Пряничные домики и тюльпаны
Это троп про Нидерланды. Не путайте его с тропом Пряничный домик, который посвящён съедобным зданиям.
В России о голландцах знают, вроде бы, довольно мало, но здесь собраны распространённые стереотипы о голландцах как наши, так и из Голливуда.
Важно! Хотя россияне привыкли, что «Нидерланды» (Nederland) и «Голландия» (Holland) — синонимы, это не так. С точки зрения географии Голландия — историческая область на западе государства Нидерланды, включающая две провинции — Северную и Южную Голландии. С 01 января 2020 года неофициальное название, «Голландия», запрещено к употреблению в посольствах, министерствах и университетах. Причина — оно ассоциируется с наркотиками и секс-услугами. Нехороший имидж!
Факты и стереотипы[править]
- Малоизвестный факт — коренные жители Нидерландов из себя представляют три народности, происходящие от франков, саксов и фризов и даже сейчас не полностью смешанные. Есть отличия в языке, культуре и даже антропологическом типе.
- Если точнее, та часть фризов, которая не ассимилирована голландцами, до сих пор составляет отдельный от них народ. Живут они в провинции, которая так и называется — Фрисландия. Кстати, фризы издавна известны своим высоким ростом, выделяясь им даже на фоне своих не самых низкорослых голландских соотечественников. Ещё фризы вывели одноимённую породу упряжных лошадей, а в XIV-XVI веках были пиратами, наводившими ужас на всех, кто отважился плавать по Северному морю. Фризские фамилии заканчиваются на -ма[1] и -стра: Фоккема, Вирсма, Дейкстра, Зандстра, и так далее.
- Современный нидерландский (как и средненидерландский) по сути является гибридом нижнефранкских диалектов со саксонским и старофранцузским языком. В разговорной лексике часто иногда преобладают слова из романских языков (испанского и т.д.)
- Нидерландский очень похож на английский (dank u — thank you, nieuw — new) и на немецкий (kleine — klein, woud — Wald), примерно на уровне схожести русского и украинского. Неудивительно, что почти все голландцы инглишем хорошо владеют. По произношению вообще напоминает идиш: пашоп фор хунден эн фермид донкере плацен (Pas op voor honden en vermid donkere plaatsen, Остерегайтесь собак и обходите стороной темные подворотни).
- А ещё от нидерландского языка произошёл африкаанс, на котором говорят в ЮАР и Намибии. И который ещё ближе к английскому — буры нахватались слов и грамматики у пиндосов.
- Различные диалекты фризского языка, помимо Нидерландов распространённого в Германии, больше всех германских языков похожи на английский (ближе разве что шотландский полудиалект скотс). Правда, не на современный инглиш, а на древнеанглийский Ænglisc.
- Вместе с Бельгией и Люксембургом Нидерланды образуют регион под названием Бенилюкс (Сами догадайтесь, каким образом построено это название) и одноимённый политический и экономический союз. А флаг сочетает элементы их геральдики: красная полоса взята с флага Люксембурга, синяя полоса — с флага Нидерландов, а чёрная полоса и жёлтый лев, смотрящий влево — с герба Бельгии.
- Ветряные мельницы. Они повсюду!
- И служат для самых разных целей — одни, ясное дело, для перемола зерна, другие — для откачивания воды, третьи — для изготовления красок или распила брёвен и т. д. И кстати, первые европейские ветряные мельницы появились именно здесь.
- Конечно, пряничные домики! Красивые, высокие, яркие, с кранами, чтобы поднимать тяжёлые вещи.
- Традиционные голландские городские дома ОЧЕНЬ узкие, а внутренние лестницы в них больше напоминают пароходные трапы (которые — не забываем, что голландцы — народ мореходов — от них по-видимому и произошли), так что никакие крупные вещи вроде кроватей по ним банально не пролезут. Поэтому под крышей оставляли выступающую балку, на которую цепляли блок, и как краном поднимали им всякие диваны и пианины, которые потом затаскивали в окно.
- Каналы и дамбы. И куча всяких стереотипов про дамбы и отвоёвывание суши у моря.
- А ещё там есть дома-корабли woonark, которым не страшны любые прорывы дамбы.
- Тюльпаны. Всё место, свободное от ветряных мельниц, занято тюльпанами.
- Было дело. Сорт тюльпана Semper Augustus в своё время считался самым дорогим: в 1638 за луковицу давали 13 тысяч флоринов — стоимость неплохого дома.
- Мужчины-голландцы носят синие куртку, шаровары с ширинкой-клапаном (аналогичные были на матросских брюках) и картуз. Женщины-голландки носят платья и замысловатые чепцы с «крылышками». При этом все ходят в деревянных башмаках.
- Вообще-то нидерландский народный костюм очень сильно различается по разным регионам страны, одних только фасонов чепцов насчитывается с десяток штук. Всем известный
стереотипный«усреднённый» народный костюм происходит из деревни Волендам в Северной Голландии. А вот насчёт деревянных башмаков — чистая правда[2]. Кстати, Нидерланды одна из немногих европейских стран, где национальные костюмы продолжают носить, причём не только по праздникам, но и в быту[3].
- Вообще-то нидерландский народный костюм очень сильно различается по разным регионам страны, одних только фасонов чепцов насчитывается с десяток штук. Всем известный
- Пейзажи Нидерландов — польдеры (осушенная часть моря, пригодная для сельского хозяйства), каналы, поля с тюльпанами, болота, водохранилища, города с теми пряничными домиками. Кроме Роттердама — там современная застройка, так как после Второй мировой войны исторический центр решили не восстанавливать.
- Флот. Что голландцы умеют делать хорошо, так это корабли. Троп прижился у нас с Петровских времён, да так и остался. Впрочем, корабли они тоже до сих пор строят хорошо.
- Живопись же! Нидерланды подарили миру таких знаменитых художников XV—XVII веков, как Ян ван Эйк, Питер Брейгель, Иероним Босх, Питер Пауль Рубенс, Ян Вермеер, Рембрандт, Франс Халс, а в XIX в. к ним добавился Винсент ван Гог.
- Голландский флаг стал образцом для русского триколора, а значит, и для флагов большей части славянских стран. От эмигрантов, живущих в Голландии же, царь Пётр привёз наработки, ставшие основой русского гражданского шрифта.
- Как и русские, украинцы и поляки, голландцы употребляют селёдку. Но если первые три народа селёдкой закусывают, то голландцы селёдку едят.
- Голландцы делают лучшие сыры после швейцарцев и французов. Американцы называют сыр с большими дырками Dutch cheese, то есть голландским. Поэтому может возникнуть путаница в переводе.
- Чаще всё же «сыр с дырками» в американском узусе — это Swiss, то есть швейцарский, и напоминает Эмменталь.
- В Нидерландах очень популярен конькобежный спорт (благо кататься есть где — каналы же); и большинство сильнейших конькобежцев мира — именно голландцы.
- Современное представление россиян о голландцах — все они наркоманы. Да, в магазинах можно купить коноплю, да, употребление наркотиков не является преступлением. Причина такой политики — опиумный закон. Согласно ему, лёгкие наркотики должны применяться только в медицинских целях, а остальные запрещены.
- Ещё одно современное представление о голландцах — все они гомосексуал(ист)ы. Ну, почти все. Что, очевидно, совершенно не так.
- Сексуальные извращения. Если на востоке странные приёмы плотской любви показывает Япония, то на западе — Голландия.
- Отразилось в балабановской ленте «Про уродов и людей», где главная героиня ходит среди витрин, за которыми — мужики с плётками. Чьими услугами и пользуется.
- Кварталы красных фонарей. Троп, частично пересекающийся с предыдущим. Проституция в Голландии разрешена в специальных кварталах. Причём, если в 1980-90-е годы троп принимал форму «Ух ты, платная любовь!», то потом — «Какие же они извращенцы!» Извращения представлены в предыдущем пункте.
- Политик Пим Фортёйн, открытый гей, националист, противник мультикультурализма с заместителем-негром. Жёг, радовал, выигрывал региональные выборы. Прошёл бы в парламент, но застрелен радикальным экологом за то, что одобрял меховые шубы. Образ политика, у которого вся репутация состоит из скандалов, а народ любит и голосует, был им успешно попёрт у Жириновского. Или наоборот, точно никто не знает.[4]
- Скульптурный Ждун перед Лейденским университетом. Ждёт.
- В Нидерландах был создан первый в мире конденсатор — лейденская банка.
- В городе Гронинген (Groningen) есть университет, один из самых престижных, крупнейших и старейших (Основан в 1614 г.) в стране. В нём работали математик Иоганн Бернулли и историк Йохан Х
уёйзинга.[5] - В посёлке Барле граница между Нидерландами и Бельгией проходит прямо по улицам, а то и через дома.
- Второй, после Скандинавии, мировой центр мелодичного симфоник-металла: отсюда родом Within Temptation, Epica, After Forever, Delain, Nemesea и Stream of Passion.
Примеры[править]
Literatuur (Литература)[править]
- Барон Мюнхгаузен, путешествуя на голландском корабле, наткнулся на остров из сыра, море вокруг которого состояло из молока.
- В. Гауф, «Холодное сердце»: Голландия здесь является мерзким местом, куда рвутся непорядочные люди и откуда привозят дурные нравы, а главный гад, как минимум полномочный представитель адских сил — Михель Голландец (впрочем, такое прозвище он заслужил лишь за поездки в Голландию, сам же он — дух из лесов Шварцвальда в Германии).
- Джонатана Свифта, «Путешествия Гулливера» — образ голландцев чуть сложнее. С одной стороны, в своих путешествиях Гулливер то и дело встречается с отборными голландскими негодяями (особенно в третьем). С другой, Гулливер в прошлом учился в Лейдене и у него в Нидерландах масса знакомых — и вряд ли все они такие же подонки.
- А. Дюма, «Чёрный тюльпан».
- Мэри Мэйпс Додж (США), «Серебряные коньки».
- Шарль Де Костер (Бельгия), «Легенда об Уленшпигеле» (собственно Нидерланды и Фландрия — голландскоязычная часть Бельгии). Что особенно интересно ввиду религиозных убеждений автора, протестантские Нидерланды описаны с огромной симпатией, в отличие от католических испанских властей Фландрии.
- Карел Чапек, «Война с саламандрами» — И. ван Тох, капитан судна «Кандон-Бандунг», в Юго-Восточной Азии считается голландцем. На самом деле он чех Вантох.
- К. Сергиенко, «Кеес, адмирал тюльпанов».
- Борис Акунин, «Ореховый Будда». Мать главной героини — проститутка из Амстердама, выскочившая замуж за (как ей казалось) перспективного московского царедворца из свиты Петра Великого.
- А вот «самый голландский в мире» роман местного Нашего Всего Мультатули (Эдуарда Деккера) «Макс Хавелаар» — это субверсия, так как совсем не про Голландию.[6] Это мрачно-возвышенная полу-автобиографическая[7] эпопея о крушении идеалов голландского колониального чиновника в Индонезии.
- Абрагам (Авраам) ван Хельсинг - медик, оккультист, философ-метофизик и вопреки хотелкам Коты Хирано - католик на всю голову, благодаря чему и победил
Films (Кино)[править]
- Tulip Fewer — про знаменитую «тюльпановую лихорадку», когда луковицы тюльпанов ценлись дороже бриллиантов… что кончилось тем, что однажды цены на них рухнули в один день на бирже
- «Бриллианты навсегда» — Амстердам выступает главным перевалочным пунктом созданной организацией «Спектр» сети контрабанды алмазов.
- Отечественный «Табачный капитан» — Пётр Великий отправляет героев в Голландию на обучение морскому делу.
- «Хочу в тюрьму» — Семёну Лямкину срочно нужно где-то спрятаться от братков, а по телевизору как раз идёт репортаж о гуманной голландской тюремной системе… Семён уезжает в Нидерланды и делает всё возможное, чтобы оказаться за решёткой и отсидеть подольше.
- Евротур — комедийный образ Голландии, страны плотских утех и сексуальных извращений. Одним словом: Флюгегехаймен.
- «Капитан Алатристе» — главные герои год осаждают Бреду, а также участвуют в диверсионных вылазках. Вообще испанцы 80 лет вели окопно-осадно-партизанскую войну у чёрта на рогах, во Фландрии (это и Голландия, и Бельгия), в совершенно непривычном холодном климате. Поэтому описание этих краев, данное в фильме, получается мрачноватое:
Это самый настоящий край света. Когда всевышний создавал Фландрию, он осветил ее черным солнцем. Солнцем еретиков. Оно не греет и не разгоняет тучи, из которых льется дождь, пробирающий до самых костей. Это очень странный край. Населенный странными людьми. Они боятся нас и ненавидят. … Фландрия — это сама Преисподняя.
- «Кто я?» — вторая часть фильма происходит в Роттердаме. В уличной разборке Джеки Чан активно использует знаменитые голландские башмаки, а в финале сражается против двух прихвостней главгада на крыше небоскрёба. Одного из них играет голландский мастер восточных единоборств Рон Смуренбург.
Televisieseriën (Телесериалы)[править]
- «Если наступит завтра»: Трейси Уитни завершает свою воровскую карьеру ограблением амстердамской ювелирной фирмы.
- Российский юмористический Интернет-сериал «Квартет И по Амстелу». Комики «Квартета И» отдыхают и приключаются в Амстердаме, где живут в арендованной лодке на канале.
Animatieseriën (Мультсериалы)[править]
- Приключения Альфреда Квака — ясное дело, ведь этот мультик создавали голландцы.
Musiek (Музыка)[править]
- А. Городницкий, «Амстердам» (Возврати, Амстердам, ненадолго свой облик вчерашний), Розовый квартал в Амстердаме (Я Розовым кварталом увлечён).
- Единственный альбом нидерландского же проекта The Gentle Storm посвящён истории, происходившей в Амстердаме в XVII веке.
- Крематорий, «Амстердам»
Примечания[править]
- ↑ Происходит от окончания -sma со значением «маленький» аналогично украинскому «-енко».
- ↑ Помимо собственно Бенилюкса, деревянные башмаки распространены по всей Центральной и большей части Западной и Южной Европы (даже на Балканах — Словении, Хорватии и северной Сербии).
- ↑ Правда, в основном, в музеях-заповедниках, где обитателям тамошних сёл и обслуживающему персоналу рекомендуется это делать
- ↑ Оба пользовались услугами одного и того же политтехнолога.
- ↑ На самом деле действительно Хуйзинга. Хёйзингой его назвали именно в России для благозвучности. Голландский язык вообще для русского уха совершенно матерный. Одно «Спокойной ночи» («Хуе нах») чего стоит.
- ↑ Точнее, про Голландию, но через призму поведения голландцев в колониях.
- ↑ Большинство перипетий в истории Макса Хавелаара Мультатули списал с самого себя, так как тоже начинал юным и романтичным чиновником «в Индиях».