Uncle Remus
«Сказки Дядюшки Римуса» — собирательное название для нескольких сборников сказок, записанных американским писателем Джоэлем Харрисом (1848—1908) на основе афроамериканского фольклора (аналогично тому, как Генри Лонгфелло написал «Песнь о Гайавате» по мотивам фольклора индейцев оджибве и др.).
Сюжет[править]
Дядюшка Римус рассказывает мальчику истории о братце Кролике (Br'er Rabbit) и других зверях, которые день-деньской гоняются друг за другом и переживают самые невероятные приключения.
Персонажи[править]
Почти все названы по своему виду.
- Братец Кролик — собственной персоной. Хитроумный трикстер, беспощадный к своим врагам.
- Братец Лис — менее удачлив, чем лисы в европейских сказках (в этом плане он ближе к образу волка из историй, где он сталкивается с рыжей плутовкой). Тем не менее, достаточно хитёр.
- Братец Опоссум — как и положено опоссумам, притворяется мёртвым при виде опасности. Ранее его хвост был покрыт шерстью, но в одной из сказок Опоссум застрял в заборе Братца Медведя, и тот, пытаясь поймать Опоссума, ободрал ему хвост. Опоссуму, к счастью, удаётся сбежать, но уже с голым хвостом.
- Братец Енот — просто енот, ничем особым не примечателен, но появляется так же часто, как и Братец Опоссум.
- Братец Скунс — бродяга, в одной из сказок с помощью своей хитрости (и чуть-чуть своей самой известной способности) умудрившийся отжать у Братца Медведя и его семьи дом и обосноваться там.
- Ложный друг переводчика — в оригинале его имя — «Br’er Polecat», что буквально значит «Братец Хорёк». Однако в Северной Америке словом «polecat» часто называют не собственно хорька, а скунса.
- Братец Волк — самый тупой и никчёмный из всех отрицательных персонажей. Во всяком случае, из самых известных.
- Братец Черепаха — самый умный и хитрый персонаж во всех историях. С ним связываться опасно даже братцу Кролику.
- Братец Медведь — злая версия медведя героического, но до откровенно страшного не дотягивает, ибо хоть и вполне справедливо наказывает временами Лиса и Волка[1], но по характеру далеко не сахар.
- Мистер/Братец Лев — один из самых сильных и самых злых персонажей, разумеется, царь зверей. Впрочем, все эти качества не помешали ему быть обдуренным Братцем Кроликом в одной сказке и вовсе быть забоданным до смерти Коровой в другой. Также в одной из сказок он передаёт бразды правления Братцу Кролику.
- Братец Сарыч — ещё один враг братца Кролика. Также не преминул обвести вокруг пальца и Лиса в одной из сказок.
- На многих иллюстрациях изображается одетым в цилиндр и манишку с воротником — эдакий «я-у-мамы-жынтильмен». Аналогично и многие другие хищные птицы в американских книжных иллюстрациях, мультфильмах и комиксах.
- Матушка Мидоуз (Miss Meadows) и её семейство — милые дамы, которых нередко навещают остальные персонажи сказок. Люди они, звери или вообще кто — тайна, покрытая мраком. «Матушка Мидоуз с дочками, а больше я ничего не знаю».
- Версия № 1. Meadow отличается от lawn только естественным происхождением, а в остальном — почти синоним. Lawn dogs (луговые собачки, родня сусликов)? Но версия несостоятельна, т. к. животное по-английски называется prairie dog, а Lawn Dogs — фильм, название которого перевели на русский как «Луговые собачки» .
- Версия № 2. В англо-Вики про Мидоуз написано: leading figure of a group of human women who admire Brer Rabbit’s tricks on the other animals (возглавляет группу человеческих женщин, которые восхищаются проделками Братца Кролика с другими животными).
- Братец Человек — второстепенный персонаж. Как и большинство афроамериканцев в конце XIX века — крестьянин (хотя на иллюстрациях он может изображаться как и белым, так и чернокожим), а потому относится к большинству персонажам-животным — на минуточку, диким — враждебно.
- Братец Пёс — собственно, пёс Братца Человека. В отличие от хозяина, вполне дружит с дикими животными, и с Кроликом в том числе.
- Wattle Weasel — ласка-самец (в одном из переводов, 2015 года, ставший Братцем Диким Котом, а в другом, 2021 года, сменивший пол и ставший Сестрицей Лаской), повадившийся красть масло в общем амбаре зверей. Всякому, кто пытался охранять амбар, Wattle Weasel предлагал сыграть в догонялки, а когда согласившийся горе-охранник сильно уставал и засыпал, он потихоньку делал своё чёрное дело. Но с Братцем Кроликом подобный финт не прокатил, и тот предложил посоревноваться Wattle Weasel'у в перетягивании каната, привязав один его конец к хвосту воришки, а другой к дереву. После этого он зовёт остальных в амбар, чтобы все убедились, что вор пойман. В диснеевских комиксах по мотивам «Песни Юга» по характеру является типичным жуликом, корешится с Лисом и Волком, и (за редким исключением) одет как типичный довоенный плантатор: носит длинный сюртук и бант на шее, на голове — широкая белая шляпа, а на задних лапах — сапоги.
Тропы о книге[править]
- Канонический переводчик — Михаил Гершензон.
- Корейцы любят StarCraft — сказки до сих пор весьма популярны, хотя в США литературный первоисточник удалось во многом затмить адаптацией 1946 г.
- Духовный продолжатель: в контексте эпохи «Сказки…» — духовный продолжатель «Хижины дяди Тома». Подчёркнуто самим автором.
- Бросить в терновый куст — тропнеймер. Братец Лис слепил из смолы Чучелко, к которому намертво приклеился Братец Кролик, решивший побуллить нового персонажа. Обрадованный Братец Лис начал громко рассуждать, что он сделает с Кроликом — поджарит, утопит, зарежет и так далее, а тот лишь смиренно отвечает: «Что хочешь делай, только не бросай в терновый куст». Естественно, умный Лис поступает в точности наоборот, закидывает его в самую гущу ветвей — и слышит оттуда издевательское: «Терновый куст — мой дом родной!»
- Канонический иллюстратор — Артур Фрост и Дж. Конде на Западе (и это не считая диснеевского облика Братца Кролика и ко), Латиф Казбеков в России.
Адаптации[править]
«Песня Юга» (1946)[править]
См. Song of the South.
«Братец Кролик и братец Лис»[править]
СССР, «Киевнаучфильм», 1972.
- Верхнее бельё — Лис носит воротничок и манжеты с одной жилеткой.
- Культурный мерзавец — братец Лис.
- Блестящий неканон — в оригинале Лис старый и в чём-то жалкий, а здесь он молодой аристократ, для которого охота за братцем Кроликом не способ выживания, а развлечение.
- Ой, бл… — реакция братца Лиса, когда он понял, что не того стукнул.
- Не любит обувь — все антропоморфные звери в мультфильме.
«Новоселье у братца Кролика»[править]
СССР, Творческое объединение «Экран», 1986.
- Булли — здешний Лис похож на школьного хулигана (чем-то сродни Волку из «Ну, погоди!»). Грубит и задирает всех подряд.
- Героизм в адаптации — братец Медведь здесь вполне добродушный.
- Да и братец Сарыч — милая и добрая птичка, как и в диснеевских комиксах о братце Кролике по мотивам «Песни о Юге».
- Сменить пол в адаптации — тётушка Черепаха.
- Ах ты писька! — «Братец Лис, ты не джентльмен!»
- Фирменная любимая еда — финики для тётушки Черепахи, о чём она неоднократно упоминает.
«Приключения Братца Кролика»[править]
США, 2006 г. Мультфильм вышел сразу же на DVD, хотя в России его показывали по телеканалу СТС.
- Блестящий неканон — рассказчиком выступает братец Черепаха, рассказывающий истории о братце Кролике в современную на момент создания эпоху — середине 2000-х маленькой девочке, что характерно, негритянке. Братец Человек в данном мультфильме тоже появляется, также будучи чернокожим.
- Сменить пол в адаптации — братец Норка стал сестрицей Норкой. Аналогично и с братцем Сарычом.
Отсылки в других произведениях[править]
- Мультфильм «Чернокожие» Ральфа Бакши. Определённо не для детей.
Похожие произведения[править]
- «Негритянская сказка» — советский мультфильм 1937 года о зайце, который победил свирепого льва. Сюжет во многом напоминает одну из сказок дядюшки Римуса.
Примечания[править]
- ↑ ИЧСХ, матери обоих действительно были самыми настоящими суками в биологическом смысле
Искусство до XIX века | |
---|---|
Древний мир.
Фольклор и переработки | Алпамыс (Алтай, Башкортостан, Казахстан, Каракалпакстан, Татарстан) • Артуровский цикл (кельты, Британия) (Тристан и Изольда (кельты)) • Беовульф (англосаксы) • Библия (древние евреи) • Былины (Русь) (Садко • Три богатыря) • Гомер («Илиада» и «Одиссея», древние греки) • Вергилий («Буколики», «Георгики», «Энеида», древние римпляне) • Ка́левала (карелы и финны) • Колобок (восточные славяне) • Красная Шапочка/Rotkäppchen (Западная Европа) • Манас (Киргизия) • Нартский эпос (Кавказ) • Песнь о Гайавате (индейцы оджибве и др.) • Песнь о Нибелунгах (германцы) • Сказки дядюшки Римуса (афроамериканцы) • Эдда (Скандинавия) • Эпос о Гильгамеше (аккадцы и др. народы Месопотамии) |
Средневековье | Бейбарс (Египет) • Божественная комедия (Италия) • Витязь в тигровой шкуре (Грузия) • Роман о Лисе (Франция) • Слово о полку Игореве (Русь) • Тысяча и одна ночь (Книга тысячи и одной ночи, арабы) • Шахнаме (Иран)
|
Новое время (Старше, чем пар) | Гаргантюа и Пантагрюэль • Кот в сапогах • Путешествия Гулливера • Робинзон Крузо • Симплициссимус • Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский (Дон Кихот) • Шекспир (Венецианский купец • Гамлет • Ромео и Джульетта) • Жизнь Бенвенуто Челлини |