Прекрасное далёко на латыни
Прекрасное далёко на латыни (Прекрасное далёко на латинском языке, Mirabile futurum) — исполнение советской песни «Прекрасное далёко» на латинском языке. Эпический пример постмодернизма, совмещающий песню времён СССР о будущем, и мёртвый язык, применяемый только разве что докторами и оккультистами.
Описание[править]
Точно неизвестно, когда впервые был сделан перевод легендарной песни на латинский, но по всей видимости не позднее 2007 года, когда перевод был опубликован на некоторых интернет-сайтах, в частности в блоге в ЖЖ. В 2009 году появились видео с качественным исполнением песни под оригинальную музыку, сделанное молодежным хором католического кафедрального собора Преображения Господня в Новосибирске.
Немалую популярность в интернетах приобрели видео, на которых совмещается песня на латинском с видеорядом из Вархаммера, ибо есть некоторый смысл в том — в Вархаммере латинский является вдохновением для «Высокого Готика», одного из языков, применяемых Империумом Человечества в ритуальных целях — который состоит из смеси реальных слов латинского и грамматики английского языков.[1]
В 2023 году идея была успешно и невозбранно позаимствована Пелевиным, который упомянул Прекрасное далёко на латыни в своей очередной книге, и вынес её в эпиграф и эпилог книги.
Смешно, что в наше время в комментариях к видео многие спрашивают, не было ли оно сделано посредством нейросети — как и в случаях со всеми необычными каверами, ибо творчества ИИ стало совсем много. Хотя вялый гуглёж способен показать, что песня впервые появилась более 20 лет назад, когда никаких нейросетей ещё не было — но людям лень даже посмотреть на то, что первое такое видео появилось на ютубе более 10 лет назад.
Текст[править]
Audio vocem de mirabili futuro,
Matutinam vocem, rore humidam.
Audio vocem, et pericula ventura
Turbant mentem, sicut puero cuidam.
R.: Mirabile futurum, ne esto mihi durum,
Ne esto mihi durum, ne esto durum.
Origine ex pura ad optimum futurum,
Ad optimum futurum iam nunc egressus sum.
Audio vocem de mirabili futuro,
Illa vocat me in loca divina.
Audio vocem semper interrogaturam:
Quid iam fecerim pro die crastina?
Iuro me futurum bonum atque castum
Nec amicum relicturum miserum.
Audio vocem et festino hoc vocatu
Via aspera ad illud futurum.
Примечания[править]
- ↑ Строго говоря, латынь — только одна из предковых форм Высокого готика. Как поясняет WH-вики: > Высокий готик впервые распространился на Старой Земле во времена Тёмной Эры Технологий, до начала межзвёздной колонизации. Он происходит из общеупотребительного языка того времени, ассимиляции английского, европейского и азиатско-тихоокеанского языков, которые развивались на протяжении многих веков в североамериканском, европейском и азиатско-тихоокеанском регионах Терры.