Oliver and Company
(перенаправлено с «Оливер и компания»)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
«Оливер и компания» (Oliver and Company) — 27-й полнометражный мультфильм студии Disney, снятый в 1988 очень сильно по мотивам романа Чарльза Диккенса «Оливер Твист».
Сюжет[править]
Вместо недоброй старой Англии место действия — не менее недобрый Нью-Йорк 1980-х. Котёнок Оливер волею судьбы оказывается один посреди большого города…
Что здесь есть[править]
- Квинтет: Доджер (Герой), Тито (Напарник), Эйнштейн (Силач), Фрэнсис (Умник), Рита (Девчонка), Оливер (Шестой рейнджер).
- Козёл с золотым сердцем — Доджер.
- Файв-о-клок в тумане и культурный крутой — бульдог-театрал Фрэнсис.
- Сомбреро и текила — чихуахуа Тито. Он и Фрэнсис — заклятые друзья.
- Назван в честь знаменитости — Эйнштейн. Впрочем, в отличие от великого учёного, особым умом не блещет.
- Пацанка/Бой-баба — Рита, единственная сука среди питомцев Фейгина. Для остальных псов она явно одна из своих, так как никто не пытается с ней заигрывать, как с Жоржеттой или некоторыми другими собачками.
- Белый — цвет женственности — самоуверенная избалованная роковая красотка-пуделиха Жоржетта. В конце всё же исправляется.
- Крысы — несколько подпевают песенке Доджера.
- Обнять и плакать — Оливер и Фейгин.
- Папа не пришёл на бейсбол — любящие, но вечно занятые родители Дженни сообщают ей по телефону, что не успеют вернуться из командировки к её дню рождения. С прикрученным фитильком: в конце им удаётся приехать прямо в день праздника.
- Пацанка и леди — Рита и Жоржетта.
- Пейсы, кашрут и день субботний — Фейгин, как и в оригинале, еврей.
- Возможно, также и Доджер, озвученный Билли Джоэлом.
- Перчатки без пальцев носит Фейгин (как и в большинстве адаптаций «Оливера Твиста» — это традиция).
- Полное чудовище — отмороженный бандит Билл Сайкс, прототипом которого послужил не менее отмороженный Сайкс из «Оливера Твиста». Его драконы-псы тоже подходят.
- Пёс злодея — доберманы Роско и Де Сото.
- Раздражающий поклонник — Роско для Риты, Тито для Жоржетты. В конце мультфильма Тито и Жоржетта поменялись ролями. Жоржетта отбивалась от ухаживаний Тито, однако под конец влюбилась в него… а он тут же сбежал, испугавшись жгучего желания приобщить его к миру постоянной гигиены и «высокой моды».
- Она высокая, он низенький/Она из высшего класса, он из низшего — роман Жоржетты с Тито.
- Рыжее солнышко — сам Оливер и его хозяйка, милашка Дженни.
- Горячая голова приносит Оливеру неприятности.
- Собака — друг человека — собаки Фейгина хоть и ворюги, но в целом славные друзья не только хозяину, но и Оливеру. А ещё они проявили героизм, спасая новую хозяйку Оливера от мафиозного босса. Да и Жоржетта, несмотря на всю свою вредность, искренне любит хозяйку.
- А вот доберманы Роско и Де Сото — троп только для хозяина, а для остальных Осторожно, злая собака!.
- Стереотипы о собаках. Злобные доберманы Роско и Де Сото, изящная, но бедная афганская борзая Рита, начитанный английский бульдог Фрэнсис… И, конечно, Жоржетта.
- Что, я недостоин плена? — заметив в доме чужаков с неизвестными намерениями, Жоржетта сразу же поникла и приготовилась к худшему, но когда они пояснили, что пришли не за ней, отчаяние Жоржетты мигом сменилось на возмущение.
Тропы вокруг мультфильма[править]
- Героизм в адаптации — Фейгин здесь ни разу не злодей, вовлекающий Оливера в свои грязные делишки, а несчастный человек, затравленный жадным бизнесменом Сайксом. В решающий момент, рискуя собственной жизнью, отдаёт девочке котёнка.
- Другая смерть в адаптации — здешний Сайкс гибнет в метро. Ой, бл… — реакция Сайкса, когда он видит несущийся на него поезд.
- Изменить возраст в адаптации: в оригинале Доджер — мальчик, здесь — вполне взрослый пёс (по человеческим меркам — лет двадцать с хвостиком).
- Камео — Аврора из «Спящей красавицы» невесть каким образом возникает на улицах Нью-Йорка.
- Китч восьмидесятых и человеко-звериный сеттинг — во все поля.
- Концентратор ненависти — Сайкс.
- Ласкает слух — русский дубляж. Покойный Клюев, Чонишвили, Полонский, Бархударов, Мазикин, Антоник, Ясулович, а также звезда «Ералаша» Томас Шлеккер делают мультфильм незабываемым и волшебным.
- Впрочем, оригинал не хуже — один хит от Билли Джоэла чего стоит.
- Озвереть в адаптации — с прикрученным фитильком: например, Оливер и Доджер стали котёнком и псом, а Фейгин остался человеком.
- Окрутеть в адаптации — Сайкс в оригинальной книге был обычным бандитом, здесь же он влиятельный ростовщик и, судя по всему, пользуется авторитетом у мафии.
- Темнее и острее — изначально мультфильм задумывался куда более мрачным: доберманы Сайкса убивали родителей Оливера, и котёнок собирался им отомстить.
- Но и конечный результат подходит под сабж по сравнению со многими диснеевскими мультфильмами. Причём многое работает на тропах страхи взрослого человека и получилась реальность — не приведи Господь никому столкнуться с подобными Сайксами.