Sora no Shinpei
Sora no Shinpei (空の神兵) — японская песня времен второй мировой войны, то есть времен членства Японии в фашистском блоке. Интересна тем, что, как и во многих других японских военных песнях, война в песне является святым религиозным делом, десантники сравниваются с ангелами и подчеркивается белый цвет парашютов (отождествляемый с религиозной чистотой, а в японской культуре ассоциируемый со смертью). Под горами и морями, которые карают врагов, имеются в виду синтоистские духи гор и морей.
В отличие от европейских военных песен (чисто светских), религиозная подоплека характерна для всех наиболее популярных японских хитов второй мировой ("Яма юкаба", "Доки но сакура" и так далее). То есть если для европейцев война - дело хоть и нужное иногда, но грязное и кровавое, то в японском менталитете война связана с чем-то чистым, светлым и является религиозным подвигом.
Перевод (Ярослава Золотарёва)
- В этих синих небесах, просторных, просторных
- Расцветают, как цветы, наши воины.
- И как розы на снегу, узорами,
- Парашюты, посмотри, с неба падают
- Парашюты небеса заполоняют,
- Парашюты небеса заполоняют.
- Наши белые цветы, парашюты, парашюты,
- Вы теперь обагрены красной кровью.
- Как посланники небес, все в белом вы.
- Наши белые цветы врага карают,
- Наши горы и моря врага карают,
- Наши горы и моря врага карают.
- Вы спускаетесь с небес, победители, победители,
- Ваши юные глаза стали взрослыми,
- Смотрят лица в небеса справедливые,
- Наши белые цветы цветут над вами,
- Наши белые цветы за облаками,
- Наши белые цветы за облаками.
- Славим воинов небес как ангелов, как ангелов,
- Вознеслись вы высоко и упали вы,
- Устремились на врага и возвысились,
- Наши воины сошли с небес, как ангелы,
- Наша армия сошла с небес, как ангелы,
- Наша армия сошла с небес, как ангелы,