[править]
- Эдмон Ростан, «Сирано де Бержерак» — Сирано пытается разобраться со сложившимся «треугольником» прежде, чем Роксана узнает о смерти Кристиана, но в разговоре ненароком упоминает Кристиана в прошедшем времени. Получая реакцию «О ужас!» со стороны Роксаны.
Литература[править]
- Старше, чем печать и первопример для восточнославянской литературы — «Повесть временных лет»: «В неведомой стране, с языком воспаленным, раздетые бродя и босые, с ногами, исколотыми тернием, со слезами отвечали они друг другу, говоря: „Я был из этого города“».
- Афоризм Станислава Ежи Леца «Все боги были бессмертными» — именно об этом.
- «1984» — как ни странно, добрый вариант. Итак, Уинстон и Джулия сломлены и «обращены», О’Брайен толкает ганнибальскую лекцию, поясняя, что тотальный контроль будет только усиливаться, и вообще, будущее — это «сапог, топчущий лицо человека. Вечно». Существование Братства под большим сомнением. Но послесловие написано в прошедшем времени, и в нем то и дело говорится, что то-то и то-то планировалось. Кажется, режим Большого Брата все же был свергнут, а вместо него построили что-то вполне приличное. Что было в промежутке — уже издержки истории.
- Пример, буквально касающийся рыбок: душераздирающее детское назидательное стихотворение про карасика по имени Васик, который зазнался («У меня редкостная золотистая чешуя, я должен себя беречь!»), стал вести почти неподвижный образ жизни в «зацветшей» воде — и от этого помер молодым. Стихотворение начинается и заканчивается одними и теми же строчками: «Жил в озерке золотистый карасик» — но из финала недвусмысленно следует, что Васик больше не живёт нигде.
- Айзек Азимов, «В плену у Весты»: в этом рассказе трое человек — единственные, кто выжил после взрыва космического корабля, — оказались на орбите крохотного планетоида Весты в уцелевшем фрагменте корабля. Запаса воздуха им хватит всего дня на три, а вот воды у них годовой запас, поскольку водяной резервуар корабля тоже уцелел. В финале рассказа один из них произносит тост: «За годовой запас H2O, который был у нас раньше!» Потому что они успешно использовали воду, чтобы безопасно «привеститься» и спастись.
- В. Крапивин, «Дети синего фламинго». Правитель: «Я думал, мы друзья». Учёный: «Я тоже думал…»
- Павел Шумил, «Слово о драконе» — тропнеймер (см. эпиграф). Правда, Шумилу потребовалось дополнительно объяснять шутку (опять же см. эпиграф).
- Харитонов и Нестеренко, «Юбер аллес». Мюллер начинает разговор с Власовым с вопроса: «Вы знали Руди Вебера?» — и Власов сразу понимает, что «Рудольф Вебер, во-первых, мёртв, и, во-вторых, умер не такой смертью, какая полагается уважающему себя агенту Главного Управления Имперской Безопасности».
- Наталья Резанова, «Кругом одни принцессы». Благородный дон Херес на просьбу рассказать о своих подвигах ограничивается коротким заявлением: «Грифон Сверры-Заморены считался непобедимым. Напрасно».
- Dresden Files — инверсия в рассказе Bombshells. Леа, якобы ругая Молли за топорно выполненное задание, бросила ей «И как только Гарри тебя терпит?» — в настоящем времени, тем самым давая Молли понять, что Гарри жив и скоро вернётся.
- Сага о Ведьмаке, разговор Койона и Цири: «А кто самый лучший фехтовальщик в мире?» — «Не знаю. Я знал многих людей, которые говорили, что они самые лучшие фехтовальщики» — «И где же они?» — «На кладбищах».
- «Там, где нас нет» — богатырь Жихарь пишет эпитафию по убитым им братьям-людоедам: «Это были Гога и Магога. Они больше не будут».
- Юрий Никитин, «Трое из леса» — если о мертвяке говорить не в прошедшем времени, то он может и вернуться.
- Юрий Воронов, стихотворение «Сотый день» о ленинградской блокаде (занимающей центральное место в творчестве поэта).
…Сотый день догорал. Как потом оказалось,
Впереди оставалось ещё восемьсот
- «Атлант расправил плечи» — когда Дэгни Таггарт в своём выступлении по радио открыто говорит, что любила Хэнка Реардена, он понимает, что за те несколько недель её загадочного отсутствия в её жизни появился другой человек (Джон Голт), и при следующей встрече сам говорит об этом, избавляя её не от тяжёлого разговора.
- Терри Пратчетт, «Вещие сестрички», разговор короля Веренса со Смертью:
— Соблаговоли зарубить на носу, перед тобой стоит монарх.
СВЫКНЕШЬСЯ.
— СТОЯЛ.
— Чего? — рявкнул Веренс.
— ПОВТОРЯЮ: СТОЯЛ. ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ. С НИМ ТЫ СКОРО
- «Сила» НиколаЯ Романова — именно так описывает протагонистка одну из своих жертв: «Хотя теперь правильнее говорить „Выбривал“».
- «Гарри Поттер и Дары Смерти», с примесью билингвального бонуса — Волдеморт пытается отыграть на Гарри: «Harry Potter, the Boy Who Lived… Avada Kedavra!» Большинство понимают выделенные английские слова в отношении Гарри как скоего рода почётный титул «Мальчик, который выжил», однако столь же правильно грамматически будет и троповое «который жил».
Кино[править]
- «Дилижанс» (1939): «Ринго? Он же был в тюрьме». — «Был».
- «Бриллиантовая рука»: «Как говорил один мой знакомый, покойник: „Я слишком много знал“».
- «Монстро»: в самом начале найденной пленки имеется надпись, поясняющая, что найдена она была в районе, ранее известном как Центральный парк.
- Captain America Trilogy: «Я не могу отступить, Тони. Он мой друг» — «Как был и я».
- «Оптимистическая трагедия». «А где Вожачок, его еще изжога мучала?». — «Теперь больше не мучает».
- «В бой идут одни „старики“», диалог Ромео и механика: «Что вы на меня так смотрите? Не нравлюсь?» — «Ты у меня пятый…»
- «Шестой»: о новом начальнике милиции, назначенном в охваченный бандитизмом провинциальный городок. Само название намекает на судьбу предыдущих начальников.
- «Счастливое число Слевина»: рассказ Босса о своём сыне, который этим утром «перешёл в прошедшее время».
- А в самом начале разговора Босс рассказывает Слевину про шму — сказочных зверьков, которые «давали миру всё, что было нужно».
- «Мушкетёры 20 лет спустя» — ответ Мордаунта, после того, как он застрелил лорда Винтера, на вопрос его спутника: «Это был мой дядя, лорд Винтер»
- Позднее его диалог с Кромвелем:
- Позднее его диалог с Кромвелем:
Кромвель: Если я не ошибаюсь, полковник Винтер был вашим дядей?
Мордаунт: Да, милорд… был!
- «Путешествие в машине времени» (1979) — Уэллс, отправившийся в 1979 год, разговаривает с женщиной-клерком в банке о движении за избирательные права женщин: «Я же был обоими руками за!» «…Был?» Ему же было неоткуда знать, что движение одержало победу.
Телесериалы[править]
- Вавилон 5: Г’Кар объясняет Кэтерин Сакай перспективы установления контакта с Изначальными: «У нас столько же шансов поговорить с ними, сколько у муравья — с нами. Мы знаем. Мы пытались.»
- «Шерлок» — когда Холмс и Ватсон говорят с женой предположительного самоубийцы, Ватсон замечает, что она уже говорит о нём в прошедшем времени, хотя тот до того момента считался просто пропавшим, но Шерлок считает это не заслуживающим внимания. На самом деле смерть мужа — фейк, и его жена в курсе дела.
Мультфильмы[править]
- Король-Лев: Хакуна Матата — когда Тимон, в очередной раз проваливший задание, пытается оправдаться перед обозлёнными сородичами, то говорит в конце «Пожалуйста, поверьте мне!» На что Дядя Макс отвечает: «Я верил тебе».
Мультсериалы[править]
Веб-комиксы[править]
- «Брут и Пикси» — Брут вспоминает о своем первом хозяине как «он был хорошим парнем».
- «Два парня и Парень» — «Тебе действительно стоило проверять свою почту почаще…» Бедолага Уэйн.
Манга и аниме[править]
- Bokurano — под конец до вас дойдёт смысл сказанной в начале фразы: «Нас было пятнадцать».
- «Их было одиннадцать» — а вот здесь, вопреки названию, внезапная аверсия. Проблему (не)доверия в столь разношёрстной группе удалось решить без жертв.
- А всё потому, что здесь имеет место быть эпический Йопт in Translation. Благодаря неизвестному переводчику оригинальное название, которое можно перевести как «Среди нас одиннадцатый!» или «Теперь нас одиннадцать!» (да, с восклицательным знаком и да, в настоящем времени) превратилось в имя, подходящее для какой-нибудь ангстовой военной хроники.
- Kimi no Suizou wo Tabetai — аниме и манга начинается с того, что зрителям и читателям сообщают о том, что Сакура умерла, а так же последнее сообщение, которое её друг Харуки отправил ей — «Я хочу съесть твою поджелудочную железу» (Это был комплимент, если что). Далее следует история о том, как эти двое познакомились и стали друзьями. По ходу сюжета выясняется, что Сакура больна раком поджелудочной железы и жить ей осталось всего ничего. В какой-то момент её кладут в больницу, после чего ей становиться чуть лучше и её даже выписывают. В переписке через SMS сообщения, она назначает встречу главному герою, и именно в этот момент он отправляет ей то самое злосчастное сообщение. И тогда зрителям и читателям становиться понятно, что сейчас Сакура умрет и совсем не от рака.
- Хроники Эвиллиоса — «Всё-таки у меня самого был сын…» — «Вы сказали у вас был сын, то есть…» — «Да… он умер. Совсем молодым» — разговор Бруно Марлона и Леми Абеляра. Сын Бруно на тот момент был жив-здоров, но вот Кайдор Бланенхайм (настоящая личность Бруно) считался мёртвым.
Визуальные романы[править]
- Kana ~Imouto~ — после первого прохождения, на старте можно можно выбрать один из двух вариантов начала. «У меня есть сестра» и «У меня была сестра».
Видеоигры[править]
- Blackstone Chronicles: An Adventure in Terror — у могилы Ника Бренна доктор Меткаф говорит, что попробовал излечить его синдром Альцгеймера с помощью токсина бубонной чумы. «Не излечил».
- Heroes of the Storm — космолорд Леорик: «Кто-то считает, что название „Вечная Империя“ звучит самонадеянно… Погоди-ка, я хотел сказать „считал“. Очень важно использовать правильное время, когда говоришь о мёртвых.»
- Thief II: The Metal Age — а вот здесь аверсия. В миссии «Blackmail», после произошедшего убийства шерифа Труарта, Гарретт подслушивает диалог стражников, и в нём рассуждая, как убийца проник в его покои, стражница выдаёт: «Шериф живёт в самом охраняемом особняке Города…» (The sheriff lives in the most secure manor in The City…) Скорее всего, это ляп.
Настольные игры[править]
- Changeling: The Dreaming: в описании умения «безопасность» уровень «мастер» охарактеризован фразой «Форт-Нокс БЫЛ неприступным».
Музыка[править]
- «Довоенный вальс» в исполнении Иосифа Кобзона — педаль в земное ядро и мурашки по спине (см. видео).
- Олег Митяев, с опорой на троп: «Я не видел войны, я смотрел только фильм, но я сделаю всё непременно, чтобы весь этот мир оставался таким, и не звался потом довоенным».
- «Был пацан…» — «Эх, судьба… Не сложилась на этот раз: // Он промедлил, а снайпер — нет!»
- Олег Медведев, «Джимми» — «Джимми промахнулся, а масай попал».
- «Дилижанс» — «В револьвере Билла прокрутился барабан // Боливар не выдержал двоих.»
- Юрий Визбор, «Ходики». «Когда в мой дом любимая вошла, в нём книги лишь в углу лежали валом. Любимая сказала: „Это мало. Нам нужен дом“. (Любовь у нас была.)» Что за странное замечание в скобках? Почему «была»? Просто интонация рассказчика, «повествовательное прошедшее»? Увы, нет. Из финального куплета мы узнаём, что эта пара рассталась, и у той женщины теперь новый возлюбленный (но лирический герой отнёсся к этому философски).
- Ну, вообще-то решение принимали оба («И показалось нам, Что в новом месте Горит поярче предвечерний свет»), но, похоже, у героя с новой возлюбленной не сложилось, а вот у первой, которой он оставил все имущество — все хорошо.
- В одном из вариантов (у бардовских песен бывают разночтения) говорится «И показалось мне». Похоже, инициатива исходила от героя. Он жалеет о своем решении, но сделать ничего не может.
- Ну, вообще-то решение принимали оба («И показалось нам, Что в новом месте Горит поярче предвечерний свет»), но, похоже, у героя с новой возлюбленной не сложилось, а вот у первой, которой он оставил все имущество — все хорошо.
- Сауроныч, «День рождения Элронда»:
Едем из Раздола.
Был.
Шухер, впереди назгулы!
Бедный Фродо…
Это ж надо,
А такой приятный хоббит…
- Ник Кейв, «Where the Wild Roses Grow»: большая часть песни звучит как обычная история любви, но «But my name was Elisa Day» из припева с самого начала указывает на финал.
- «ДжаниRадари», «Её звали Лиля».
- Judas Priest, «Hell Bent For Leather» — «There’s many who tried to prove that they’re faster…». Уже в следующей строке понятно, что никто никому ничего не доказал: «but they didn’t last and they died as they tried».
- «Ария», «Беспечный ангел» — «Этот парень был из тех, кто просто любит жизнь…».
- «Машина времени», «Однажды мир прогнётся под нас» — «Один мой друг, он стоил двух…», «Другой держался русла и теченье ловил…». Судьба обоих, судя из текста, сложилась плачевно.
- Второй, кстати, жив. «Жизнь его похожа на фруктовый кефир».
- «Он был старше её»
- Жозе Афонсу, «Cantar alentejano»: «Chamava-se Catarina…»
- Крематорий, «Таня»: «И больше всех она любила Rolling Stones, Джэнис Джоплин, T.Rex и Doors», предвосхищая припев «Жаль, что она умерла».
- ДДТ, «Мертвый город. Рождество» — Я стрелял холостыми, я вчера был живой!
- «Из Алма-Аты» группы «Ногу свело!» — сабжевый троп другими словами: «…ты ко мне летела», но, судя по многочисленным намёкам в тексте, не долетела.
Прочее[править]
- Американский стендап-комик Митч Хедберг так шутил про своё пристрастие к наркотикам (от которого в итоге и умер): «Я раньше принимал наркотики. И раньше принимал, и сейчас принимаю».
- Стивен Кинг как-то заметил в Твиттере, что переделка рекламного слогана в прошедшее время превращает его в эпитафию.
- Михаил Евдокимов, «Морда красная»: «Там ещё берёза растёт.. в смысле, росла…».
Реальная жизнь[править]
- На реверсе медали в память Чесменского сражения 1770 года изображён турецкий флот и нанесена лаконичная надпись: «Былъ».
- Обыграно Светланой Багдериной в «Срочно требуется царь» из лукоморского цикла.
- Когда люди умирают, их близкие люди ещё некоторое время говорят о них в настоящем времени, потом поправляя себя. Полицейских учат подмечать, когда те сразу начинают говорить в прошедшем. А если речь идёт вроде бы о пропаже или похищении, а те уже говорят в прошедшем времени, можно вообще сразу автозак вызывать.
- Так раскрыли, к примеру, Сьюзен Смит, которая убила своих детей, затем свалила вину на вымышленного похитителя.
- Многие британцы столкнулись в этим после смерти Елизаветы II, которая царствовала 70 долгих лет!
- Как и их прапрабабушки и прапрадедушки после смерти её же прапрабабки королевы Виктории.
- Как и поданные огромной Габсбургской империи после смерти австрийского императора Франца-Иосифа I. Через 2 года многовековая империя умерла, так как без объединяющей фигуры старого кайзера оказалась абсолютно нежизнеспособной.
- Как и жители Таиланда после смерти Пхумипона Адульядета (Рамы IX), тоже царствовавшего 70 лет.