Голубая камея
«Голубая камея» — мюзикл 2009 г. за авторством Кима Брейтбурга (музыка) и Карена Кавалеряна (либретто), основанный на истории авантюристки XVIII века, претендовавшей на русский престол под именем княжны Таракановой.
Сюжет[править]
Граф Алексей Орлов — офицер и джентльмен, славный победами на любовном фронте — прибывает ко двору императрицы Екатерины II Великой, чтобы получить спецзадание: вывезти из итальянского Ливорно самозванку, называющую себя княжной Таракановой и наследницей русского престола. Мимоходом он сталкивается с Шустовым — старым знакомым по учёбе, а ныне придворным, который сильно завидует Орлову: граф получает даром всё, что Шустов вынужден выбивать непосильным трудом. Получив от государыни директивы, оба отбывают в Италию.
В Италии, разумеется, царит карнавал, и все одеты в маски. Денщик Орлова Сомов сталкивается с камердинером княжны Нуаре, через которого герои выходят и на саму Елизавету Тараканову. Орлов выясняет, что родителей своих она не знала, единственный её близкий — этот самый Нуаре, и вообще она хорошая девушка, вовсе не намеренная претендовать на трон, куда её так старательно пропихивают клевреты. Слово за слово, Алексей и Лиза влюбляются друг в друга.
Это встаёт поперёк горла Шустову, который княжне не верит и убеждён, что она рассчитывает воспользоваться Орловым в своих целях. Влюблённые женятся на борту корабля, везущего их в Россию, но Шустов подменяет венчающего их священника ряженым расстригой, делая таким образом брак ничтожным. По прибытии в Петербург пару арестовывают. Царица возвышает Шустова.
Орлов и Лиза томятся в казематах Петропавловской крепости в страхе за будущее друг дружки. Сомов и Нуаре добиваются аудиенции у доверенной наперсницы царицы княгини Дашковой и хлопочут перед ней за своих хозяев. Княгиня спускается в казематы сама и внезапно замечает на платье у Лизы камею, которую когда-то сама оставила в Париже результату своих юношеских похождений. Девушка признаётся, что носит её с детства. Следовательно, Тараканова уж точно никакая не наследница и угрозы для царицы не представляет. Узнав от Дашковой, из-за чего был сыр-бор, государыня отпускает влюблённых, делает им строгое внушение и позволяет сочетаться теперь уже действительно законным браком. Орлов примиряется с Шустовым, который получил-таки вожделенное признание своих заслуг и на этом успокоился. Хэппи-энд.
Тропы и штампы[править]
- Анахронизм — шутки ради. Нуаре с интонациями типичного гламурного кисо жалуется Таракановой: «Что за румяна делают нынче в Париже!.. (драматическая пауза) Полный отстой!»
- Бой-баба — Екатерина II. Буквальная и брутальная, и врагов в бараний рог готовая согнуть, и на противоположный пол посматривающая свысока.
- Верный слуга — Нуаре и Сомов для Лизы и Орлова соответственно. Первый ко второму ещё и клеится, а тот норовит его за это поколотить. Однако когда нужно, оба встают плечом к плечу, как одна команда.
- Диснеефикация — строго по шаблону:
- Бело-серая мораль — на антагониста тянет разве что Шустов, но он даже не злодей, а всего лишь благородный козёл, радеющий за царицу и отечество и жаждущий только высочайшего признания своих трудов. Впрочем, ему просто повезло, что его личные интересы всю дорогу совпадали с государственными — а то неизвестно ещё, что бы он выбрал.
- Напарники формата «два придурка в три ряда». В некоторых постановках их ещё и наряжают и гримируют с отчётливым намёком на Когсворта и Люмьера.
- Светлее и мягче — учитывая, что в реальной истории княжна вовсе не была такой невинной овечкой, как представлена в мюзикле, её никто не амнистировал, и она благополучно (для царицы, конечно) скончалась в заключении. Да и роман её с Орловым, если даже и имел место, то вряд ли был настолько же идиллическим.
- Комический толстяк/Крутой баритон/Упитанный силач — Сомов.
- Мета-пророчество — песня на карнавале ненароком заглянула на десять лет вперёд:
Все люди носят маски:
Иные из опаски,
А кто-то по указке носит маски…
- Песня про меня — «Вена, Рим и Париж» для Орлова, «В поле у берёзки тонкой…» для Сомова. У Шустова обе арии — «Несправедливо!» и «Флюгер».
- Песня толпы — «Кнут и пряник»: бунтующие зэки популярно объясняют, что они думают о застенках царизма, а случившийся поблизости тюремщик пытается заткнуть их вынесенным в заглавие инструментом:
Мы ни в чём не виноваты!
Ну, ограбили кого…
Все они и так богаты,
Все они и так богаты,
Это, в общем, ничего!
Мы к насилию не склонны,
Просто в жизни вышло так:
Кто ворует миллионы,
Кто ворует миллионы,
Тот не сядет за пятак!
- Разрядка смехом — после аж двух песен про ГЭС («Плачь, не плачь») от заключённых Орлова и Таракановой сначала прибывает кавалерия в лице княгини Дашковой и по вышеназванной камее узнаёт в княжне результат своих юношеских похождений в Париже. Зрителя попустило, но осталось тревожное ожидание: как-то отреагирует царица… Одна из финальных арий, разряжая смехом созданную этим обстоятельством пронзительную драму, подсвечивает:
Царица:
Ну что за времена, ну что за нравы?
Лишь на уме сердечные забавы!
Влюбляются на дню все раз по сто…
И тут из-за кулис выпрыгивает с отчаянным воплем Шустов и придворные:
А о стране не думает никто!
Царица:
За будущее словно не в ответе —
А от любви потом родятся дети!
Лямур-гламур, ну чисто шапито…
Шустов и придворные:
А о стране не думает никто!
- Ария Сомова, где он повествует о собственной покойной супруге — тоже оно. Исключительно ради контрасту с романтическим флёром всего остального мюзикла.
- Сексуальное равноправие провозглашает вторая ария царицы:
Зачем нужны мужчины?
Есть разные причины,
Но, честно говоря,
Одну лишь знаю я:
Для продолженья рода,
Как нам велит природа,
А с остальным со всем
У женщин нет проблем!
- Шутка-бумеранг — «А ты, Шустов, не отходи далеко: для тебя всегда работа найдётся». В первый раз царица говорит это с изрядным пренебрежением, во второй — это уже форма награды.
Примечания[править]
- ↑ Это она ошиблась лет как минимум на десять
Театр | |
---|---|
Жанры | Балет • Водевиль • Драматический театр • Кабуки • Комедия дель арте • Кукольный театр (ваянг-кулит) • Мюзикл • Но • Опера (китайская опера) • Оперетта • Пантомима (Живые картины) • Рок-опера • Театр теней • … |
Драматический театр | Бронепоезд 14-69 • Булгаков («Иван Васильевич» • «Дни Турбиных») • Александр Островский (Бесприданница • Гроза • Снегурочка) • Горе от ума • Лоренцаччо • Про Федота-стрельца, удалого молодца • Ревизор • Фауст • Шекспир (Венецианский купец • Гамлет • Отелло • Ромео и Джульетта) |
Музыкальный театр | Twisted (фанский) Бал вампиров • Дорога без возврата • Голубая камея • Иисус Христос — суперзвезда • Кармен • Кошки • Последнее испытание • Призрак Оперы • Ребекка • Садко • Сусанна • Тóска • Травиата • Трубадур • Турандот • Эвита • Элизабет |
← | Основы |