Аудиопостановки
Вид искусства, который обычно берётся за скобки, даже если не забывают про комиксы и видеоигры, ибо он воспринимается как нечто вторичное по отношению к книгам — лишь форма их передачи для тех, кто по каким-либо причинам не может или не хочет читать.
Часто так и есть — это может быть просто книга, зачитанная одним чтецом. Лучше актёром (в Японии вообще есть отдельная профессия сэйю, т. е. по-нашему актер озвучания), хотя существует и куча любительских аудиокниг, и даже чтение книг «роботами» — генераторами речи. Последнее явление, мягко говоря, обычно на любителя. Но и в чтении есть простор для творчества. Можно добавить музыкальное сопровождение, звуковые эффекты, за разных персонажей могут читать разные актёры (либо один может очень умело менять голос). Кроме того, это необязательно зачитанная слово в слово книга: это может быть отдельное произведение, относящееся к первоисточнику так же, как к нему обычно относятся экранизации и прочие адаптации. И вообще, аудиопостановке необязательно быть адаптацией книги: иногда произведения изначально создают для такой формы либо адаптируется фильм, мультфильм и даже комиксы (в США бывало и такое). Нередко при переделке уже существующей пьесы для аудиоспектакля вводят рассказчика либо дорабатывают реплики героев, чтобы обстановка была понятна, поскольку места действия и персонажей не видно. В 90 % детских аудиоспектаклях хватает и песен. Обычно это песня про меня, песня про хотение и парочка злодейских. Также песни издавались на отдельных пластинках (и более современных носителях). Собирались на одну пластинку по разным признакам — по композитору, по автору текста, по циклам мультфильмов, по исполнителю (Напр. «Цирк, цирк, цирк» — «солнечный клоун» О. Попов, «В мире много сказок» — К. Румянова), либо просто в произвольном порядке. Бывало, что некоторые песни оказывались гораздо популярней аудиоспектакля (причем в разных регионах в разное время по-разному).
Еще не следует забывать и про постановки, ориентированные исключительно на радио: программы вроде «Театр у микрофона» и пр. Также во многих странах есть свои радиосериалы. А половина детских передач представляет собой именно радиоспектакли, где актеры играют роли известных (или не очень) персонажей.
Также не следует забывать, что в дотелевизионную эпоху радиоспектакли были достаточно популярным развлечением. И в ту же эпоху борцы за нравственность любили обвинять радио в пропаганде всех грехов, предрекая чуть ли не гибель человечества — подобно тому, как сейчас Интернет. Впрочем, то, что они ругали, стало уже классикой.
Из всего этого ясно, что в данной форме бывают и свои шедевры и шедеврики. Давайте же составим список самых замечательных.
Адаптации[править]
- Самый известный пример — постановка «Войны миров». Известна тем, что отдельные товарищи приняли её за репортаж о реальном событии.
- Как начинал герой Shadow (Тень), один из прообразов Бэтмена и один из объектов пародии Чёрного Плаща? А вначале были радиопостановки детективных рассказов, где этот герой был ведущим, и он многих впечатлил своим зловещим смехом.
- «Золотой ключик, или Приключения Буратино» — все роли аудиопостановки 1949 г. озвучены одним человеком, Николаем Литвиновым. Один из ранних примеров записи на нестандартных скоростях только появившегося тогда магнитофона: так, Николай Владимирович записывал роль сверчка на пониженной в полтора раза скорости, и в спектакле получилось на полоктавы выше — для той поры это звучало очень непривычно и сказочно.
- Постановка по тексту «Трудно быть богом» на радио «Эхо Москвы», одобренная Борисом Стругацким, отличается своеобразными и при этом весьма подходящими интонациями персонажей и рассказчиков и фишками вроде «хроник» — фрагменты об истории Арканара читаются подобно историческим программам.
- Немало аудиопостановок было у «Доктор Кто».
- Наверное, самый замечательный с творческой точки зрения пример — «Алиса в Стране чудес» Олега Герасимова с музыкой самого Высоцкого. Помимо прекрасных песен отличается тем, что она сделала невозможное: известно, что книгу об Алисе крайне трудно перевести, ибо во многом она «чисто английская», непонятная для других менталитетов. Как бы хорош перевод ни был, он не передаст всех ощущений. Здесь же использован не перевод, а адаптация, чтобы передать «Алису» отечественному (а частично и международному) слушателю, при этом сохраняя дух оригинала. Получала обвинения в «антисоветскости», что, вероятно, вышло у авторов на подсознательном уровне. Дети таких подтекстов не видели, но взрослые думали об одном и том же на словах «Много неясного в странной стране»…
- И это не единственный аудиоспектакль с участием Высоцкого.
- «Али-Баба и сорок разбойников» по мотивам музыкальной пьесы-сказки В. Смехова с музыкой Сергея Никитина и Виктора Берковского.
- В ролях - целое созвездие: Леонид Филатов - Собиратель историй, Вениамин Смехов - Мустафа-сапожник, Олег Табаков - Али-баба, Сергей Юрский - Касым, Армен Джигарханян - атаман Хасан...
- «Волшебная лампа Аладдина» - песня только одна (у главного героя), зато колдуна-магрибинца озвучил Армен Джигарханян. И еще в этой версии есть не только раб лампы, но и раб кольца, как в оригинале.
- Некоторые аудиоспектакли были созданы на волне популярности мультфильмов, снятых на основе авторских литературных произведений или народного творчества. При адаптации в аудиоспектакль с одной стороны, сохраняли узнаваемый стиль, с другой - добавляли еще что-то. Как конкретные примеры разных времен "Летучий корабль" https://www.youtube.com/watch?v=_CorfQ2Fj_E и "Золотая антилопа" https://www.youtube.com/watch?v=OaGow99cqvU, а также обе серии "Бременских музыкантов". Уже в 1990-х и 2000-х "Союзмультфильм" начал производство аудиопостановок на основе звуковой дорожки мультфильмов, в которую добавлялись слова рассказчика.
- Некоторые радиоспектакли были созданы на основе театральных пьес: что-то убирается и добавляется рассказчик, реже (особенно когда нет рассказчика) переписываются некоторые реплики, чтобы было ясно что происходит, не видя действа. А бывало, что радиопьеса создавалась на основе балета. Т.е. бралась музыка и согласно драматургии создавался текст пьесы.
Оригинальные[править]
- В Японии «радиодрамы» или анирадзи (от аниме + радио) являются популярным медийным форматом. Чаще всего аудиопостановки выходят как бонусные приложения к аниме или компьютерным играм.
- В качестве радиоспектакля начинался знаменитый «Автостопом по Галактике».
- Самый длинный в истории сериал — Guiding Light — начался как радиошоу, а уже потом перешёл в формат телевидения.
- Интерактивный аудиосериал «Внутренние Тени» — эпическое русскоязычное произведение с многоголосой озвучкой, запутанным сюжетом и почти четырьмя сотнями серий, длительностью от пяти до пятидесяти минут каждая, выходящее на протяжении семи лет. После некоторых выпусков проводится голосование среди аудитории, результаты которого определяют дальнейший сюжет.
- Не то чтобы оригинальное, но пьеса С. Лема «Лунная ночь» писалась специально для радио, и при её адаптации в виде фильма могут возникнуть проблемы. Представляет собой как бы запись «черного ящика» лунной станции. В борьбе за кислород в воздухе (которого из-за аварии может хватить на одного человека, и то в лучшем случае) Миллс и Блопп начинают выяснять отношения. Миллс решил сделать вид, что его напарник свихнулся, и пришлось его убить. Блопп пытается оправдаться. Одна из «фишек» — кто из двоих врёт? Есть только звук, но при этом ничего не видно. Камер видеонаблюдения, кстати, там нет.
- Интерактивный российский аудиороман «Внутренние тени».
Другое[править]
- В сериале «Агент Картер» радиопостановка о Капитане Америка была использована как шоу внутри шоу. Главная героиня дико не любит эту постановку за то, что списанная с нее Бетти Карвер — типичная дама в беде.
- Детский журнал «Колобок». В комплект входило 4 гибких синих пластинки (т. е. как бы 4 стороны). Обычно 2 стороны представляли собой по одному небольшому аудиоспектаклю из рубрики «смотри на картинку — слушай пластинку», 1 сторона — постоянная рубрика «Жила-была песенка», а еще 1 — обычно репортаж. Хотя бывали исключения — и один спектакль сразу на 1, а то и на 2-3 пластинках. «Колобок» был приложением к журналу «Кругозор», который также комплектовался пластинками. Но это уже не сюда, поскольку там были преимущественно радиорепортажи, обращения (и речи) известных людей и музыкальные записи — отечественные и зарубежные. Наличие зарубежной песни в номере обычно превращало его в дефицит.
- Нечто похожее было и в более позднем журнале «Колобок и два жирафа».
- В СССР встречались и книги с пластинками. Например, сказки К. И. Чуковского, где на пластинках было записано исполнение автором сказок (https://www.livemaster.ru/item/21614551-vintazh-kornej-chukovskij-detskaya-knizhka-s-plastinkoj). Или о природе с записями голосов животных.
- В Большой советской энциклопедии в соответствующий том также вложены гибкая синяя пластинка с записью речей Ленина.
- Балашов Д. М., Марченко Ю. И., Калмыкова Н. И. «Русская свадьба», 1985 г. (кирпич) — прилагаются 4 пластинки с 29 свадебными песнями (точнее, причитаниями) из деревень Вологодской области.